Недобросовісні переклади книжок з російської та інших мов

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14  наступна
Автор Повідомлення
-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 986

2019-11-01 12:36  
don pedro написано:
Нібито переклад не з японської, а з англійської:


Чому ж "нібито" - про це офіційно на сайті КСД написано.
©https://www.bookclub.ua/catalog/books/pop/product.html?id=52455
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 14.05.22
Повідомлень: 3845

2019-11-01 12:45  
До речі, таке от питання: що робити, якщо немає кваліфікованого перекладача з японської, але є варіант перекладу з англійської? І цікаво, чи є у нас саме художні, кваліфіковані перекладачі з японської.
кокошнік 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 27.05.20
Повідомлень: 2136

2019-11-01 12:58  
BMK12 написано:
До речі, таке от питання: що робити, якщо немає кваліфікованого перекладача з японської, але є варіант перекладу з англійської? І цікаво, чи є у нас саме художні, кваліфіковані перекладачі з японської.

політикою мають займаються-політики,
футболом мають займатися-футболісти,

перекладачі мають займатися-перекладом,
а перекладачі з японської мають займатися-японською...

якшо перекладачі з японської не займаються перекладами з японської, то є гугл перекладач (або спеціалізовані проги задля промислового перекладу тексту), але про це треба сказати в анотації до такого перекладу, от і все, і проблема вирішена )) Wide grin
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2019-11-01 19:53  
Перекладачі акурат з японської у нас є, але не виключено, що з різних "екзотичних" мов їх бракує або зовсім нема (хто хоче запевнити собі чи своїй дитині шматок хліба, - оберіть для себе таку мову! Певне видавництво, до якого я маю сякий-такий стосунок, пильно потребує перекладача з турецької, може, кого зацікавить. Це ж мільйони людей, динамічна література, не обійдена преміями з Нобелівською включно). І ми в цьому не одинокі. Тому практика перекладу з перекладу (зазвичай англійського) поширена у всьому світі. Так, скажімо, перекладався Лю Цисінь (хоча в нас таки з китайської).
krotyk 
Свій


З нами з: 09.04.10
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 106

2019-11-01 19:58  
BMK12
Іван Дзюб, Мирон Федоришин, Ореста Забуранна...
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 13.04.24
Повідомлень: 2639

2019-11-01 20:46  
BMK12 написано:
До речі, таке от питання: що робити, якщо немає кваліфікованого перекладача з японської, але є варіант перекладу з англійської? І цікаво, чи є у нас саме художні, кваліфіковані перекладачі з японської.

Усе просто — перекладати з російської.))
-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 986

2019-11-02 18:40  
BMK12 написано:
цікаво, чи є у нас саме художні, кваліфіковані перекладачі з японської.
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%D0%86%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2019-11-02 18:43  
BMK12 написано:
І цікаво, чи є у нас саме художні, кваліфіковані перекладачі з японської.

Дзюб настільки кваліфікований, що за свої переклади на українську навіть орден від японського уряду отримав.
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 23204

2019-11-02 20:21  
-VJ-
будь ласка, візьміть посилання під спойлер, бо дуже сторінку розтягує
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 14.05.22
Повідомлень: 3845

2019-11-10 16:08  
don pedro написано:
Дзюб настільки кваліфікований, що за свої переклади на українську навіть орден від японського уряду отримав.

Оце круто!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2019-11-10 16:18  
BMK12 написано:
круто

Настільки круто, що він спромігся зробити безглузді тексти Харукі Муракамі цікавими.
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 14.05.22
Повідомлень: 3845

2019-11-10 16:23  
don pedro, може вони тільки для нас безглузді)
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 23204

2020-02-09 19:59  
Видавництво Ранок продовжує "тішити".
Надя Фендріх. Сестри-вампірки (2019) (як і в подальшому вся серія) перекладені з кацапської.
Хоча це вони тепер і не приховують і написали в тех. даних "Переклад з російської Л. Дубовик"
Якщо ж ще потрібні докази, то вони наведені нижче в темі.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2020-02-09 20:30  
Я не читала тієї книжки і не так щоб високо оцінювала Ранок, але отут
https://www.ranok.com.ua/info-sestrivampirki-1-kniga-do-filqmu-25259.html
вказано, що наче з німецької. Причому переклади з німецької на російську і з німецької на українську робили різні люди.

Пізніше - бачила в темі, питання знімається.
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 23204

2020-02-12 23:27  
tin-tina написано:
переклади з німецької на російську і з німецької на українську робили різні люди.

ну, так))
от тільки Дубовик - кандидат філологічних наук за спеціальністю "Українська мова", а Васич - викладач катедри німецької філології та перекладу
тому питання хто з кого "переклав" виглядає суто риторичним, а перепереклав ж, бо самі знаєте, що абсолютно однакових перекладів не може бути
tin-tina написано:
Пізніше - бачила в темі, питання знімається.

Wink (2)
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2020-02-13 18:59  
Я вже зрозуміла. А хто знає, Фабула і Ранок якось між собою пов"язані? Мені недавно трапилася книга Фабули, яку конче треба наново відредагувати. Чи наново перекласти. Назви не пишу, бо переклад таки з оригіналу, але не надто сумлінний.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2020-02-29 17:17  
Можна дещо спитати? Цей розділ призначений для виявлення і оприлюднення інформації про переклади, зроблені не з оригіналу. Але трапляються переклади безумовно з оригіналу, які й сумлінними не назвеш. Можна десь розповідати і про них? Останнім часом мені кілька раз траплялося, а ще я бачила чимало негативних критичних відгуків, причому доволі аргументованих.
wolesj 
VIP


З нами з: 15.07.12
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 1671

2020-02-29 18:52  
tin-tina написано:
Але трапляються переклади безумовно з оригіналу, які й сумлінними не назвеш.

Саме так я розумію назву теми "недобросовісні".
Мабуть, такі випадки не тільки в нас трапляються.

Як ви працюєте з перекладачами? Чи завжди вони розуміють, про що ця книга?

Були перекладачі, що казали: «Це така трагічна книга, я не можу її дочитати». Італійська перекладачка писала, що не читала більш веселого роману і дуже сміялася, поки працювала над ним. Мені таке сприйняття подобається більше, але підозрюю, що перекладачка відтворила гумор навіть там, де його не було. А от запитання від угорського перекладача насторожували ― він жодного разу не зрозумів написане правильно. Тож, мені здається, десь існує дуже абсурдна версія моєї книжки.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2020-03-01 13:51  
А інколи мимоволі вносиш трохи гумору, коли автор смертельно поважний, а ситуація об"єктивно кумедна. Я в таких випадках пишу пародії для розрядки :-)
bahtin 
VIP


З нами з: 17.11.07
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 361

2020-04-01 01:26  
Не знаю, чи згадувалось вже про це, але Книжковий Клуб видавав і видає серію "Бібліотека пригод". Поки не знайшов, аби там щось з оригіналу перекладали, всі перекладачі з російської.
Наприклад, Джек Лондон переклала Ірина Сметана:
Біле Ікло [Текст] : [повість : для дітей серед. шк. віку] / Джек Лондон ; [пер. з рос. І. Сметана ; худож. А. Носач]. - Х. : Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля", 2011. - 238, [8] с. : іл. - (Бібліотека пригод). - Пер. изд. : Белый Клык / Джек Лондон. - Х. ; Белгород, 2010. - 10 000 прим. - ISBN 978-966-14-0862-2 (серія). - ISBN 978-966-14-1247-6 (укр.)
Інші книги цієї серії так само, навіть видані вже у 2020 році.
krotyk 
Свій


З нами з: 09.04.10
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 106

2020-04-01 08:30  
І це в ситуації, коли є чудові переклади українською https://toloka.to/t60860...
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 13.04.24
Повідомлень: 2639

2020-04-03 00:32  
bahtin написано:
Белый Клык / Джек Лондон. - Х. ; Белгород, 2010

У Белгороді ж російський філіал КСД. Думаю, що це вони свій власний рос переклад переробили на український
bahtin 
VIP


З нами з: 17.11.07
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 361

2020-04-03 15:47  
[Captain]
КСД сама контора німецька, здається, тому не знаю хто там чия філія. І сумніваюсь, що у Бєлгород і будуть робити власний переклад, бо на російську вже існують десятки старих перекладів, на які не поширюються авторські права. А наші з російської, мабуть перекладають, бо так дешевше і легше перекладача знайти. Хоча вся ця серія дивна. Є ж й інші серії подібної тематики цього ж видавництва, так там нормальні переклади з оригіналів. Можливо, це щось типу АТБшної ВТМ "Розумний вибір" - дешево і сердито, а якість - це останнє, за що думають Sad (1)
uaxpasha 
VIP


З нами з: 05.08.12
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 397

2020-04-04 17:51  
[Captain] написано:
Стівен Кінг — "Воно" (1/4 книжки з російської Роман Трифонов та Михайло Каменюк, 2015

В мене якраз стара книжка, хотів докази почитати а не вантажиться
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2020-04-04 17:55  
bahtin написано:
"Розумний вибір" - дешево і сердито

До речі, цілком пристойне їдло - мої котячі тварини з радістю жеруть їх морозиво і печиво.
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 13.04.24
Повідомлень: 2639

2020-04-04 20:36  
bahtin 
VIP


З нами з: 17.11.07
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 361

2020-04-09 20:04  
Ніхто не чув, про перекладача Юлію Григоренко? Бо в інтернеті сумнівів у мові, з якої вона перекладає не побачив. Але викликають сумніви, бо дивлюсь, що книги, які вона переклала мають оригінальні мови: англійська, іспанська, італійська, турецька, норвезька тощо. Чи можливо вона поліглот на рівні Франка? І перекладаю для Фоліо та КСД, де часто зустрічаються перекладачі з російської.
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 13.04.24
Повідомлень: 2639

2020-04-09 20:30  
bahtin
Треба тестувати, тесту... Тобто порівнювати
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 23204

2020-04-09 21:58  
bahtin написано:
книги, які вона переклала мають оригінальні мови: англійська, іспанська, італійська, турецька, норвезька тощо.

там дуже хитро написано
НЕ
переклад з італійської Ю. Григоренко
А
мова оригіналу - італійська. Перекладач Ю. Григоренко
Висновки робіть самі. За чутками знає англійську, от тільки не знаю чи справді добре знає чи ні.
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 23204

2020-04-15 22:08  
додайте Вільям Ґібсон. Нейромант (2017) від видавництва "Видавництво"
"перекладач" Ольга Любарська
докази тут https://toloka.to/t109286#1173449
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 11, 12, 13, 14  наступна