[Win] Grand Theft Auto V (2015)

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  наступна
Додати підтримку японського та китайського алфавіту в GTA Online?

Так, звісно. Мені не подобається те, що це досі не реалізовано в офіційних локалізаціях гри.
25%
 25%  [ 16 ]
Ні, нащо? Ми не розуміємо їх (китайців і японців), а вони - нас. Нехай так і залишається.
40%
 40%  [ 26 ]
Мені байдуже.
34%
 34%  [ 22 ]
Проголосувало користувачів: 64
Всього віддано голосів: 64
Голосування завершено

Автор Повідомлення
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-06 20:51  
Місію "Батько й син" успішно перекладено.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-07 12:47  
Почалося завантаження оновлення розміром у 1.2 ҐБ.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-07 16:35  
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 98

2016-06-07 19:03  
Дуже круто. Happy Упевненно рухаєтесь вперед, не втрачаючи якості. Rolleyes (4)
OnaHe 
Свій


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 09.12.23
Повідомлень: 137

2016-06-07 20:00  
Соломон, приймете до уваги кілька зауваг?
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-07 20:21  
OnaHe, авжеж, без питань.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-11 17:08  
Поточний переклад - 5 місій Тоні з категорії "Диваки та інші незнайомці" [локалізацію по відео з каналу GTA Series Videos успішно завершено].
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-13 09:47  
Текст цих п'яти місій знаходиться в одному файлі з текстом місій евакуатора, які стають доступними уже після придбання штрафстоянки. По сюжету це ще в нас не скоро, відокремити одну місію від іншої неможливо (бо все в 1 файлі), тому поки залишимо локалізацію цих місій якою вона є зараз. Лише незначний відсоток тексту англійською може десь та й просочитися під час місії. Будемо грати, будемо бачити, будемо перекладати їх до наступних оновлень локалізації. Витрачати зараз час на переклад +600 не пріоритетних рядків - не дуже хороша ідея.

Додано через 54 хвилини 10 секунд:

Соломон Кейн написано:
~INPUT_FRONTEND_LEFT~
~INPUT_FRONTEND_ACCEPT~
~INPUT_FRONTEND_X~
~INPUT_FRONTEND_CANCEL~
Move missed!
~INPUT_FRONTEND_DOWN~
~INPUT_FRONTEND_RIGHT~
~INPUT_FRONTEND_UP~
Press ~INPUT_CONTEXT~ to start dancing.
~a~ + ~a~
Tap the buttom prompts in time with the beat. The more in time with the music you are unlocks additional dance moves.
~INPUT_FRONTEND_Y~


А я що казав? Чекаємо DLC із танцями в Bahama Mamas, та і в GTA Online щоб Happy

P.S.: Щось мені здається, що "мінусмен" бавиться із результатами опитування. Чим би дитя не тішилось, аби не плакало, правда? Wide grin Wide grin Wide grin
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-17 15:25  
Успішно перекладено 5-ту сюжетну місію.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-17 18:49  

mhl 
Новенький


З нами з: 19.09.14
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 2

2016-06-26 20:41  
А чому не використовуєте професійний перекладацький софт?
Ось аналіз файлу Увесь текст GTA V станом на 15.12.15.txt:

У файлі всього 159242 речення, з яких потрібно перекласти 60402.
А далі:
- 36467 речень повністю співпадають із вже перекладеними.
- 5575 співпадають на 95-99%
- 1670 на 85-94%
- 7280 на 75-84%
- iз 47828 речень зі співпадінням 50-75%, судячи з мого досвіду, більшу частину потрібно буде перекладати, але буде і досить співпадінь.
Тобто, загальний обсяг роботи можна зменшити щонайменше на третину завдяки автоматизації.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-26 21:38  
mhl написано:

А чому не використовуєте професійний перекладацький софт?
Ось аналіз файлу Увесь текст GTA V станом на 15.12.15.txt:

У файлі всього 159242 речення, з яких потрібно перекласти 60402.
А далі:
- 36467 речень повністю співпадають із вже перекладеними.
- 5575 співпадають на 95-99%
- 1670 на 85-94%
- 7280 на 75-84%
- iз 47828 речень зі співпадінням 50-75%, судячи з мого досвіду, більшу частину потрібно буде перекладати, але буде і досить співпадінь.
Тобто, загальний обсяг роботи можна зменшити щонайменше на третину завдяки автоматизації.


Який саме софт Ви пропонуєте? Не знаю, як там із реченнями, текст у яких збігається, а переклад окремих слів чи словосполучень залежить від контексту та місця, де саме в грі ці слова потім показуються. Пропозиція звучить чудово, але з того, що я знаю, не все так добре, як би нам того хотілося.

Ми маємо велику кількість файлів (606 для основного тексту гри, та ще чимало для текстів із DLC). Збереження сталого перекладу для всіх повторюваних фраз (не факт, що по контексту потім буде правильно) спричинить плутанину. Адже в нас є окрема тека з уже перекладеними файлами. Ми робимо тотальні заміни однакового тексту (якщо такий є) у файлі, над яким працюємо. Потім сподіваємось на пам'ять, що не підведе, якщо трапиться раніше перекладений текст (це вже для інших файлів, які підлягатимуть перекладу в той чи інший момент).
mhl 
Новенький


З нами з: 19.09.14
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 2

2016-06-26 23:20  
Наприклад, Trados, Wordfast, є ще інші подібні. Програма пропонує переклад (підставляє речення, які повністю або частково збігаються із вже перекладеними, які є в її базі). Ніщо не заважає перекладачу змінити пропонований варіант, якщо це потрібно.
Соломон Кейн написано:
сподіваємось на пам'ять, що не підведе, якщо трапиться раніше перекладений текст
- якраз оце програма повністю бере на себе, і це значно полегшує роботу.
Звичайно, що краще перекладати за допомогою програми із самого початку, але навіть якщо почати на певному етапі роботи, все одно можливо зекономити досить зусиль. Раніше перекладені файли змінювати не потрібно. Також не має принципового значення на яку кількість файлів розбитий текст, який перекладається.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-27 07:33  
mhl написано:
Наприклад, Trados, Wordfast, є ще інші подібні. Програма пропонує переклад (підставляє речення, які повністю або частково збігаються із вже перекладеними, які є в її базі). Ніщо не заважає перекладачу змінити пропонований варіант, якщо це потрібно.

Добре, дякуємо. Обов'язково подивимось, що там і до чого.
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 409

2016-06-27 10:05  
Пробував Trados. Інструмент зручний але потребує часу на звикання. Оцінити роботу бази пам'яті перекладу не зміг оскільки програма жахливо підвисала при відкритті великих файлів. Повернувся в нотпад++.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-27 10:39  
Гадаю, краще повірити Didу Kokosу на слово.
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 409

2016-06-28 16:06  
Соломон Кейн
Я довго возився з імпортом готового словника в програму. Але вам в принципі можна обійтися і без нього. Просто продовжити переклад і програма підхоплюватиме все що треба.
Фішка з автозаповненням ідентичних і схожих слів справді може значно спростити роботу. Але на цьому за великим рахунком і закінчуються всі її вагомі переваги над текстовим редактором.
Потрібно визначити доцільність дружкатися з подібними програмами.
Captain_Ukraine 
Новенький


З нами з: 29.06.16
Востаннє: 26.08.24
Повідомлень: 7

2016-06-29 18:09  
Здоровенькі були!
Хотів би долучитись до групи перекладачів GTA V. Як саме я можу потрапити туди?
Я тут новенький Happy
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-30 11:14  
Здоров будь!
Якщо добре знаєш англійську, додавайся в скайп (Solomon_Kane333). Усі організаційні питання вирішуємо там.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-07-12 09:35  
Сьогодні виходить нове DLC для GTA Online -



Також у найкоротші терміни (сьогодні/завтра) буде оновлено (адаптовано) українізатор для роботи на новому патчі.
Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 15.11.24
Повідомлень: 84

2016-07-19 19:45  
От щойно отримав прохання допомогти проекту в ПП. Відповідно зайшов глянути, що ж ви там таке наперекладали. Глянув відео і дув трохи здивований.
Чому цензура? Ну насправаді, в чому причина не перекладати FUCK або максимально його завуальовувати?
Robar III 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 01.05.20
Повідомлень: 4897

2016-07-19 21:22  
Great Dragon
а чим тебе не влаштовує укр лайка? Все правильно хлопці роблять.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2016-07-19 22:03  
Great Dragon написано:
Ну насправаді, в чому причина не перекладати FUCK або максимально його завуальовувати?
назвіть ваш варіант.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-07-20 14:13  
Great Dragon написано:
Ну насправаді, в чому причина не перекладати FUCK або максимально його завуальовувати?

Усе не зовсім так. Ми перекладаємо, і докладаємо всіх зусиль, щоб переклад виходив максимально якісним. Проблема частково в тому, що переклад прологу та 1 місії гри було виконано до початку збору коштів на проект (ще навіть до того, як я став координатором українізації) та прийняття низки правил стосовно перекладу. Відтоді локалізація цієї частини гри не раз змінювалася, та все ж ми допускаємо, що переклад цієї частини гри ще не досяг того ідеалу, якого ми прагнемо, але у фінальній версії українізації все буде, як треба. Дивіться інші відео з перекладом. Там усе має бути значно краще.

Додано через 4 хвилини 24 секунди:

Great Dragon написано:
Ну насправаді, в чому причина не перекладати FUCK або максимально його завуальовувати?

Якщо ж проблема Вашого питання в тому, що це слово не перекладається, як російські мати, то мушу Вас розчарувати - цього не буде ніколи. Ми завжди дотримуємось найважливішого правила - виключно українська лайка в грі, не інакше.
Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 15.11.24
Повідомлень: 84

2016-07-20 15:52  
Цитата:
виключно українська лайка в грі, не інакше.

Тільки не перестарайтесь, використовуючи слова які люди ніколи не чули і не вживають. Вийде дуже не натурально і відштовхне.

"Дупло" - хто таке каже? Ну тобто його вживають звичайно деколи при лайці, але в тому випадку на початку відео краще було б вжити "срака".

"Непереливки" - я собі навіть в страшному сні не уявляю, щоб бандюгани, які грабують банки і чий словниковий запас складає 3,5 слова, говорили б таке. Адекватний переклад того моменту на початку "не ускладнюй".

Додано через 10 хвилин 46 секунд:

Цитата:
назвіть ваш варіант

Мій варіант простий - "хуй".
Так, це не українське слово, але так вже склалося, що воно у нас дуже поширене. Його вживають 99%, і 100% його знають. Будь який гопнік з району чи інші злодій (а саме такий контингент представлений в грі) буде вживати саме його, а не якесь там "трясця твоїй матері" чи ще щось в тому дусі.

Ну або якшо вже так не подобається рос. лайка то тоді "курва", по крайній мірі його на західній Україні дійсно вживають.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-07-20 16:54  
Буй? Чесно? Без образ, але клали ми купу з високої гори на таке спаскудження перекладу. Усі знають? Жертви москалізації — так, знають. Знову ж таки, не хочу нікого образити. Непереливки? Ок, виправити можна. А чим Вам дупло не подобається? Чудовий синонім до сраки. Це все проблеми сприйняття, а також наслідки тотальної москалізації населення, як і звичайне обмеження певним словниковим запасом.
Robar III 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 01.05.20
Повідомлень: 4897

2016-07-20 17:20  
Соломон Кейн
+1

Додано через 2 хвилини 50 секунд:

Соломон Кейн написано:
Купуйте гру виключно в Steam

До речі, скільки вона коштує від рос окупанта? Бо цінова політика стім для України плачевна (50 баксів)
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-07-20 17:31  
Робаре, як про таке можна навіть думати? Скажу так - не дешевше. Через цих скотиняк померло дуже багато українців. Ми морального права не маємо купувати будь-що в них. Навіть пляшку води, якщо помиратимемо від спеки. Раджу тобі дочекатися новорічного розпродажу в стімі. Ціна на гру зменшиться мінімум на 20%. Збери до того часу гроші.
Robar III 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 01.05.20
Повідомлень: 4897

2016-07-20 17:35  
Соломон Кейн
я не купую взагалі ігри не в стім. Й цілком погоджуюсь з вище сказаним, мені просто цікаво за скільки вони продають гру росіянам...
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-07-20 17:44  
Robar III
Це вже такі питання, у які я не вникав. Особливо не вникав. Просто знаю, що не дешевше. Під час розпродажу чи ні - десяте питання.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  наступна