Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 54, 55, 56  наступна
Автор Повідомлення
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-01 22:05  
Та я це читав, але хочеться спробувати себе в цьому. Це, мабуть, так гра, на якій можна попрактикуватися... вона хоч і коротка, але для практики нормально.... Бо Алан Вейк 100% має більше тексту і на нього потрібно більше часу...

То що на рахунок файлу .dat?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-02 22:44  
.dat - це скомпільований .txt для іграшок на рушію Source. Тут інформація про формат, а тут інструкція зі збирання. В двох словах - перетягуємо closecaption_<language>.txt на captioncompiler.exe і отримуємо closecaption_<language>.dat.

Ще раз наголошу, що не варто братися за цей переклад. Є тисячі неперекладених цяцьок, лише в цьому місяці вийшов з десяток пристойних речей. А замість того тут протягом лютого з'явилися вже другі, фактично зайві (при всій повазі до роботи перекладачів), переклади Neighbours From Hell 2 і Stronghold 2.

Хочете перекладати Alan Wake? Я вам дам тексти, і будете помаленьку працювати.
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 25.11.24
Повідомлень: 2039

2012-03-02 23:00  
варриор написано:
Є тисячі неперекладених цяцьок, лише в цьому місяці вийшов з десяток пристойних речей

Можна наприклад?
варриор написано:
фактично зайві (при всій повазі до роботи перекладачів), переклади Neighbours From Hell 2

Якби ж я знав вже про існуючий переклад...
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-03 00:16  
варриор написано:
Ще раз наголошу, що не варто братися за цей переклад.

Ну, як я казав, це перше, що ми з друзями пробуємо перекласти. Вже почали роботу, тому хочемо закінчити. Хто знає, коли врешті-решт зроблять український переклад, а це, як я вже казав, гарна гра з гарним сценарієм, щоб попрактикуватися в цьому мистецтві.

варриор написано:
Хочете перекладати Alan Wake? Я вам дам тексти, і будете помаленьку працювати.

Я не проти, але перекладати буду, лише після закінчення цього. Wink (2) Не ображайтеся, але немає бажання покидати роботу на півшляху. Файли можете "кинути" на e-mail ([email protected]). Щойно зможу, повідомлю і буду перекладати.

П.С. Переклад Алана потребується в дуже швидкому перекладі, чи є воля "коли є час"?

П.П.С. Дякую за пояснення про файл. Але виникла проблемка... або я сліпий, або я вритул не бачу captioncompiller.exe знаходив його на торентах, але немає сідів, тож не завантажує... У вас є цей файл?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-03 19:36  
egle написано:
Можна наприклад?


Інформер у правому нижньому кутку на playua.in.ua.

SilverK написано:
Але виникла проблемка... або я сліпий, або я вритул не бачу captioncompiller.exe знаходив його на торентах, але немає сідів, тож не завантажує... У вас є цей файл?


Він входить на набору Source SDK. Вантажиться зі Steam, але через чималу вагу і низьку швидкість інтернету я не ризикнув його встановлювати.

SilverK написано:

Я не проти, але перекладати буду, лише після закінчення цього. Не ображайтеся, але немає бажання покидати роботу на півшляху. Файли можете "кинути" на e-mail ([email protected]). Щойно зможу, повідомлю і буду перекладати.


У вас є бажання перекладати, тому я і запропонував. Я займаюся перекладом текстів вже багато років, тому, власне, цей процес став для мене досить нудним. Дизайн, звукозапис, програмування, редактура - до цих речей більше лежить душа.
bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 1260

2012-03-04 20:56  
Привіт усім! Намагаюся перекласти невеличку гру та коли натрапляю на слова, які при перекладі будуть більші або менші за кількістю символів, то після збереження не запускає. Наприклад: слово "Игра"; після перекладу йде нормально тільки якщо я його перекладаю " Гра" або "Гра ". Просто без пробілів не йде, а з пробілами не по центру стоїть а косо. Підкажіть як його зробити.

tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 01.09.24
Повідомлень: 693

2012-03-04 21:06  
bogdan8249
А прогалину заду поставити не можна?
bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 1260

2012-03-04 21:18  
tyma1 написано:

bogdan8249

А прогалину заду поставити не можна?


Тобто пробіл чи NUL чи щось зовсім інше?
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 01.09.24
Повідомлень: 693

2012-03-04 21:24  
Пробіл. Прогалина це те ж саме що пробіл.
bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 1260

2012-03-04 21:28  
tyma1 написано:
Пробіл. Прогалина це те ж саме що пробіл.


Та я ж казав, що коли ставлю пробіл спереду чи в кінці, то в грі воно не по центру стоїть.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 24.11.24
Повідомлень: 1656

2012-03-05 01:04  
bogdan8249
Hex Editor
bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 1260

2012-03-05 05:04  
Deluxeman написано:

bogdan8249

Hex Editor


Дякую! Програма дуже чудова! Зі словами, які після перекладу містять менше символів розібрався (додаю в кінці певну кількість "00"). А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити.
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-05 18:18  
bogdan8249 написано:
А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити.


Створюйте нову ланку на власну комірку пам’яті і вписуйте туди будь-які слова. На ZoG є гарна інструкція, як це робити. Раджу використовувати OgreGUI.
dr_stas 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.07.09
Востаннє: 14.11.23
Повідомлень: 465

2012-03-06 23:03  
а хтось, з тих, що працювали над перекладом CS пробували відкрити файли Portal'а?
там же більш-менш подібні движки використовуються.

може варто викласти список ігор, які можуть бути українізовані?
і викласти сировину для перекладу, за яку в даний момент команда перекладу не може взятися, і щоб всі бажаючи могли мати можливість допомогти з перекладом.
вже б стало менше роботи для команди перекладу - перевірити і зробити інсталятор.
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 05.11.24
Повідомлень: 316

2012-03-07 14:59  
Хлопці, а хто з наших перекладає Володар Перстнів: Битву за Середзе*я? Бо я бачив геймплей на ютубі й дізнався, що це хтось із UALT
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 24.11.24
Повідомлень: 1656

2012-03-07 15:12  
Зореліт
VanyaGhost.
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 05.11.24
Повідомлень: 316

2012-03-07 15:15  
Deluxeman
Він це самостійно робить і нікого на допомогу не бере?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 24.11.24
Повідомлень: 1656

2012-03-07 15:41  
Зореліт
Напиши йому. Мені здається сам.
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-07 19:25  
варриор
На рахунок SDK. Я його завантажив, але там немає жодного натяку на captioncompiller.exe. Виглядає він так:
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-07 21:42  
SilverK написано:
Я його завантажив, але там немає жодного натяку на captioncompiller.exe.


В течці bin дивилися?
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-07 22:43  
варриор написано:
В течці bin дивилися?

Так, ніякого натяку на цю програму.
З цікавості передивився практично всі папки.. не знайшов.
Вміст папки bin:
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-08 13:36  
Тека bin не для стімового клієнта, а для Source SDK.
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-08 18:58  
варриор
Wide grin Є, дякую. Але знову ж щось не те. На сайті стім пише, та і Ви писали, що потрібно перетягнути closecaption_<language>.txt "на" captioncompiller.exe і все. Не виходить. Там є 3 види цього компілятора для OrangeBox, Source 2007 та Source 2009, але перетягуючи текстовий файл на них новий файл з розширенням .dat не створюється, ні в теці, де знаходиться програма, ні деінде в комп'ютері. Чому таке відбувається? Що можете порадити?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-08 20:44  
Можливо, під час редагування txt-файлу ви змінили розмітку чи службові команди (виявити відмінності найпростіше, порівнюючи оригінал і українізований файл в WinMerge). Або ж просто текст не зберегли у форматі UCS-2 Little Endian.

Є ще така умова: caption file must be dragged from the mod resource directory in order to produce the .dat file. e.g. C:\Program Files\Steam\steamapps\SourceMods\[mod name]\resource\. Спробуйте створити теку і закинути txt-файл сюди.
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-09 02:01  
Дякую, за програму... дійсно файл, який я створив, через незнання, замість UCS-2 Little Endian був "1251" чи як... Зробив такий формат як треба, закинув текстовий файл в каталог, але нічого не допомогло. Через командну стрічку запустив captioncompiler.exe, щоб подивитися, що там писало. Ось картинка.. Не знаходить gameinfo.txt, сайт, на який пропонують зайти не відкривається, а як правильно вписати і куди стрічку, яка розпочинається з -game <path> не знаю
Вміст gameinfo.txt:
"GameInfo"
{
FileSystem
{
SteamAppId 220 // mount hl2 content for vgui platform stuff

SearchPaths
{
vconfig |gameinfo_path|. // for all the vconfig stuff
vconfig platform // for all the vgui stuff
}
}
}

Мені, вже, навіть, соромно знову просити, але допоможіть будь ласка.. в мене ще такої "запари" не було. Sad (2)
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-09 23:17  
Мабуть, слід створити новий мод за цією іструкцією. Бо компілятор чомусь не знаходить закинуту вручну гру.
SilverK 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.11
Востаннє: 13.11.24
Повідомлень: 214

2012-03-09 23:25  
Я вже таке робив.. хотів спробувати і подивитися, що воно зробить... і вже в теку мода "кидав" файли... Мене беруть сумніви, що гра повинна бути ліцензійна, щоб можна було її модифікувати... Можливо, що через піратку неможливо виконати дану задачу?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-03-11 10:14  
Можливо, варто пошукати Steam-Rip реліз.
FaB0SS 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 07.11.23
Повідомлень: 547

2012-03-11 14:35  
bogdan8249 написано:
А зі словами у яких збільшується кількість символів при перекладі не знаю що робити.

Спробуйте Resource Hacker. В деяких екешниках ним можна редагувати string-и. (Якщо вони лежать в секції ресурсів)
_M_A_R_Y_A_N_ 
Новенький


З нами з: 10.08.11
Востаннє: 28.02.21
Повідомлень: 13

2012-03-18 23:16  
Хто знає, чим відкрити файл формату LNG?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 54, 55, 56  наступна