Недобросовісні переклади книжок з російської та інших мов

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... , 14, 15, 16  наступна
Автор Повідомлення
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-15 11:39  
bahtin
Ви здивуєтесь, можливо, але дуже популярну в Польщі серію книжок "про Енн із Зелених Дахів" перекладали зі шведського перекладу. Але це був доісторичний період, тоді не дуже переймалися відповідністю оригіналу.
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-15 17:31  
tin-tina написано:
Якраз навпаки: якщо не сказано, з якої мови, то це з оригіналу.
якщо у нас не сказано - то це вторинний переклад з російської або англійської. Навіть на книжках 1920х років написано "переклад з латини/французької".
krotyk 
Свій


З нами з: 09.04.10
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 131

2025-06-15 21:26  
В українських виданнях якщо не сказано з якої мови то за замовчуванням з російської. Якщо не вказаний перекладач - за замовчуванням з російської. Більше того, навіть якщо одне і друге вказані - не факт, що це відповідає дійсності: тому і ця тема тут. Є видавництва, перекладачі для яких авторитет це не просто слово, от їх і вибирайте. Щоправда це сильно звузить вибір...
foxdgv 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.06.19
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1100

2025-06-15 21:46  
Так претензії до чого? До факту перекладу з перекладу чи до якості перекладу? Чим українські перекладачі кращі? Повно там таких же точно тупих секретарок та жлобні, яка навіть сурогатом як слід розмовляти та писати не вміє. Я добре пам'ятаю "титрування" фільмів на початку 2000-их. Якщо не віриться, відкрийте новини, побачите жлобню на власні очі. В нас також є нормою переклад, наприклад, "Дюни" якоюсь мавпою, яка полінувалася не тільки поцікавитись сюжетом хоча б поверхнево, але і не переглянула як пишуться назви та імена героїв твору.
Маю відношення деяке до літератури. Блювати хочеться коли бачу на порталах поезії вірші БІЛЬШОСТІ українських поетів. Включно з "корифеями". Ще більше блювати хочеться від якості мови в українських підручниках.
Моя особиста думка: мені начхати що саме стало основою для перекладу, але я не хочу блювати, читаючи результат.
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-15 23:02  
foxdgv
Маєте рацію.
Щодо останнього "байдуже, що стало основою..." для мене у ідеалі трохи не так. Кожен переклад, якщо мова про художній текст, отримує певну часточку співавторства від перекладача. Від елементарних конструкцій до складних адаптацій там, де це потрібно. Коли основою для перекладу є переклад, то від першотвору там лишиться переказ. І це буде уже якийсь фанфік.
Але з іншого боку, нині таке засилля якоїсь нової дивної неприродної української скрізь: у піснях, книжках, фільмах... Що коли натрапляєш на щось справжнє, по цимбалах на основу.

foxdgv написано:
Ще більше блювати хочеться від якості мови в українських підручниках.

О, це просто по живому. Наче навмисно робиться усе, аби діти зненавиділи читання і українську.
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-16 13:20  
А що там у підручниках? Крім анекдотів про "бджілка зібрала 5 відер меду".
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-16 13:52  
Я, може, не дуже уважно дивилася фільм Дюна, але що ж там поміняли, порівняно з українським перекладом книги? Атріди зосталися, Січ Табр зосталася. Що ж, обіцяю пильно оглянути Месію Дюни :-), чи там чогось не змінять. Чей не засну.
bahtin 
VIP


З нами з: 17.11.07
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 371

2025-06-16 16:28  
foxdgv
Чому я спитав за переклад Зірвиголови. Вдома залишилось кілька книг російською. Збирався викидати, але, спочатку, гадаю, прочитаю. От була книга Бусенара. Про Зірвиголову є 2 романи. Другий оце перекладений українською (під питанням з якої мови), а от першогр роману нема перекладу українською. Довелось прочитати російською. Так от переклад дикуватий. Можливо, Бусенар був русофілом, бо в кількох романах зустрічав компліментарне ставлення, про вєліч росіян. Ну то окреме питання, але переклад дивний. З нього виходило, що у Франції та США були баріни, все виміряли у вєрстах і саженях тощо. Тобто месьє заміняли на баріна, мілі на версти тощо. Читати таке неприємно.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-16 18:05  
Ну, це доволі звичне для давніших перекладів. Тоді легко і часто доместикували оригінал, міняли й одиниці міри, і звертання, і навіть імена. Більше того, могли замінити розділ-другий переказом чи викинути взагалі.
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-16 18:12  
Навіть у сучасному кінотеатральному перекладі вмудряються "King" та "Kingdom" перекласти як "цар" і "царство". Дуже уже "король" не миле їхньому імперському вушку.
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-18 00:20  
Панна написано:
Дуже уже "король" не миле їхньому імперському вушку
Kingdom of God, Old Kingdom of Egypt як буде? Чи скажете, що в Єгипті королі були, ще й папою Римським короновані?
Правителів Перської імперії називають King, бо це просто дефолтний титул в англійській мові.
foxdgv 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.06.19
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1100

2025-06-18 01:01  
tin-tina написано:
Атріди зосталися

Прізвище персонажів родини Атрейдесів з «Дюни» Френка Герберта англійською пишеться як "Atreides". Вимовляється [əˈtreɪdiːz] («е-трей-діз»), з наголосом на другий склад.
Що стосується підручників, то жлобством є писати "рисунок" замість "малюнок". І таких прикладів там сотні. А вірші, які змушують вчити школярів, - тотально жлобський сурогат. Як я вже писав вище, включно з віршами "корифеів".
Я не хочу заглиблюватися у все це. Тому що, навчити розмовляти українською неможливо. Як навчили в дитинстві, так і буде все життя. І на мітинг стосовно творчості цих корифеїв теж не маю бажання потрапити. В нас ще не навчилися відокремлювати мітинги з нагоди 200-річчя з дня народження корифея від академічного аналізу його творчості. Коли тичу в сурогат та кацапізми творчості "ікон" у більшості починаються істерики та конвульсії. Без мене далі.
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-18 01:16  
foxdgv написано:
англійською пишеться як "Atreides"
Ατρείδες, а українською так перекладають, бо така традиційна передача грецьких імен і патронімів.
Про підручники і вірші так і не ясно що з ними не так крім рисунків.
foxdgv 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.06.19
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1100

2025-06-18 01:45  
Я не казав хіба, що навчити розмовляти українською, як і будь-якою іншою мовою, неможливо, якщо людина не хоче і не може? Не знаю, чи дивилися Ви сучасні підручники, але раджу спробувати почитати.
Я писав рецензії поетам багато років. І не раз мене намагалися взяти "на слабо", мовляв, а у мене скільки помилок знайдеш? Так ці ще якось стараються писати інколи. А "ікони" - суцільне сурогатне жахіття.
Додам також, що я вчив українську тільки в навчальних закладах, живу 60 років в російському середовищі, не філолог, а програміст. Якщо вже мені блювати хочеться від підручників, що вже казати про філологів. Якщо вони, звісно ж, філологи, а не володарі диплому, отриманого за пів кабана.
---------------
Не будемо навіть бігати далеко. В якості легкого тренування мовних знань розгляньте досить відомий рядок: "Мені тринадцятий минало, я пас ягнята за селом". Якщо є бажаючі, нехай напишуть цей рядок українською, а не сурогатом, та підрахують кількість помилок у цій фразі. Це вчать школярі.

Додано через 11 хвилин:

QuackingGoose написано:
бо така традиційна передача грецьких імен і патронімів.

В мене російське прізвище. Бо колись, аби вижити, мої пращури, які переїхали до Києва, його "обрусачили". Інакше б і першим мером Києва після скасування магдебурзького права мій пращур ніколи б не став. Так що тепер? Якщо грецьке прізвище якась дурепа перекладає навіщось, то і моє треба знову "українізувати"?
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-18 08:52  
QuackingGoose написано:
Kingdom of Egypt як буде? Чи скажете, що в Єгипті королі були, ще й папою Римським короновані?

Ну, не "царі-батюшки" це точно. Свою дотепність мамі демонструйте.

QuackingGoose написано:
Ατρείδες, а українською так перекладають, бо така традиційна передача

Забагато "традицій", замало логіки й здорового глузду.

foxdgv написано:
Коли тичу в сурогат та кацапізми творчості "ікон" у більшості починаються істерики та конвульсії.

У них усе пояснюється "традиціями". Про алкашів-корифеїв окрема тема. Справжніх письменників згноїли й забули, в з царськими носяться, бо то свайо, радноє.
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-18 17:05  
то що там з кінгами, розібрались? Як не царі, то хто?
Панна написано:
Свою дотепність мамі демонструйте
гиги, краще оце ляпнути ніж трошки подумати над наведеними прикладами.
foxdgv написано:
якась дурепа перекладає навіщось
причина не так вже й глибоко захована
ecover.to 
VIP


З нами з: 26.08.20
Востаннє: 07.07.25
Повідомлень: 1051

2025-06-18 18:26  
Тарас Григорович теж не був філологом. Він був художником. Дуже хотілось би дізнатись хто тоді був українським філологом? У когось є такий список?

Моя бабця мені розказували, що в ті далекі часи серед українського панства і серед українського народу зовсім не було українських філологів... Справжніх, дипломованих, філологів - так точно не було... Навіть редакторів не було...
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-18 20:09  
QuackingGoose
Єгипетська Імперія (як її називає не одна цивілізована країна), ніяких тсарів і тсаріц у Єгипті ніколи не було. Те саме з вигаданим християнським персонажем. Звісно, що традиції досі тягнуть шукати царя-батюшку на землі й на небі.
Тож, гигикай собі далі.
Для нормальних людей королі, фараони, цісарі, хани, султани...
Для царських імперців персонально лише царі, боярє, матушкі й матрьошки.
Dixi
QuackingGoose 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 12.10.20
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 158

2025-06-19 10:31  
foxdgv написано:
пас ягнята за селом
і справді, як це ми шануємо якогось неука, який навіть правильне узгодження не може використати? Було б добре вилучити це зі шкільної програми, щоб дітей не вчити неправильної мови.
*** далі десять абзаців про корифеїв, сурогат і жлобів ***

Панна, так цю імперію частіше називають Kingdom, а чому таке слово використовується, попри відсутність королів, — до тебе так і не дійшло.
foxdgv 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.06.19
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1100

2025-06-19 13:58  
Стосовно початку та розвитку сурогатизації української мови, не все так просто:
● Коли Україна була у складі Литви, мова була такою, що мало хто з кацапів, які вже стали Ордою, взагалі розумів те, що казали українці. Навіть сьогодні, коли щось каже освічений українець, а не малорос, кацап не розуміє.
● Поворотним моментом стало завоювання Костянтинополя (я правильно написав назву) турками у 1453 році. Православ'я було загнане під лавку. Кацапи скористалися моментом та перетягли ковдру на себе. Але українці не скористалися моментом для створення власної церкви. Результат: російські попи стали писати українські книжки, відправляти обряди та вчити дітей. Ми і сьогодні має наслідки цього: "спільна" релігія є одним з приводів для нападу Орди на Україну сьогодні.
● Наступна фаза: завоювання України Російською імперією у другій половині XVII сторіччя. Українська мова стає мовою селюків.
● Наступна фаза: спроби відродження української мови та культури у XIX-му сторіччі. Результат: пряма протидія цьому з боку Російської імперії, заборони та фактичний геноцид. Звідси поява всіх цих "заробітчан": Гоголь, Шевченко тощо, які не мали жодної української освіти та прожили все своє життя в Росії, розмовляючи російською.
● Наступна фаза: як не дивно, але відродив українську мову саме совок. Особливо це було відчутно у 70-х. Але це не здобуток імперії, це ознака її близької загибелі, що і сталося. Але поряд з академічним розвитком української мови та культури розквітав і геноцид. На вулицях Києва у 80-х зграї підлітків били бурсаків та студентів з провінцій за використання української мови - так звана боротьба "с понаехавшими в столицу жлобами".
● Наступна фаза: повне економічне зубожіння та занепад освіти у 90-х. Сурогатизація, безграмотність та жлобство досягли свого апогею.
● Наш час: чатизація спілкування та поява малобюджетних непрофесійних ЗМІ, анонімізація та відсутність відповідальності за написане призвели до повного знищення самого поняття необхідності дотримуватися правил граматики та орфографії. Чим все це закінчиться? Сурогатом української, російської та англійської, з мінімумом граматичних та орфографічних правил.
-----------------------------
Ось такі справи, любі хлопчики й дівчатка. Я б'юсь не перший рік за культуру мови в поетичному середовищі, але що я можу вдіяти один? Нічого. В кращому випадку просто банять. Є такий в Україні портал: Український портал поезії. Я не один рік там боровся з жлобством та сурогатом. Але тітка-модератор з Харкова, татарка, врешті-решт мене просто довічно забанила. Їй набридло модерувати мої технічні рецензії з критикою жлобства. Їй до вподоби болото, де публікують безграмотні сірі віршики, написані сурогатом, і всі один одного безперервно хвалять. Аналогічна ситуація і на порталі "Клуб поезії" - як тільки напишеш щось про сурогат та безграмотність, комент видаляють, а критика в бан. Приймаються тільки похвалєньки.
Такая ситуація наразі в літературі. Ви ще дивуєтеся якості перекладів фільмів та книг? Не треба, марно. Японцю не треба пояснювати значення мови, але ж українцю байдуже.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-19 15:26  
Ну що ж, справді існує традиція (не російська, а радше старослов"янська) називати правителів древності царями, хоча б оригінально вони були ванаксами, енті чи "великим домом". Суперечок на цю тему було досить, пропонувалося використовувати князів (не через більшу коректність терміну, а радше через обсяг повноважень). Досі це тільки суперечки.
Щойно починаючи із Середньовіччя правителів називають королями, скажімо, Артур уже король Британії.
Не думайте, що це суто наша проблема. Гляньте, як різними мовами називається драма "Цар Едіп". Там навіть Хан Едіп є. А оригінально він був Тираном Едіпом.
Про те, чого Атріди в Дюні -- Атріди, а не Атрейдеси, вже писано-переписано. Скажімо, тому, що серед їхніх предків згаданий Агамемнон.
І бодай мене вчити української мови не треба, я україномовна з колиски :-)
foxdgv 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.06.19
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1100

2025-06-19 17:03  
Вікіпедія:

Слово «король» є відповідником латинського титулу «Rex». З християнізацією народів Європи церковна влада почала надавати титул Rex суверенним володарям у вигляді найвищого символу «помазаника Божого» — статус затверджений і освячений самим Святим Престолом. Таким чином він давав значно більшу вагу й значення в міждержавних відносинах, ніж статус удільного володаря — у німецькій традиції «герцога», романській — «дюка», слов'янській — «удільного князя» тощо. Так оформилася градація титулів в Західній Європі.

У слов'янському суспільстві окремого правителя звали словом «князь» (етимологічно споріднено з німецьким словом «конунг» — könig/kuning, так само балтське kuningas й англ. king). Найвищою суверенною владою володіли «Великі князі» (разом із терміном «господарі»), як сюзерени князів удільних, васальних, що відповідають європейським «герцогам» і «дюкам».
-----------------------
До речі, ще були "цезарі", вони ж "кесарі", вони ж "кайзери", вони ж, на думку деяких істориків, насправді і "царі" теж.

Додано через 26 хвилин 30 секунд:

Отже, з огляду на наведений вище матеріал, королями є тільки особи, які коронувалися на королівство або Папою Римським особисто, або уповноваженим ним архієпископом.
Вважаю, що суто технічно останнім королем Англії був Генрі VIII, королі протестантських держав, м'яко кажучи, трішки липові, а король, наприклад, Йорданії - це взагалі юридична та технічна нісенітниця.
Україна таки мала свого короля - Данила Галицького, ніякого не царя. Він був коронований папським легатом (але все ж таки просто абатом, а не архієпископом) у 1253 р.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-19 17:19  
Данило Галицький, звичайно, король, але ті три волхви, які прийшли до малятка-Ісуса -- це "три царі со дарі". Звичайно, традиція не зовсім зрозуміла, але вона є і, скажімо, Клеопатру ми називаємо царицею Єгипту, хоча в інших мовах і культурах вона королева.
Але ми досить далеко відійшли від теми, не вважаєте?
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-19 17:43  
tin-tina написано:
Клеопатру ми називаємо царицею Єгипту,

Не здогадуєтеся, чому ви її так називаєте?

tin-tina написано:
Звичайно, традиція не зовсім зрозуміла

Дуже зрозуміла.
Бо росіяни так називають.
Від них перейняли купу блатного жаргону, "чуваків", "пацанів", "сорянів" і "царів".
І оця уся "традиційність" то просто звичка робити усе, як московити. І ісусиково-боженяткові терміни звідти ж. На заході країни довго й щасливо жили під цісарем, але ніхто не тягне його у лексику. А цар то ж "своє, рідне"

І ні, це ще до теми добросовісних і недобросовісних перекладів. Бо не обов'язково буквально брати книжку й перекладати з російської. У 90% перекладачів у мозку прошивка російська з царями та іншою рабською лексикою.
"Так прівичнєє", "традиції."
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 1146

2025-06-19 17:51  
Я багато чого могла б заперечити, вдаючись і до старослов"янської традиції, і до "цісаря" в Миколи Лукаша. Не кажу вже про власний перекладацький досвід, бо де я, де Лукаш. Та чи треба це все писати? Мабуть що ні.
Панна 
Свій


З нами з: 08.03.20
Востаннє: 08.07.25
Повідомлень: 89

2025-06-19 17:55  
tin-tina написано:
Мабуть що ні.

Ні.
krotyk 
Свій


З нами з: 09.04.10
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 131

2025-06-19 22:10  
Як то кажуть: несеться...
raddy 
VIP


З нами з: 14.04.15
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 534

2025-07-03 11:49  
Поки "династична тема" остаточно не затихла, може в курсі, королів все так же Карлами замість Чарльзів будуть називати, за російською традицією?
nil 
Свій


З нами з: 03.11.08
Востаннє: 05.07.25
Повідомлень: 141

2025-07-03 13:07  
raddy
Є Чарльзи й Карли. Як на мене, краще орієнтуватися на перводжерела.
raddy 
VIP


З нами з: 14.04.15
Востаннє: 09.07.25
Повідомлень: 534

2025-07-03 14:06  
nil написано:
Є Чарльзи й Карли. Як на мене, краще орієнтуватися на перводжерела.

Питання знімається - мабуть, те що я сьогодні читав, могло бути перекладено з російської.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... , 14, 15, 16  наступна