Автор |
Повідомлення |
Musketeer VIP
З нами з: 04.03.08 Востаннє: 05.06.13 Повідомлень: 3664
|
2011-02-22 11:39 |
Толя написано: | але потрібно ще кілька людей |
створи новину на порталі і за два дні будеш мати повну команду.
Якщо тре я допоможу додати новину, але текст пиши сам, бо я уважаю лише Хірос. |
|
|
|
|
Rar Поважний учасник
З нами з: 10.12.09 Востаннє: 11.02.18 Повідомлень: 158
|
2011-02-22 14:53 |
Толя
Чуть шо пиши в пп. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-02-22 14:56 |
NeReVaR
Цитата: | Переклали б Dragon Age. Якраз через рік буде готово. |
Це сарказм чи пропозиція? |
|
|
|
|
Orest Поважний учасник
З нами з: 11.06.08 Востаннє: 26.12.24 Повідомлень: 217
|
2011-02-23 10:57 |
Можу допомогти перекладати, на жаль тільки з російської, але якщо потрібно буду радий... |
|
|
|
|
Kenny Поважний учасник
З нами з: 29.06.10 Востаннє: 15.12.24 Повідомлень: 199
|
2011-02-23 16:09 |
Підкажіть, якою прогою можнп відкрити big- файл? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-02-23 16:18 |
Kenny
Що за гра? Чи це не гра? |
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2011-02-23 16:28 |
Kenny написано: | Підкажіть, якою прогою можнп відкрити big- файл? |
Якщо я не помиляюсь,файл з гри ЕА.Відкрити можна FinalBIG чи
AssetCacheBuilder.Другим не в всіх випадках. |
|
|
|
|
NeReVaR Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 30.06.09 Востаннє: 30.06.21 Повідомлень: 492
|
2011-02-24 22:22 |
Медихронал
Пропозиція. Але тексту там дійсно багато. Точно більше 10000 речень. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 7278
|
2011-02-25 09:31 |
я хотів би приєднатися до вашої команди. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 1656
|
2011-02-25 21:05 |
Virake написано: | я хотів би приєднатися до вашої команди. |
Привіт, є нормальне знання англійської / української мови?
Є час?
Ви часом не програміст? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-02-25 21:06 |
NeReVaR
З Dragon Age напевне проблема не в кількості тексту...
Як і всі рольові ігри, в Dragon Age дуже багато озвучених діалогів і сцен. Там озвучки ого-го. І саме в цьому проблема. В нас немає студії з десятком-другим акторів, які б могли озвучувати гру. Крім того, якщо я не помиляюсь, рушій Dragon Age - модифікований Aurora Engine (відомий завдяки Neverwinter Nights II, схожий на рушій Відьмака). Це означає, що в ньому тексти гри зберігаються по-різному, тобто не так як, наприклад, в Героєві - всі тексти в одному архіві даних в текстових файлах, а кожен модуль (чи рівень, не знаю, бо не грав) окремо зберігає свої тексти в собі, а тексти інтерфейсу зберігаються ще окремо.
Отож мороки дуже й дуже багато. Однак, таки немає нічого неможливого.
На мою думку, немає сенсу перекладати ТЕКСТИ Dragon Age не роблячи озвучки, бо її там дуже багато і толку від такої українізації нема. Те ж саме стосується Готики ІІІ/IV, того ж Відьмака, Assassin's Creed тощо.
Коли в нас буде яка-небудь студія для озвучення, тоді можна про щось говорити. |
|
|
|
|
demydd Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 04.06.10 Востаннє: 04.10.24 Повідомлень: 59
|
2011-02-25 21:51 |
як щодо цивілізації? |
|
|
|
|
doomsday.ua Новенький
З нами з: 24.02.11 Востаннє: 17.09.24 Повідомлень: 3
|
2011-02-25 21:56 |
Я вважаю, що не варто нам пробувати озвучувати ігри, це дуже складно, навіть тим же професійним російським локалізаторам рідко вдається зробити дійсно якісне озвучування. До того ж по моїм спостереженням більшість гравців обирає оригінальне звучання+субтитри, навіть якщо є повністю локалізований варіант гри. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 7278
|
2011-02-25 23:28 |
Deluxeman написано: | Привіт, є нормальне знання англійської / української мови? |
залежить від того, що ви вкладаєте в слово "нормальне". можу вільно розмовляти і писати українською мовою. за наявності необхідних інструментів можу більш-менш нормально перекладати з англійської. як зразок мого перкладу, пропоную ось це - тексту там дуже мало, але це поки що все.
Deluxeman написано: | Є час? |
от часу зараз не густо.
Deluxeman написано: | Ви часом не програміст? |
нажаль ні. хоча хотів би бути, але не маю хисту до цієї справи.
взагалі, я напевно трохи поквапився проситись в команду. |
|
|
|
|
NeReVaR Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 30.06.09 Востаннє: 30.06.21 Повідомлень: 492
|
2011-02-26 19:33 |
Медихронал
Насправді усе простіше. Весь текст (діалоги, меню і т.д.) зберігається в декількох файлах. Фанати розробили програму, через яку ці файли відкриваються і там же перекладаються. Програма зручна, сам користувався. Правда не для перекладу, а для виправлення деяких текстових багів. Так шо з цим проблем нема. А на рахунок озвучки...Я собі взяв ліцензію. Там російська озвучка + текст. Пройшов пару разів гру і завантажив оригінальну. Бо в оригінальній 100+ акторів, і лицева анімація добре зроблена. А в російській багато глюків. То руками почнуть махати незрозуміло чому, то кривляються не там де треба. Насправді робота з перекладом не складна, але її багато. Якшо хтось буде братися то можу проконсультувати, нарахунок назви класів, скілів, бо в грі багато таких речей. Але це лише інформація для роздумів. Я не наполягаю =). |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 1656
|
2011-03-02 12:13 |
NeReVaR
створи тему на форумі про переклад |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-03-02 17:38 |
NeReVaR
NeReVaR написано: | Якшо хтось буде братися то можу проконсультувати, нарахунок назви класів, скілів, бо в грі багато таких речей. |
Чому б тобі самому не почати? Я згоден там роботи не початий край, але ж хто, як не ми
Я коли захотів перекласти Герої 5, то не дуже сподівався на те, що хтось колись за це візьметься, я просто сам це зробив, і, до речі, витратив не так вже й мало часу. |
|
|
|
|
Musketeer VIP
З нами з: 04.03.08 Востаннє: 05.06.13 Повідомлень: 3664
|
2011-03-04 21:42 |
|
|
|
|
|
bodyanuch VIP
З нами з: 24.10.09 Востаннє: 25.07.24 Повідомлень: 1252
|
2011-03-05 13:51 |
Спробую. Сам маджонг граю деколи.
Додано через 31 хвилину 8 секунд:
Хоча в мене таки не вийде. хз я там той *.mjp перегнати в людський формат. |
|
|
|
|
6a6ayka-kun VIP
З нами з: 27.08.10 Востаннє: 09.08.24 Повідомлень: 309
|
2011-03-05 16:22 |
Не хочете українізувати Aion. localize щось мало намір, алебез успіху |
|
|
|
|
DukeNukem VIP
З нами з: 15.01.09 Востаннє: 28.12.24 Повідомлень: 508
|
2011-03-05 21:25 |
Цитата: | Не хочете українізувати Aion. localize щось мало намір, алебез успіху |
Я дуже сумніваюся що хтось візьметься MMORPG. І до того ж MMORPG - це зло |
|
|
|
|
Gazda Свій
З нами з: 12.06.10 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 142
|
2011-03-06 16:45 |
|
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-06 17:03 |
А хтось плануэ озвучити Облiвiон/TES 4/The Ellder Scrolls 4. Pye. як це робити.
Цитата: | Не хочете українізувати Aion. localize щось мало намір, алебез успіху | +1 Ще й Лiнiйку можно...
6a6ayka-kun як би я знав як це робити, то мабуть би зробив |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-03-06 22:52 |
На скільки мені відомо, MMORPG перекладати, то не так просто.
Стандартна схема MMO (сервер-клієнт) передбачає частину даних на сервері, а це означає, що й тексти гри доступні не всі.
Наприклад, в World of Warcraft на сервері зберігаються тексти речей (items), НІПів (NPCs) та завдань (quests). Приблизно така ж ситуація і з іншими MMO.
А це означає, що для MMORPG не достатньо просто перекласти клієнтські файли з текстами, а потрібно ще й відкривати україномовні сервери.
Додано через 1 хвилину 6 секунд:
Крім того
підтримую! |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-07 00:01 |
Ну добре, а хто за TES 4, або Gothic 3? Цi шедеври не можно не помiтити |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-03-07 09:25 |
От Gothic III і Gothic IV: Arcania я просто мрію побачити українською. Але... там дуже дуже багато озвучено. А який сенс перекладати текст, якщо все одно говорити будуть англійською/російською? А говорять там дуже багато... дуже...
От якби ми могли зробити якісну озвучку... |
|
|
|
|
vadok2 Новенький
З нами з: 03.03.09 Востаннє: 08.11.20 Повідомлень: 5
|
2011-03-07 11:20 |
NeReVaR, якщо візьметесь таки за Dragon Age - кличте. гра мені сподобалася, тому й перекладав би з задоволенням.) |
|
|
|
|
Rar Поважний учасник
З нами з: 10.12.09 Востаннє: 11.02.18 Повідомлень: 158
|
2011-03-07 11:21 |
Gothic III і Gothic IV: Arcania як на мене то самі гірші частини із серії.Gothic IV: Arcania навіть РПГ важко назвати. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 27.12.24 Повідомлень: 1656
|
2011-03-07 12:10 |
Зараз вийшла 2 частина, озвучення російського немає, он беріть і перекладайте, зробіть собі тему на форумі, зберіть людей, киньте на головну, додам у команду всіх хто перекладе. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-03-07 13:15 |
Rar написано: | Gothic III і Gothic IV: Arcania як на мене то самі гірші частини із серії.Gothic IV: Arcania навіть РПГ важко назвати. |
Ну тут можна сперечатися Як кажуть москалі "на вкус и цвет товарищей нет"
Deluxeman написано: | Зараз вийшла 2 частина, озвучення російського немає, он беріть і перекладайте, зробіть собі тему на форумі, зберіть людей, киньте на головну, додам у команду всіх хто перекладе. |
2 частина чого? |
|
|
|
|