UaLT | Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 53, 54, 55  наступна
Автор Повідомлення
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 968

2011-01-06 16:46  
Вітання гуртомівцям!=)
Як ви вже пам'ятаєте, я з Kenny зараз працюємо над перекладом Heroes of Might and Magic V Happy
Наша робота підходить до завершення. Однак, ми прийшли до висновку, що нам потрібен редактор.
Ми звісно могли б і самі редагувати зроблений нами ж переклад, але по-перше: ми зайняті перекладом, а по-друге: вчені довели Wide grin , що редактором має бути третя особа, яка досить добре володіє знанням мови (в нашому випадку української) і має гострий зір, щоб викривати дрібні помилочки Happy
Словом, потрібна людина, яка буде записана до авторів перекладу з поміткою "редактор", і яка хоче чимось допомогти в українізації комп'ютерних ігор. Пишіть у приват!
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 20.03.18
Повідомлень: 7296

2011-01-06 17:37  
Медихронал можна редагований текст викласти десь публічно, все таки багато редакторів краще ніж один
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 968

2011-01-06 17:42  
Та ні, там його дуже багато - це раз. І по-друге якось ненормально публікувати тексти гри, яку локалізують Happy Краще один редактор, і, бажано, з команди, або хоча б один з гуртомівців.
ostryzhniukn 
VIP


З нами з: 30.09.09
Востаннє: 15.06.13
Повідомлень: 508

2011-01-08 12:15  
imonko написано:
Медихронал можна редагований текст викласти десь публічно, все таки багато редакторів краще ніж один

Я не дуже розуміюся в питаннях копірайту, але це негарна ідея
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-08 13:00  
Медихронал
Lesia_24 професійний філолог, працює з художніми текстами. Напиши їй ПП.

Додано через 30 секунд:

Сьогодні викладу ще одну гру.
вася_UA 
Свій


З нами з: 28.12.10
Востаннє: 10.03.11
Повідомлень: 57

2011-01-09 14:28  
а я кою прогою перекладати або способом я би тоже попробував _)
carrera_zola 
Поважний учасник


З нами з: 31.10.10
Востаннє: 09.07.17
Повідомлень: 161

2011-01-10 13:35  
Можете хтось спробувати перекласти текст на українську в ігрі Назад в майбутнє..Ця ігра недавно вийшла Back to the Future The Game Ep1
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-10 16:20  
carrera_zola написано:
Можете хтось спробувати перекласти текст на українську в ігрі Назад в майбутнє..Ця ігра недавно вийшла Back to the Future The Game Ep1

я бачив цю гру, гра якось не дуже, якщо чесно Confused
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-10 20:05  
Як правильно перекласти
"This game is best experienced with audio" і намальовані навушники?
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 1252

2011-01-10 20:49  
В цій грі втілено найкращий досвід відтворення аудіо.
Musketeer 
VIP


З нами з: 04.03.08
Востаннє: 05.06.13
Повідомлень: 3666

2011-01-10 20:57  
Хто спец, скажіть, цю гру важко українізувати?
http://www.hurtom.com/computers/games/7823-erepublik-ta-eukrana.-vjjna-na-2-fronti..html

Ви можете за неї взятися?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-10 21:14  
bodyanuch
Дякую, це справді те що треба Happy

Musketeer
Якщо це економічна стратегія, а так воно здається і є, тоді важко.
А як її українізувати якщо вона онлайн?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 968

2011-01-10 23:14  
Цитата:
А як її українізувати якщо вона онлайн?

Хех) Домовитися з розробниками Happy
carrera_zola 
Поважний учасник


З нами з: 31.10.10
Востаннє: 09.07.17
Повідомлень: 161

2011-01-10 23:32  
чим відкрити файл формату ttarch може хто знає
veeeer 
Частий відвідувач


З нами з: 14.11.09
Востаннє: 09.07.22
Повідомлень: 28

2011-01-10 23:50  
carrera_zola
Я знаю як відкрити. Я вже перекладав одну з ігор Telltate Game https://toloka.to/p222701#222701. Завтра (у вівторок) встановлю гру і спробую покулупатися в ресурсах, якщо ти вмієш малювати, а судячи з підпису вмієш, то це дуже класно можна буде взятися за переклад, я підозрюю, що там багато різних текстур, до того ж як мені підказує досвід там тре буде малювати свої шрифти, або чекати на російські і потім просто домальовувати ієї.
Якщо цікаво можеш подивитися тут http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=22075 http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=22075 над роботою росіян, як я розумію вони вже на завершальній стадії.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-11 00:57  
Медихронал написано:
Хех) Домовитися з розробниками

Я про те і подумав, але як?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-11 16:01  
Хто зареєстрований там, дайте мені контакти з адміністрацією.
dr_stas 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.07.09
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 464

2011-01-15 18:18  
якимось чином в мене виникла думка, щоб достукатися до розробників гри Crysis 2.
я знайшов, куди звернутись
+
Цитата:
http://crynetsystems.com/
але виникла проблема, як красиво написати і без помилок їм листа(в мене 3 з англійської)
тип листа:

Цитата:
"Український мовний пакет"
-----
Шановні, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри державною мовою.
Ми просимо Вас зробити нам приємне. Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних.
В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу. В нас навіть є можливість озвучки рідною мовою.
Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.
Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?
Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном.

То ж дайте відповідь - чи можлива така співпраця?
- Так.
- Ні.
- Можливо, з часом.
------


Шановні, гуртомівці, чи не могли б допомогти з перекладом і змістом даного листа(лист козаків німецькому крайнету)?
відпишіться, чи варто таке посилати?
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 04.10.22
Повідомлень: 1504

2011-01-15 18:33  
dr_stas,
dr_stas написано:
грати в ваші ігри державною мовою.

краще грати в ігри рідною мовою
dr_stas написано:
Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту.

таке краще не писати, бо навіть до уваги не візьмуть.

Я б не радив таким чином формулювати речення і лист, бо він вийшов чисто як спам якийсь чи заклик, який всі пропускають повз вуха.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-15 18:36  
zgryvus написано:
спам

xD
dr_stas написано:

"Український мовний пакет"

-----

Шановні, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри державною мовою.

Ми просимо Вас зробити нам приємне. Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних.

В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу. В нас навіть є можливість озвучки рідною мовою.

Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.

Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?

Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном.

То ж дайте відповідь - чи можлива така співпраця?

- Так.

- Ні.

- Можливо, з часом.

------


Круто, якщо вони не допомозуть то переклад буде від нас! Якщо звичайно все так само буде запаковано як у Crysis
+ вони прекрасно знають, що ми входимо до складу СНД, і розуміємо російську, думаю що заклики марні, я таке хотів писати до розробників стім, в них купу ігор є, і там безліч мов, а нашої немає.
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 04.10.22
Повідомлень: 1504

2011-01-15 18:46  
Deluxeman написано:
xD

а хіба, я не правду написав?
Deluxeman написано:
ми входимо до складу СНД, і розуміємо російську

вони думають, що ми є якоюсь задрипаною колонією (пішаком) від росії, тому на нас вони сцяли з третього поверха
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-15 19:38  
Зараз кину текст...доречі сайт у них класно зроблений...цікаво на якому двигуні

Додано через 46 секунд:
Шановні розробники Crysis 2, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри рідною мовою.
Ми просимо Вас додати до вашого списку українську мову. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних безкоштовно.
В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу.
Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.
Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?
Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном. Все-таки наша країна займає 1 місце за площею у Європі.
Dear developers of Crysis 2, you concerned by Ukrainian gamers who are not able to play your games in their native language.
We ask you to add the Ukrainian language to your list. We are pleased to participate in the processing of certain data for free.
Ukraine has your office that can accept our help.
It's a bit unusual in our country, but this may have something nice for future work.
Games like a good movie, and in different countries different companies bought most accurate translation, then why not give this opportunity to our country?
Ukrainian pack in your game can cause some interest for buying it in our country and perhaps abroad. Still, our country occupies a first place of area in Europe.
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 1252

2011-01-15 19:56  
Deluxeman написано:
цікаво на якому двигуні

Якщо про mycrysis.com, то він на WordPress.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-15 20:02  
bodyanuch http://crynetsystems.com/
він не підвисає і надсучасний стиль, вони профі)
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 1252

2011-01-15 20:06  
Це не cms-ка це у флеші зробили.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-19 01:00  
dr_stas ти відправив листа?
Kostyshyn2 
Новенький


З нами з: 20.01.11
Востаннє: 08.08.22
Повідомлень: 5

2011-01-21 17:22  
я також за додайте в список!!!!!!!
Musketeer 
VIP


З нами з: 04.03.08
Востаннє: 05.06.13
Повідомлень: 3666

2011-01-21 19:43  
за що за?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 1655

2011-01-23 01:50  
Як перекласти гарно "Thank you for playing!" (це в кінці гри пише),
мої варіанти "Спасибі, що зіграли!", "Спасибі за проведений час!", "Сподіваємось, Вам сподобалось!"
gnommak 
Модератор літератури


З нами з: 20.10.07
Востаннє: 04.10.22
Повідомлень: 2015

2011-01-23 02:51  
А чим простий перклад не вгодив?
Дякуємо Вам за гру.
Deluxeman написано:
"Сподіваємось, Вам сподобалось!"

Перекладеться як - hope you enjoy it. Тож це не підходить
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 53, 54, 55  наступна