Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, ... 54, 55, 56  наступна
Автор Повідомлення
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 12.11.24
Повідомлень: 2581

2010-04-11 23:57  
Подивися відгуки про "Тараса Бульбу" - щось вони невтішні. Є ще варіант "Вий: История, рассказанная заново" - знайти можна за тією ж адресою, що і першу гру. Або "Вечера на хуторе близ Диканьки" чи "Вечер накануне Ивана Купала". Москалі багато наклепали ігор за Гоголем. Happy
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-04-12 12:12  
klisan120 написано:
а не лайно по типу Will Rock.

мабуть ти не грав її

+

треба якось набити руку!
ZASE 
VIP


З нами з: 14.04.09
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 324

2010-04-12 13:11  
Deluxeman написано:
Я взявся за переклад гри Will Rock


Також можна перекласти і http://ru.wikipedia.org/wiki/Will_Rock + додати посилання на трекер

Бажано переправити з перекласти на українську на перекласти ігри українською.

Щоб робота була плідною, спробуйте співпрацювати з http://localize.org.ua/forum/index.php та подібними проектами - адже разом і батька бити легше.
42na 
VIP


З нами з: 25.10.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1310

2010-04-12 13:14  
42na написано:
Гадаю(кома) краще почати з тих іграшок(тире) для перекладу яких не потрібно мати спеціального софту чи навиків

Це читав хтось бо бачу мій меседж загубився на попередній сторінці
ZASE 
VIP


З нами з: 14.04.09
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 324

2010-04-12 13:20  
42na написано:
Це читав хтось бо бачу мій меседж загубився на попередній сторінці


Читали, читали і повністю погоджуюся.
klisan120 
Частий відвідувач


З нами з: 11.04.10
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 45

2010-04-12 22:51  
Deluxeman написано:
мабуть ти не грав її
Той що? Я малобюджетні, неякісні продукти за кілометр бачу. І аг.ру и наш ДПК дали ігрі виключно низьки оцінки. Це ти, Deluxeman, мабуть мало у що грав, якщо тобі Will Rock так сподобався, що ти кинувся його перекладати.
42na 
VIP


З нами з: 25.10.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1310

2010-04-12 22:58  
klisan120
А ще ніхто нікуде не кидався а пан мабуть має щось краще запропонувати

і ПС кому цікаво то робота вже розпочалась і сожна сказати таки "кипить"
ZASE 
VIP


З нами з: 14.04.09
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 324

2010-04-12 23:38  
42na написано:
і ПС кому цікаво то робота вже розпочалась і сожна сказати таки "кипить"


над чим саме, звісно якщо не закрита інформація
klisan120 
Частий відвідувач


З нами з: 11.04.10
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 45

2010-04-13 01:39  
Цитата:
а пан мабуть має щось краще запропонувати
Я вище вже запропонував.
Цитата:
над чим саме, звісно якщо не закрита інформація
А хіба це не ясно? Над цим трешем "Will Rock".
Коли я читав розгромну рецензію в ДПК на цю гру майже 7 років тому, не повірив би, якщо хтось мені сказав тоді, що цей треш будуть перекладати нашою мовою ентузіасти(!), ще й безкоштовно(!!). Але це ваша справа.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-04-13 06:39  
klisan120 написано:
А хіба це не ясно? Над цим трешем "Will Rock".

Ні
42na 
VIP


З нами з: 25.10.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1310

2010-04-13 07:24  
klisan120 написано:
Хто що думає про мої ідеї?

Думаю що поки ніхто консоллю займатись небуде

ZASE
Праця йде через скайп (потрібно додати в шапку як вимогу) звяжись зі мною чи з кимось іншим з команди через S

Додано через 1 хвилину 2 секунди:

klisan120
Якщо є бажання займись сам а скептично судити інших і я можу
Metuk 
VIP


З нами з: 14.02.09
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 297

2010-04-13 14:31  
Давайте, хлопці, ще вписуйте мене. Але буду активно працювати, як появиться постійний нет... бо сиджу з телефону, і думку гадаюHappy Може чимось допоможуHappy
dmitro512 
Свій


З нами з: 19.03.10
Востаннє: 12.11.24
Повідомлень: 117

2010-04-13 15:27  
Люди то що ми перекладаєм???????????????
WriterMix 
Модератор програм


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 1936

2010-04-15 20:35  
dmitro512 написано:
Люди то що ми перекладаєм

Слушна думка - напишіть в шапці біля кожного користувача гру, яку він перекладає.
Наприклад:
WriterMix - Plants vs. Zombies
42na 
VIP


З нами з: 25.10.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1310

2010-04-15 20:42  
Емм ну робота йде спільно над одним проектом поки нічого детальніше тут писати не буду
WriterMix 
Модератор програм


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 1936

2010-04-15 20:52  
42na, я не думаю, що нею займаються усі учасники. Тому допиши, які саме і чим.
42na 
VIP


З нами з: 25.10.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1310

2010-04-15 21:06  
Ну поки тільки працюємо модераторським складом
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-04-15 21:45  
Я наразі перекладаю GTA IV. Роботи там дуже багато, вже довгий час працюю, але сподіваюся колись закінчити.
WriterMix 
Модератор програм


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 1936

2010-04-15 21:46  
ua2004 написано:
Я наразі перекладаю GTA IV. Роботи там дуже багато, вже довгий час працюю, але сподіваюся колись закінчити.

Вірю!
До речі, там із шрифтами треба мучитися? Чи там тільки текст?
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-04-15 22:06  
WriterMix написано:
До речі, там із шрифтами треба мучитися? Чи там тільки текст?

І шрифти, і текст. Геморою вистачає ого-го.
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 1189

2010-04-15 22:25  
Доброго вечоа.
Звертаюсь до команди перекладу ігор:
Наше товариство Нова Січ, що на даний момент займається модом до гри "Mount and Blade" (мод "Честь і Слава"), зараз саме переїхло на новий сервер.
Виникла пропозиція об"єднатись, оскільки і ваша і наша робота стосується ігор.
Зробимо окремий розділ перекладу ігор... Та не буду тут офтопити...
Тож чекаємо вашої відповіді.
Детальніше тут
_Slavik_ 
VIP


З нами з: 16.09.09
Востаннє: 27.10.24
Повідомлень: 492

2010-04-16 11:19  
Я раніше переклав гру Euro Truck Simulator Gold Edition. Перекладати було не складно, адже я перекладав з російської на українську, а русифікатор можна було редагувати "Блокнотом" Була лише одна проблема: гра не підтримувала українських літер "і, ї, є". Цю проблему я так і не вирішив, осткільки не маю потрібних знань. Можливо хтось міг би щось порадити або "навчити" гру "читати" ці літери (вибачте, що не знаю, як це називається). Бо ще є подібна гра цієї ж фірми, і я б також хотів її перекласти.
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 13.10.24
Повідомлень: 387

2010-04-17 11:26  
Я перекладаю LOTR - The Battle for Middle-earth (коли є час) Happy

)(акер написано:
Була лише одна проблема: гра не підтримувала українських літер "і, ї, є". Цю проблему я так і не вирішив, осткільки не маю потрібних знань.


З LOTR - The Battle for Middle-earth теж таке було, але потім пошукав програмку що шрифти можна створювати і добавив наші букви "і, ї, є, ґ"
Yarik 
VIP


З нами з: 19.08.08
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 530

2010-04-18 07:44  
Як назвемо нашу команду? Happy
Давайте варіанти.
Ostik_Devil 
Свій


З нами з: 14.03.10
Востаннє: 10.10.12
Повідомлень: 123

2010-04-18 08:22  
Я би хотів дізнатися, за допомогою яких програм ведеться переклад, чи це просто редагування вручну файлів ігор. Просто цікаво попробувати перекласти найпростіші ігри, типу ZUMA, чи програми ,найелементарніші, типу CPU-Z. Відпишіться тут, або в ПП, дуже прошу.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-04-18 11:19  
Ostik_Devil Ця секретна програма відома тільки одному учаснику команди. Wide grin Wide grin
Yarik 
VIP


З нами з: 19.08.08
Востаннє: 10.01.24
Повідомлень: 530

2010-04-18 13:26  
До різних ігор різний підхід.
Деякі можна перекласти "вручну". В деяких випадках допоможе Game Extractor.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-04-18 15:27  
Yarik написано:
Деякі можна перекласти "вручну". В деяких випадках допоможе Game Extractor.

Вже не секрет
RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 26.05.24
Повідомлень: 1032

2010-04-18 23:06  
Якби мова зайшла за Mass Effect або Assassin's Creed я б безумовно підключився. Сам давно думав над таким видом діяльності. Хорошою ідеєю було б зайнятися Assassin's Creed, там тексту відносно не багато. Але потрібна буде допомога зі шрифтами та іншими заморочками. Переклад можу робити сам.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-04-18 23:24  
RB26DETT написано:
Mass Effect або Assassin's

до такого ще треба дорости (в професійному значенні)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, ... 54, 55, 56  наступна