Автор |
Повідомлення |
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-01-06 15:46 |
Вітання гуртомівцям!=)
Як ви вже пам'ятаєте, я з Kenny зараз працюємо над перекладом Heroes of Might and Magic V
Наша робота підходить до завершення. Однак, ми прийшли до висновку, що нам потрібен редактор.
Ми звісно могли б і самі редагувати зроблений нами ж переклад, але по-перше: ми зайняті перекладом, а по-друге: вчені довели , що редактором має бути третя особа, яка досить добре володіє знанням мови (в нашому випадку української) і має гострий зір, щоб викривати дрібні помилочки
Словом, потрібна людина, яка буде записана до авторів перекладу з поміткою "редактор", і яка хоче чимось допомогти в українізації комп'ютерних ігор. Пишіть у приват! |
|
|
|
|
imonko Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 20.07.08 Востаннє: 19.03.18 Повідомлень: 7291
|
2011-01-06 16:37 |
Медихронал можна редагований текст викласти десь публічно, все таки багато редакторів краще ніж один |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-01-06 16:42 |
Та ні, там його дуже багато - це раз. І по-друге якось ненормально публікувати тексти гри, яку локалізують Краще один редактор, і, бажано, з команди, або хоча б один з гуртомівців. |
|
|
|
|
ostryzhniukn VIP
З нами з: 30.09.09 Востаннє: 15.06.13 Повідомлень: 508
|
2011-01-08 11:15 |
imonko написано: | Медихронал можна редагований текст викласти десь публічно, все таки багато редакторів краще ніж один |
Я не дуже розуміюся в питаннях копірайту, але це негарна ідея |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-08 12:00 |
Медихронал
Lesia_24 професійний філолог, працює з художніми текстами. Напиши їй ПП.
Додано через 30 секунд:
Сьогодні викладу ще одну гру. |
|
|
|
|
вася_UA Свій
З нами з: 28.12.10 Востаннє: 10.03.11 Повідомлень: 57
|
2011-01-09 13:28 |
а я кою прогою перекладати або способом я би тоже попробував _) |
|
|
|
|
carrera_zola Поважний учасник
З нами з: 31.10.10 Востаннє: 09.07.17 Повідомлень: 161
|
2011-01-10 12:35 |
Можете хтось спробувати перекласти текст на українську в ігрі Назад в майбутнє..Ця ігра недавно вийшла Back to the Future The Game Ep1 |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-10 15:20 |
carrera_zola написано: | Можете хтось спробувати перекласти текст на українську в ігрі Назад в майбутнє..Ця ігра недавно вийшла Back to the Future The Game Ep1 |
я бачив цю гру, гра якось не дуже, якщо чесно |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-10 19:05 |
Як правильно перекласти
"This game is best experienced with audio" і намальовані навушники? |
|
|
|
|
bodyanuch VIP
З нами з: 24.10.09 Востаннє: 25.07.24 Повідомлень: 1252
|
2011-01-10 19:49 |
В цій грі втілено найкращий досвід відтворення аудіо. |
|
|
|
|
Musketeer VIP
З нами з: 04.03.08 Востаннє: 05.06.13 Повідомлень: 3664
|
2011-01-10 19:57 |
|
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-10 20:14 |
bodyanuch
Дякую, це справді те що треба
Musketeer
Якщо це економічна стратегія, а так воно здається і є, тоді важко.
А як її українізувати якщо вона онлайн? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-01-10 22:14 |
Цитата: | А як її українізувати якщо вона онлайн? |
Хех) Домовитися з розробниками |
|
|
|
|
carrera_zola Поважний учасник
З нами з: 31.10.10 Востаннє: 09.07.17 Повідомлень: 161
|
2011-01-10 22:32 |
чим відкрити файл формату ttarch може хто знає |
|
|
|
|
veeeer Частий відвідувач
З нами з: 14.11.09 Востаннє: 05.10.23 Повідомлень: 28
|
2011-01-10 22:50 |
|
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-10 23:57 |
Медихронал написано: | Хех) Домовитися з розробниками |
Я про те і подумав, але як? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-11 15:01 |
Хто зареєстрований там, дайте мені контакти з адміністрацією. |
|
|
|
|
dr_stas Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.07.09 Востаннє: 14.11.23 Повідомлень: 465
|
2011-01-15 17:18 |
якимось чином в мене виникла думка, щоб достукатися до розробників гри Crysis 2.
я знайшов, куди звернутись + Цитата: | http://crynetsystems.com/ | але виникла проблема, як красиво написати і без помилок їм листа(в мене 3 з англійської)
тип листа:
Цитата: | "Український мовний пакет"
-----
Шановні, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри державною мовою.
Ми просимо Вас зробити нам приємне. Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних.
В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу. В нас навіть є можливість озвучки рідною мовою.
Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.
Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?
Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном.
То ж дайте відповідь - чи можлива така співпраця?
- Так.
- Ні.
- Можливо, з часом.
------ |
Шановні, гуртомівці, чи не могли б допомогти з перекладом і змістом даного листа(лист козаків німецькому крайнету)?
відпишіться, чи варто таке посилати? |
|
|
|
|
zgryvus Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.08.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 1505
|
2011-01-15 17:33 |
dr_stas, dr_stas написано: | грати в ваші ігри державною мовою. |
краще грати в ігри рідною мовою
dr_stas написано: | Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту. |
таке краще не писати, бо навіть до уваги не візьмуть.
Я б не радив таким чином формулювати речення і лист, бо він вийшов чисто як спам якийсь чи заклик, який всі пропускають повз вуха. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-15 17:36 |
xD
dr_stas написано: |
"Український мовний пакет"
-----
Шановні, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри державною мовою.
Ми просимо Вас зробити нам приємне. Нам навіть буде достатньо локалізацію лише тексту. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних.
В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу. В нас навіть є можливість озвучки рідною мовою.
Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.
Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?
Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном.
То ж дайте відповідь - чи можлива така співпраця?
- Так.
- Ні.
- Можливо, з часом.
------
|
Круто, якщо вони не допомозуть то переклад буде від нас! Якщо звичайно все так само буде запаковано як у Crysis
+ вони прекрасно знають, що ми входимо до складу СНД, і розуміємо російську, думаю що заклики марні, я таке хотів писати до розробників стім, в них купу ігор є, і там безліч мов, а нашої немає. |
|
|
|
|
zgryvus Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.08.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 1505
|
2011-01-15 17:46 |
а хіба, я не правду написав?
Deluxeman написано: | ми входимо до складу СНД, і розуміємо російську |
вони думають, що ми є якоюсь задрипаною колонією (пішаком) від росії, тому на нас вони сцяли з третього поверха |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-15 18:38 |
Зараз кину текст...доречі сайт у них класно зроблений...цікаво на якому двигуні
Додано через 46 секунд: Шановні розробники Crysis 2, Вас турбують українські геймери, які не мають можливості грати в ваші ігри рідною мовою.
Ми просимо Вас додати до вашого списку українську мову. Ми з радістю можемо прийняти участь в обробці тих чи інших даних безкоштовно.
В Україні є ваше представництво, яке може прийняти нашу допомогу.
Це трохи незвично в нашій країні, але ж з цього може вийти щось хороше для подальшої роботи.
Ігри наче хороше кіно, і в різних країнах різні компанії самі замовляють якісний переклад, то чому б і не дати таку можливість і нашій країні?
Український пакет в ваших іграх може викликати певний інтерес купівлі в нашій країні, а може і закордоном. Все-таки наша країна займає 1 місце за площею у Європі. Dear developers of Crysis 2, you concerned by Ukrainian gamers who are not able to play your games in their native language.
We ask you to add the Ukrainian language to your list. We are pleased to participate in the processing of certain data for free.
Ukraine has your office that can accept our help.
It's a bit unusual in our country, but this may have something nice for future work.
Games like a good movie, and in different countries different companies bought most accurate translation, then why not give this opportunity to our country?
Ukrainian pack in your game can cause some interest for buying it in our country and perhaps abroad. Still, our country occupies a first place of area in Europe. |
|
|
|
|
bodyanuch VIP
З нами з: 24.10.09 Востаннє: 25.07.24 Повідомлень: 1252
|
2011-01-15 18:56 |
Deluxeman написано: | цікаво на якому двигуні |
Якщо про mycrysis.com, то він на WordPress. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-15 19:02 |
|
|
|
|
|
bodyanuch VIP
З нами з: 24.10.09 Востаннє: 25.07.24 Повідомлень: 1252
|
2011-01-15 19:06 |
Це не cms-ка це у флеші зробили. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-19 00:00 |
dr_stas ти відправив листа? |
|
|
|
|
Kostyshyn2 Новенький
З нами з: 20.01.11 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 10
|
2011-01-21 16:22 |
я також за додайте в список!!!!!!! |
|
|
|
|
Musketeer VIP
З нами з: 04.03.08 Востаннє: 05.06.13 Повідомлень: 3664
|
2011-01-21 18:43 |
за що за? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-01-23 00:50 |
Як перекласти гарно "Thank you for playing!" (це в кінці гри пише),
мої варіанти "Спасибі, що зіграли!", "Спасибі за проведений час!", "Сподіваємось, Вам сподобалось!" |
|
|
|
|
gnommak Модератор літератури
З нами з: 20.10.07 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2014
|
2011-01-23 01:51 |
А чим простий перклад не вгодив?
Дякуємо Вам за гру.
Deluxeman написано: | "Сподіваємось, Вам сподобалось!" |
Перекладеться як - hope you enjoy it. Тож це не підходить |
|
|
|
|