Автор |
Повідомлення |
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-01 22:05 |
Та я це читав, але хочеться спробувати себе в цьому. Це, мабуть, так гра, на якій можна попрактикуватися... вона хоч і коротка, але для практики нормально.... Бо Алан Вейк 100% має більше тексту і на нього потрібно більше часу...
То що на рахунок файлу .dat? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-02 22:44 |
.dat - це скомпільований .txt для іграшок на рушію Source. Тут інформація про формат, а тут інструкція зі збирання. В двох словах - перетягуємо closecaption_<language>.txt на captioncompiler.exe і отримуємо closecaption_<language>.dat.
Ще раз наголошу, що не варто братися за цей переклад. Є тисячі неперекладених цяцьок, лише в цьому місяці вийшов з десяток пристойних речей. А замість того тут протягом лютого з'явилися вже другі, фактично зайві (при всій повазі до роботи перекладачів), переклади Neighbours From Hell 2 і Stronghold 2.
Хочете перекладати Alan Wake? Я вам дам тексти, і будете помаленьку працювати. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 25.11.24 Повідомлень: 2039
|
2012-03-02 23:00 |
варриор написано: | Є тисячі неперекладених цяцьок, лише в цьому місяці вийшов з десяток пристойних речей |
Можна наприклад?
варриор написано: | фактично зайві (при всій повазі до роботи перекладачів), переклади Neighbours From Hell 2 |
Якби ж я знав вже про існуючий переклад... |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-03 00:16 |
варриор написано: | Ще раз наголошу, що не варто братися за цей переклад. |
Ну, як я казав, це перше, що ми з друзями пробуємо перекласти. Вже почали роботу, тому хочемо закінчити. Хто знає, коли врешті-решт зроблять український переклад, а це, як я вже казав, гарна гра з гарним сценарієм, щоб попрактикуватися в цьому мистецтві.
варриор написано: | Хочете перекладати Alan Wake? Я вам дам тексти, і будете помаленьку працювати. |
Я не проти, але перекладати буду, лише після закінчення цього. Не ображайтеся, але немає бажання покидати роботу на півшляху. Файли можете "кинути" на e-mail ([email protected]). Щойно зможу, повідомлю і буду перекладати.
П.С. Переклад Алана потребується в дуже швидкому перекладі, чи є воля "коли є час"?
П.П.С. Дякую за пояснення про файл. Але виникла проблемка... або я сліпий, або я вритул не бачу captioncompiller.exe знаходив його на торентах, але немає сідів, тож не завантажує... У вас є цей файл? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-03 19:36 |
egle написано: | Можна наприклад? |
Інформер у правому нижньому кутку на playua.in.ua.
SilverK написано: | Але виникла проблемка... або я сліпий, або я вритул не бачу captioncompiller.exe знаходив його на торентах, але немає сідів, тож не завантажує... У вас є цей файл? |
Він входить на набору Source SDK. Вантажиться зі Steam, але через чималу вагу і низьку швидкість інтернету я не ризикнув його встановлювати.
SilverK написано: |
Я не проти, але перекладати буду, лише після закінчення цього. Не ображайтеся, але немає бажання покидати роботу на півшляху. Файли можете "кинути" на e-mail ([email protected]). Щойно зможу, повідомлю і буду перекладати.
|
У вас є бажання перекладати, тому я і запропонував. Я займаюся перекладом текстів вже багато років, тому, власне, цей процес став для мене досить нудним. Дизайн, звукозапис, програмування, редактура - до цих речей більше лежить душа. |
|
|
|
|
bogdan8249 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 09.08.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 1260
|
2012-03-04 20:56 |
Привіт усім! Намагаюся перекласти невеличку гру та коли натрапляю на слова, які при перекладі будуть більші або менші за кількістю символів, то після збереження не запускає. Наприклад: слово "Игра"; після перекладу йде нормально тільки якщо я його перекладаю " Гра" або "Гра ". Просто без пробілів не йде, а з пробілами не по центру стоїть а косо. Підкажіть як його зробити.
|
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 01.09.24 Повідомлень: 693
|
2012-03-04 21:06 |
bogdan8249
А прогалину заду поставити не можна? |
|
|
|
|
bogdan8249 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 09.08.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 1260
|
2012-03-04 21:18 |
tyma1 написано: |
bogdan8249
А прогалину заду поставити не можна?
|
Тобто пробіл чи NUL чи щось зовсім інше? |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 01.09.24 Повідомлень: 693
|
2012-03-04 21:24 |
Пробіл. Прогалина це те ж саме що пробіл. |
|
|
|
|
bogdan8249 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 09.08.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 1260
|
2012-03-04 21:28 |
tyma1 написано: | Пробіл. Прогалина це те ж саме що пробіл. |
Та я ж казав, що коли ставлю пробіл спереду чи в кінці, то в грі воно не по центру стоїть. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 24.11.24 Повідомлень: 1656
|
2012-03-05 01:04 |
bogdan8249
Hex Editor |
|
|
|
|
bogdan8249 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 09.08.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 1260
|
2012-03-05 05:04 |
Deluxeman написано: |
bogdan8249
Hex Editor
|
Дякую! Програма дуже чудова! Зі словами, які після перекладу містять менше символів розібрався (додаю в кінці певну кількість "00"). А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити. |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-05 18:18 |
bogdan8249 написано: | А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити. |
Створюйте нову ланку на власну комірку пам’яті і вписуйте туди будь-які слова. На ZoG є гарна інструкція, як це робити. Раджу використовувати OgreGUI. |
|
|
|
|
dr_stas Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.07.09 Востаннє: 14.11.23 Повідомлень: 465
|
2012-03-06 23:03 |
а хтось, з тих, що працювали над перекладом CS пробували відкрити файли Portal'а?
там же більш-менш подібні движки використовуються.
може варто викласти список ігор, які можуть бути українізовані?
і викласти сировину для перекладу, за яку в даний момент команда перекладу не може взятися, і щоб всі бажаючи могли мати можливість допомогти з перекладом.
вже б стало менше роботи для команди перекладу - перевірити і зробити інсталятор. |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-03-07 14:59 |
Хлопці, а хто з наших перекладає Володар Перстнів: Битву за Середзе*я? Бо я бачив геймплей на ютубі й дізнався, що це хтось із UALT |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 24.11.24 Повідомлень: 1656
|
2012-03-07 15:12 |
Зореліт
VanyaGhost. |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-03-07 15:15 |
Deluxeman
Він це самостійно робить і нікого на допомогу не бере? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 24.11.24 Повідомлень: 1656
|
2012-03-07 15:41 |
Зореліт
Напиши йому. Мені здається сам. |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-07 19:25 |
варриор
На рахунок SDK. Я його завантажив, але там немає жодного натяку на captioncompiller.exe. Виглядає він так: |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-07 21:42 |
SilverK написано: | Я його завантажив, але там немає жодного натяку на captioncompiller.exe. |
В течці bin дивилися? |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-07 22:43 |
варриор написано: | В течці bin дивилися? |
Так, ніякого натяку на цю програму.
З цікавості передивився практично всі папки.. не знайшов.
Вміст папки bin: |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-08 13:36 |
Тека bin не для стімового клієнта, а для Source SDK. |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-08 18:58 |
варриор
Є, дякую. Але знову ж щось не те. На сайті стім пише, та і Ви писали, що потрібно перетягнути closecaption_<language>.txt "на" captioncompiller.exe і все. Не виходить. Там є 3 види цього компілятора для OrangeBox, Source 2007 та Source 2009, але перетягуючи текстовий файл на них новий файл з розширенням .dat не створюється, ні в теці, де знаходиться програма, ні деінде в комп'ютері. Чому таке відбувається? Що можете порадити? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-08 20:44 |
Можливо, під час редагування txt-файлу ви змінили розмітку чи службові команди (виявити відмінності найпростіше, порівнюючи оригінал і українізований файл в WinMerge). Або ж просто текст не зберегли у форматі UCS-2 Little Endian.
Є ще така умова: caption file must be dragged from the mod resource directory in order to produce the .dat file. e.g. C:\Program Files\Steam\steamapps\SourceMods\[mod name]\resource\. Спробуйте створити теку і закинути txt-файл сюди. |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-09 02:01 |
Дякую, за програму... дійсно файл, який я створив, через незнання, замість UCS-2 Little Endian був "1251" чи як... Зробив такий формат як треба, закинув текстовий файл в каталог, але нічого не допомогло. Через командну стрічку запустив captioncompiler.exe, щоб подивитися, що там писало. Ось картинка.. Не знаходить gameinfo.txt, сайт, на який пропонують зайти не відкривається, а як правильно вписати і куди стрічку, яка розпочинається з -game <path> не знаю
Вміст gameinfo.txt:
"GameInfo"
{
FileSystem
{
SteamAppId 220 // mount hl2 content for vgui platform stuff
SearchPaths
{
vconfig |gameinfo_path|. // for all the vconfig stuff
vconfig platform // for all the vgui stuff
}
}
}
Мені, вже, навіть, соромно знову просити, але допоможіть будь ласка.. в мене ще такої "запари" не було. |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-09 23:17 |
Мабуть, слід створити новий мод за цією іструкцією. Бо компілятор чомусь не знаходить закинуту вручну гру. |
|
|
|
|
SilverK Поважний учасник
З нами з: 06.11.11 Востаннє: 13.11.24 Повідомлень: 214
|
2012-03-09 23:25 |
Я вже таке робив.. хотів спробувати і подивитися, що воно зробить... і вже в теку мода "кидав" файли... Мене беруть сумніви, що гра повинна бути ліцензійна, щоб можна було її модифікувати... Можливо, що через піратку неможливо виконати дану задачу? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-03-11 10:14 |
Можливо, варто пошукати Steam-Rip реліз. |
|
|
|
|
FaB0SS Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 04.08.08 Востаннє: 07.11.23 Повідомлень: 547
|
2012-03-11 14:35 |
bogdan8249 написано: | А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити. |
Спробуйте Resource Hacker. В деяких екешниках ним можна редагувати string-и. (Якщо вони лежать в секції ресурсів) |
|
|
|
|
_M_A_R_Y_A_N_ Новенький
З нами з: 10.08.11 Востаннє: 28.02.21 Повідомлень: 13
|
2012-03-18 23:16 |
Хто знає, чим відкрити файл формату LNG? |
|
|
|
|