Автор |
Повідомлення |
Мілько Новенький
З нами з: 27.12.09 Востаннє: 05.02.23 Повідомлень: 21
|
2016-12-02 13:26 |
Цитата: | а от щодо озвучки |
Moskaliki запороли офіційну локалізацію кривою озвучкою (порівняйте голоси напр. данмерів в англ. і в кцп.), а ви вважаєте, що можна зробити якісне любительське дублювання? Ліл. |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 2239
|
2016-12-02 13:30 |
Мілько написано: | якісне любительське дублювання |
Бачив цілу купу україномовних якісних закадрових/дубльованих любительських озвучень мультів/серіялів/фільмів/аніме. Але я вважаю, що у грі із такою кількістю рядків озвучення не треба. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2016-12-02 15:48 |
Patriot_ukr написано: | Але я вважаю, що у грі із такою кількістю рядків озвучення не треба. |
Не "не треба", а "занадто складно зробити якісно без грошей". |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 2239
|
2016-12-02 17:31 |
Медихронал
Я це й мав на увазі, просто сформулював не так) |
|
|
|
|
Hedera helix Частий відвідувач
З нами з: 15.05.15 Востаннє: 01.01.23 Повідомлень: 40
|
2016-12-06 17:07 |
Якщо не помиляюсь, у Morrowind озвучені лише фрази типу привіт-бувайте. На мою думку, цей чорт не такий страшний, як ви його собі змальовуєте. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2016-12-06 17:58 |
Hedera helix
Ну якщо це так, то тоді теж немає сенсу озвучувати. Не треба бути генієм в англійській, щоб розуміти подібні простеньні фрази |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2016-12-08 12:56 |
ddrisen написано: | Тому хочеться почути нарешті не лише російську белькоту, але й милозвучну рідну мову |
Нам теж би дуже хотілося, щоби репліки звучали українською. Але для початку все ж треба перекласти. Що озвучувати, коли нема перекладу? Дякую за рекомендацію акторів. Будемо мати на увазі, коли доберемося до цього етапу роботи. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2016-12-29 13:13 |
У нас уже перекладено 50% основного тексту. Долучайтеся, доки є час. Це ваш шанс увійти в історію перекладів TES! |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-01-21 12:21 |
Свята далися взнаки, перекладачі розслабилися і робота трохи сповільнилася, але все одно рухається. Зараз перетнули межу 52%. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2017-01-21 15:05 |
Selina_1504
А можна отримати 52% перекладеного тексту??? Для власного користування)) |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-01-22 19:37 |
InKviZ
Ще не можна, на жаль. Ви ж не будете їсти напівзварений борщ )) |
|
|
|
|
Hedera helix Частий відвідувач
З нами з: 15.05.15 Востаннє: 01.01.23 Повідомлень: 40
|
2017-02-07 01:26 |
Selina_1504, це кому як. Наші споживачі (ті, хто користуються SkyrimUA) їдять не те що "борщ", а сам лише буряк, і ніхто не скаржиться. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-02-08 16:55 |
Якось не дуже хочеться давати в користування сирий переклад. Не хотілося б, аби в когось пропало бажання грати українською, якщо трапиться кривий переклад (волонтери і професіонали, на жаль, не одне й те саме)... Але подумаємо над цим. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-02-17 09:36 |
Уже 55%! Українізація Вварденфелу хоч повільна, але невідступна. Залишилося якихось 45%... Ось-ось відкриється друге дихання |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2017-02-17 22:03 |
Selina_1504
З чим я ВАС і ВІТАЮ!!!! |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-03-08 22:00 |
Ми дуже вперті й наполегливі. Хоч по краплинці, але йдемо вперед. Уже перекладено 57,9% основного тексту. Хоч роботи ще дуже багато, але вже здається, що ген десь там над небокраєм уже щось світає |
|
|
|
|
Hedera helix Частий відвідувач
З нами з: 15.05.15 Востаннє: 01.01.23 Повідомлень: 40
|
2017-03-18 20:17 |
Selina_1504, то марево від Червоної гори, не розслабляйтесь. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-04-02 15:20 |
Щось ми зависли трошки: чи то весною запахло, чи то підготовка до сесії/ЗНО в когось... Ну, і то потрібно, таке життя, що вдієш. До того ж нас малувато. Втім, ще зовсім не пізно до нас долучитися охочим, бо роботи по вуха. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-04-08 13:19 |
Маємо 60%! |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-04-15 10:06 |
Selina_1504
Ого!Та ви взагалі шкварите! Бажаю вам успіхів!Можливо після цього займетеся TES 4:Oblivion чи TES 2:Daggerfall? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 10:12 |
TES 2: Baggerfall. Думаю дуже мало людей у нього ще захоче пограти і тому не варто витрачати на нього час. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-04-15 10:21 |
Ще лишається один широкий проект це SKYRIM
Додано через 39 секунд:
А у нього зіграло б десь 2 чи 3 сотні людей,Якщо не більше) |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 10:23 |
Переклад Моровінда почався до того, як сформувався Шлякбитраф і навряд чи варто чекати нових неофіційних перекладів. Та й там зараз уже попереду чекають на своїх перекладачів Baldur`s Gate 2 і Planescape Torment. SKYRIM уже перекладається. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-04-15 10:24 |
Krest0
Проте все ж Daggerfall.Я не буду сперечатися,але так пише у вікіпедії.І який прогрес перекладу Скайриму?А чи хтось перекладає L.A.Noire,Mafia 2,COD 1,Burnout Paradise? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 10:36 |
OrangeMan
Прогрес тут: http://skyrimua.blogspot.com/
Він не дуже, але якщо дуже кортить, то можна долучитися до перекладачів.
До чого тут переклад L.A.Noire, Mafia 2, COD 1, Burnout Paradise?
P.S. Особиста порада. Став, будь ласка, пробіли після розділових знаків. Дуже ріже око. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-04-15 10:58 |
Krest0
Мені просто цікаво. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 11:27 |
OrangeMan
Це треба дивитись в активних перекладах. Якщо їх там немає, а їх там немає, то скоріше за все їх ніхто не перекладає. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-04-15 11:36 |
Krest0
А варто... |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 11:44 |
OrangeMan
З такими пропозиціями треба йти в тему UALT, створити тему в Обговоренні або самому почати переклад і створити тему в Активних перекладах. Тут обговорюється тільки одна гра Morrowind, а інших неофіційних перекладів від цієї команди не варто чекати. |
|
|
|
|
Selina_1504 Свій
З нами з: 08.06.12 Востаннє: 27.08.24 Повідомлень: 135
|
2017-04-19 09:57 |
Оскільки Skyrim перекладають, то в мене вже на одну мрію менше. Із серій TES ще мрію потім перекласти Oblivion (можливо, навіть офіційно, якщо Bethesda раптом перестане носом крутити, техпідтримка цієї гри ще є, здається, на відміну від Morrowind). Але спочатку Morrowind треба до пуття довести. Як же його тяжко перекладати через ті родові закінчення й "теґові" слова, що є темами розмови... Та й самий текст буває досить навантажений. Дехто з перекладачів ледь не плаче від такого випробування, але далі мужньо довбає свій шматок. |
|
|
|
|