Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 43, 44, 45 ... 54, 55, 56  наступна
Автор Повідомлення
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-10-21 09:36  
ripper1692
Це було б гарно!
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-10-22 23:41  
серед нас є дизайнери? нам потрібна допомога для українізації фонових зображень у грі Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero.
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-10-24 14:00  
Хтось може допомогти з шрифтами в Craft the World? Вони у форматі .fnt і не розуміють українських літер.
LinXP 
Свій


З нами з: 01.10.15
Востаннє: 25.11.24
Повідомлень: 95

2015-10-24 17:38  
Did Kokos
завантаж кудись шрифти, подивлюся
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-10-25 00:21  
LinXP написано:
Craft the World

Ось дві теки з шрифтами.
ripper1692 
VIP


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 27.11.24
Повідомлень: 416

2015-10-25 00:52  
Did Kokos
Приведені Вами .fnt файли - звичайна розмітка у форматі xml, самі шрифти мають знаходитись десь в іншому місці у вигляді зображення.
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-10-25 10:04  
ripper1692
Додав картинки з шрифтами.
ripper1692 
VIP


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 27.11.24
Повідомлень: 416

2015-10-25 16:13  
Did Kokos
Параметр "c" - літера
Параметр "code" - це порядковий номер літери у ASCII таблиці
Параметр "x" - точка на вісі абсцис
Параметр "y" - точка на вісі ординат
Параметр "w" - ширина зображення
Параметр "h" - висота зображення
Параметр "dx" - зміщення по вісі абсцис
Параметр "dy" - зміщення по вісі ординат
Параметр "advx" - імовірно відстань між символами

Щоб додати літеру достатньо додати у зображення, у відповідному .fnt файлі дописати рядок.Відлік координат починається у лівому горішньому кутку зображення.

Наприклад для літери "Є" рядок буде такий:
<char code="132" x="136" y="16" w="9" h="15" dx="0" dy="0" advx="8" /> треба тільки додати її у зображення на відповідні координати.
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-10-25 21:35  
ripper1692
О! Спасибі Вам за пояснення! Буду пробувати.
BOHD@N 
VIP


З нами з: 16.06.12
Востаннє: 07.09.22
Повідомлень: 1431

2015-10-28 20:05  
Доброго дня панове!)
Дуже прошу Вас перекласти одну доволі файну гру --->>>>> Hotline Miami <<<<<<-----

Мабуть її уже більшість геймерів пройшла англійською, але це буде доволі приємно грати її рідною мовою.

Доречі ще вийшло продовження ХІТа в цьому році - друга частина - Hotline Miami 2: Wrong Number, але кажуть що вона не дуже.
Чи це не так?

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-10-28 23:56  
BOHD@N, зв'яжіться з цим користувачем https://toloka.to/u160500
LinXP 
Свій


З нами з: 01.10.15
Востаннє: 25.11.24
Повідомлень: 95

2015-11-02 01:06  
BOHD@N написано:
Дуже прошу Вас перекласти одну доволі файну гру --->>>>> Hotline Miami <<<<<<-----

У вільний час займаюся портуванням російської локализаціі гри на Андроїд, якщо знайдуться бажаючі - можу викласти тексти для перекладу

ps: також допомагаю з перекладом на російську The Room Two, Dead Effect 2 (технічна підтримка), якщо цікаві ці проекти українською - можу дати тексти для перекладу
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 409

2015-11-02 08:45  
BOHD@N написано:
Hotline Miami

А це хіба не вона https://toloka.to/t46129?
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-03 17:44  
Did Kokos, там частковий переклад. і, наскільки я зрозумів, то там для перекладу доводиться редагувати EXE-файл, що просто жахливо.
Patriot_ukr 
VIP


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 2239

2015-11-04 20:26  
LinXP
Закинь кудись і хтось перекладе, рано чи пізно, але перекладе
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 387

2015-11-10 06:49  
Вітання!
Хтось планує перекладати Fallout 4? Гра має офіційну рос. локалізацію, але, нажаль, не українськуSad (1)
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-10 09:08  
VaultDweller, якщо в когось є зайві 100 тисяч гривень - перекладемо без проблем.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2015-11-10 09:55  
Virake
Ну ви хоча й би зробили підрахунок кількості тексту гри, дослідили на можливість перекладу, українізували шрифти, а вже потім називали б якість конкретні суми.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-10 11:20  
Соломон Кейн, це гра такого самого масштабу, як і GTA5, якщо не більше. а ми всі пам'ятаємо, скільки насправді коштує переклад GTA5.

щодо можливості перекладу, то, якщо гра на тому самому рушії, що й попередні RPG від Bethesda, то з технічного боку проблем у перекладі не має бути.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2015-11-10 12:06  
Virake
Слова словами, а факти фактами.
SAS 
Свій


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 09.12.15
Повідомлень: 63

2015-11-10 15:25  
Fallout 4 не має бажання хтось почати перекладати? Гра на дивиглу Скайріма, є редактори строк.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-10 18:24  
Соломон Кейн написано:
Слова словами, а факти фактами.
з фактами все в порядку. будь-яка серйозна ролівка, чи то Fallout 4, чи то Відьмак 3 - переплюне GTA5 за кількістю тексту. про старі ролівки, де тисячі сторінок тексту, я взагалі мовчу. та й перекладати їх важче, бо текст складніший.

SAS, ти хіба сам не перекладаєш? я наче бачив українізатори, підписані твоїм ніком. щодо того, чи хтось збирається - читай пости вище.
SAS 
Свій


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 09.12.15
Повідомлень: 63

2015-11-10 19:27  
Так, буває займаюся перекладами, раніше активніше, зараз менше.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 387

2015-11-11 07:18  
Virake
На рахунок важче перекладати, не повинно бути, бо є оф. рос. переклад, а рос. мову в Україні ще, нажаль, всі добре памʼятають...

PS:
То я так, про всяк випадок запитав, мені ще Європу перекладати на рік-два вистачитьHappy
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-11 17:51  
VaultDweller, жоден перекладач, який поважає себе та свою справу, ніколи в житті не стане перекладати з російського перекладу. переклад - це спотворення в будь якому випадку. переклад з перекладу - це вже подвійне спотворення. ну, а переклад з російського перекладу - це вже справжнє збочення. російські перекладачі прославилися тим, що змінюють сенс тексту, щоб він відповідав їхньому баченню "як краще". вони навіть в "Гамлеті" Шекспіра дописали зайві рядки. інакше кажучи, тримайтеся від російських толмачів якнайдалі. якщо ж ми будемо орієнтуватися на російські переклади, то ніколи не вийдемо з їхньої тіні, навічно залишившись придатком до росії.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 387

2015-11-11 18:34  
Virake
Еге ж, чому ви думаєте я почав переклад Європи? Бо вона саме так перекладалася. Так що не треба мені закидати популізм.
Я зауважив, що Бетезда зробила офіційну рос. (і, до речі, польську) локалізацію тексту та субтитрів.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2015-11-11 20:40  
тобто, ви хочете сказати, що Бетезда займалася перекладом із російського перекладу? щось тут не клеїться. чи я вас хибно зрозумів?
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 26.11.24
Повідомлень: 387

2015-11-12 06:35  
Virake
Перепрошую, якщо я нечітко висловився. Згідно з офіційними даними, офіційний реліз Fallout 4 підтримує повністю, або частково, 9 мов, серед них є й російська (частково - без озвучки).
http://store.steampowered.com/app/377160/
Я думаю, Бетезда професійних перекладачів наймала. Хоча, звичайно, з англ оригіналом треба хоч іноді звірятись, чули про, наприклад, ляпи у перекладі книжок Стівена Кінга? Отож..
Mesnuk5092 
Новенький


З нами з: 28.01.16
Востаннє: 03.02.16
Повідомлень: 1

2016-01-28 16:01  
Привіт я хотів би вас попросити перевисти гру Володар перснів битва за середземя будь ласка
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2016-01-28 16:02  
Mesnuk5092, скористайтеся пошуком.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 43, 44, 45 ... 54, 55, 56  наступна