Max Payne 3 (2012)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  наступна
Автор Повідомлення
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-03 19:03  


Опис гри:
Макс Пейн багато чого пережив: на його очах помирали рідні та близькі йому люди, і ці трагедії залишили в його душі невиліковну рану. Він вже не коп - він сильно змінився, підсів на знеболювальні та алкоголь, остаточно втомився від життя. Намагаючись залишити минуле позаду, Макс перебирається в Бразилію, де влаштовується особистим охоронцем багатого торговця нерухомістю із Сан-Паулу - Родріґо Бранко. Та незабаром справи підуть коту під хвіст, і Макс на власній шкурі відчує: не лише Нью-Йорк, але й Сан-Паулу живе за своїми законами.

Початок роботи над проектом: 3 вересня 2012 року
Автор українізації, перекладач, редактор і координатор - Соломон Кейн
Оформлення, графічна робота - Bober-mober
Редактування та корекція перекладеного тексту - AaLeSsHhKka
Переклад клієнту RGSC (Режим Offline) - AaLeSsHhKka та Налисник
Переклад ReadMe гри - Налисник
Перекладачі - AaLeSsHhKka, Андрій Вербовий, SilverK, Deformal, shiver2005, Юрій Даців, Роман Іванюк
Висловлюю окрему подяку за створення програми OpenIV та її розробнику GooD-NTS за імпорт українізованих текстур на початку гри.
Висловлюю окрему подяку адміністратору Гуртом Konfucius'у за допомогу в розробці українізації

Українізація для ліцензійних версій гри, включаючи steam-версії. Якщо ж ви завантажували гру в Інтернеті, вам знадобиться поставити пігулку на гру.

ЗАВАНТАЖИТИ УКРАЇНІЗАЦІЮ v0.5 beta
СКРІНШОТИ











































Дуже багато скріншотів









































































































































Проходження Max Payne 3. Розділ I - Погане передчуття (стара версія відео)


Проходження Max Payne 3. Розділ II - Куди вже краще (стара версія відео)


Неточності перекладу вже давно виправлено.

ПРОГРЕС ПЕРЕКЛАДУ - 100% [26070 рядків з 26070] + переклад DLC 100% [2119 рядків з 2119]

ГРУ ПОВНІСТЮ ПЕРЕКЛАДЕНО УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. ЗАРАЗ МИ ЗАЙМАЄМОСЬ ПОШУКОМ ТА ВИПРАВЛЕННЯМ ПОМИЛОК, А ТАКОЖ ГОТУЄМОСЬ ДО РЕЛІЗУ УКРАЇНІЗАЦІЇ НАЙБЛИЖЧИМИ ДНЯМИ.


Для бажаючих дізнатися більше про гру, та життя Макса Пейна пропоную завантажити і прочитати комікси з цієї теми.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-04 02:33  
Перший тестовий скріншот в стилі шо небудь аби
http://fotky.com.ua/public/view/full/50553
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-04 09:01  
це хороша гра, підтримую вашу ідею.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-04 10:10  
X GXT Editor неправильно зберігає мовний файл, тобто, більша частина трансліту кирилиці попросту не розпізнається. На сайті програми є рішення проблеми, тільки я щось поки не зміг правильно зробити все, як написано, може хто допоможе
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 16.10.21
Повідомлень: 696

2012-09-04 16:32  
Otake2012
А озвучки там багато?
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-04 18:31  
Тобто тексту, півтора мегабайти. Поки що є проблеми із транслітом та збереженням через gxt editor.
Додавайся в скайп Solomon_Kane333 і щось вирішимо

Додано через 41 хвилину 23 секунди:

Отже, ось інформація про те, як зробити текст гри доступним для читання і можливо редагування http://www.x-squares.com/TAG/i/14/How-to-Open-Max-Payne-3-RUSSIAN-GXT.aspx
Тільки я от нік не зрозумію, як вже пристосований для читання кирилиці gxt файл повернути до попереднього кодування. Сподіваюсь, хтось таки допоможе
badzyan182 
Новенький


З нами з: 24.10.11
Востаннє: 30.08.21
Повідомлень: 4

2012-09-11 17:37  
дотовий допомогти! питання що треба робити і як? всі пропозиції і ПП
antonl 
Новенький


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.12.18
Повідомлень: 16

2012-09-12 16:09  
З якої мови перекладаєш
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-12 20:27  
Перекладатиму з англійської + для підтримки звірятимусь з російським перекладом
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 16.10.21
Повідомлень: 1363

2012-09-12 21:35  
Хай щастить козаче! Перекладай і ти перекладеш!
antonl 
Новенький


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.12.18
Повідомлень: 16

2012-09-13 16:32  
поможу трохи
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-13 21:38  
Пиши в скайп Solomon_Kane333

Додано через 1 годину 30 хвилин 7 секунд:

Свіжі скріншоти українізації Макса Пейна 3. Перекладав нашвидкуруч, бо перше, що потрібно було - українська мова у грі, а не трансліт, як ви це бачили раніше.

http://fotky.com.ua/public/view/full/51100
http://fotky.com.ua/public/view/full/51101
http://fotky.com.ua/public/view/full/51102
http://fotky.com.ua/public/view/full/51103
http://fotky.com.ua/public/view/full/51104
http://fotky.com.ua/public/view/full/51105
http://fotky.com.ua/public/view/full/51106

Додано через 1 годину 9 хвилин 46 секунд:

Наразі актуальних проблем немає. Єдине чим можете допомогти - це, звісно, сам переклад гри
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-14 07:41  
Поки що невдається опрацювати текстури гри. Нажаль, до певного часу в українізації будуть відсутні літери Є та Ї, замість них поставлю Е та І. Поки це єдиний варіант. Але скоро вийде нова версія OpenIV, де можна буде вставити ці літери, і все буде файно, як на мене, це займе десь 2 неділі
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-14 23:42  
Перекладено вступний ролик до гри.
Трохи перекладено початок 1 глави - дурне передчуття.
Активно перекладається головна таблиця, там головне меню гри, кнопки, імпульси, подвиги, статистика...
Як тільки буде перекладено головну таблицю + 1 главу - чекайте відео - вступ до гри та проходження 1 глави
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-15 13:34  
Otake2012 написано:
1 глави - дурне передчуття
українською мовою так не кажуть і не пишуть. кажуть "1 розділ", кажуть "Погане передчуття". судячи з цих помилок, без додаткового редагування переклад не можна буде вважати завершеним.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-15 15:41  
Перекладається все англійської. В оригіналі це Chapter, що в прямому перекладі означає Глава. Бо сама гра немов якась цікава книга про життя колишнього копа. Тому глава тут підходить більше. А Розділ, так зазвичай пишуть в книгах по хімії наприклад. Щодо заміни "Дурне передчуття" на "Погане передчуття" - оце дійсно дякую, що поправив. Буде виправлено. Єдине, що перекладається, основуючись 50 на 50 з російським перекладом - це головна таблиця, - це меню гри, мультиплеєра, імпульси, досягнення, тощо. Бо подеколи щоб розібратися, де саме слово зустрічається, потрібно чимало часу.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-15 21:46  
ВІДЕО УКРАЇНІЗАЦІЇ MAX PAYNE 3! БЕТА ВЕРСІЯ.

http://www.youtube.com/watch?v=LLY9dHlhrA4&feature=youtu.be

ПОМИЛКИ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ БУДЕ ВИПРАВЛЕНО=)
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-16 13:05  
Otake2012, "сhapter" це якраз і є "розділ". не знаю, хто вас так неправильно навчив, але "глава" - російьке слово, і вживати його при перекладі українською мовою зовсім недоречно. можливо, для вас "розділ" - слово з технічним відтінком, але саме воно є підходящим в нашому випадку. для прикладу... ви читали український переклад Гаррі Поттера? навіть якщо не читали, знайти його в інтернеті не велика проблема (навіть на толоці є). думаю, суперечки не виникне, якщо я скажу, що це є цікава книжка, художній твір (з цими речима ви порівнюєте Max Payne 3). і як там перекладали "сhapter"? правильно, перекладали, як "розділ". то про що тут іще можна сперечатися?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-09-16 15:34  
Роман-частина-епізод-розділ-підрозділ.

Неначе такий поділ завше був?
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-16 15:53  
Гаразд, буде "Розділ"
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-17 12:25  
Чисто технологічно, є можливість додати літеру Ї, треба лишень над цим попрацювати. Тоді залишаться літери є, та ґ.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-29 11:48  
Переклад потроху просувається вперед. Не рахуючи перекладене вступне відео, та переклад 1 розділу гри, з яким мені допомагає antonl , вже перекладено 900+ рядків головної текстової таблиці гри, там де інтерфейс гри, мультиплеєра, подвиги, рекорди Пейна, тощо.
І нещодавно вийшла нова версія програми OpenIV, тепер ми можемо досить швидко та зручно працювати з .rpf архівами гри.
Тим часом у мене виникла певна неточність при перекладі. Можливо, хтось із вас допоможе. Отже, якщо можете, допоможіть будь ласка перекласти одне слово, я точно не знаю як це зробити. Damage (рус. Урон) - це типу скільки ти забрав здоров'я у ворога в мультиплеєрі. Перекладати як "Пошкодження" не зовсім правильно, бо річ не про машину.

Поки що, нажаль, неможливо опрацювати текстури гри, але це планується розробниками OpenIV - факт.
Наразі, можу сказати, що в текстурах є і велика, і маленька літера Ї, отже, якщо покопатися, зможемо її додати в гру.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-29 19:58  
я Damage перекладаю як Ушкодження.
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-09-29 20:49  
Гра то хороша, але я її пройшов на максимальній складності, повністю врубився в сюжет і бажання грати знову не з'являється
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-29 22:32  
Karabanera, це тут взагалі до чого? замість повторного проходження є мультиплеєр.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-09-30 09:01  
Virake, дякую, "Ушкодження" підійде. Загалом планую перекласти інтерфейс гри та мультиплеєр, а потім вже і місії
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-09-30 11:07  
Otake2012, правильний підхід.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-10-10 01:04  
Українізація стрімко розвивається. Вже перекладено 2012 рядків. З такими темпами повна українізація гри буде готова за 46 днів
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.07.21
Повідомлень: 7272

2012-10-10 10:25  
молодець, так тримати.
Mac_Taylor 
Забанено
Забанено


З нами з: 31.07.12
Востаннє: 14.03.15
Повідомлень: 430

2012-10-10 14:35  
Загалом як тільки, так відразу очікуйте бета версію українізації Max Payne 3. Буде перекладено головне меню гри, мультиплеєр, подвиги, як синґн, так і мультHappy, рекорди Пейна, + декілька перших рівнів гри.
Це буде Українізація + патч 1.0.0.57, що включає в себе всі попередні оновлення + DLC Неорганізована злочинність, що включає карту для мультиплеєру "Дахи квартир Хобокена", та декілька шняг у аркадному режимі гри Happy Точно поки невідомо, скільки це добро буде важити, однак точно відомо, до не менше 478 Мб, а може навіть і до гігабайта. Гра 2012 року все-таки Happy
Серед недоліків: відсутня літера є, Є, замість неї літера е, Е, ну і не виключено, що також літера ї,Ї, хоч я докладу всіх зусиль, щоб її додати у переклад. Тимчасово 2 заставки типу "Рокстар бля бля, всі права бла бла" будудь російською мовою. Неможливо українізувати Новини, бо вони завантажуються напряму з сайту Рокстар і ми на них ніяк вплинути не можемо. Також питання щодо внутрішньо-ігрового Магазину. Можливо він теж підгружається, чи текстури просто, які поки що необробиш. Також неприємно те, що клієнт RGSC маю свою певну архітектуру, тож за його переклад треба братися окремо.
Літери - виправлю, 2 заставки - зробимо, просто це поки що питання часу. Ну а RGSC теж зафігачимо, щоб і там було все українською Happy
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  наступна