Автор |
Повідомлення |
Бодько Частий відвідувач
З нами з: 12.12.09 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 27
|
2010-11-09 22:59 |
Deluxeman
Поки що тільки Тиса, якщо є бажаючі пишіть, скоро потрібно буде озвучувачів троха, коли ми текст для них видремо |
|
|
|
|
Тиса Частий відвідувач
З нами з: 09.01.10 Востаннє: 01.04.20 Повідомлень: 31
|
2010-11-12 20:24 |
Взяв другу тисячу |
|
|
|
|
Ponchik Новенький
З нами з: 05.05.10 Востаннє: 04.03.18 Повідомлень: 23
|
2010-11-17 01:09 |
Deluxeman
останніх місяця 2 - так |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-11-17 01:19 |
Ponchik написано: | останніх місяця 2 - так |
Не зрозумів |
|
|
|
|
nahema Частий відвідувач
З нами з: 05.01.10 Востаннє: 07.11.24 Повідомлень: 42
|
2010-11-18 06:05 |
Якщо потрібна допомога, пишіть пп |
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2010-11-19 20:16 |
Я почав роботу над проектом МзВ 2010 (МОН). |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-11-19 20:51 |
CyberGhost написано: | Я почав роботу над проектом МзВ 2010 (МОН). |
Читає Є,Ї,І? |
|
|
|
|
Alex Dance Новенький
З нами з: 01.09.10 Востаннє: 30.08.24 Повідомлень: 8
|
2010-11-19 21:25 |
Можу допомогти з перекладом з англійської...Якщо потрібно - звертайтесь ;2) |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 01.09.24 Повідомлень: 693
|
2010-11-21 13:26 |
ви б не могли перекласти гру Gish українською?
гра цікавенька, можна грати на двох... |
|
|
|
|
bodyanuch VIP
З нами з: 24.10.09 Востаннє: 25.07.24 Повідомлень: 1252
|
2010-11-21 13:53 |
Хто знає як заставити гру бачити кириличні символи? Змінювати шрифти дозволяє, але встановлення шрифту з кирилицею не допомогло. Гра Zen Bound 2 |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-11-21 21:24 |
tyma1 написано: |
ви б не могли перекласти гру Gish українською?
гра цікавенька, можна грати на двох...
|
гра тупенька, та й там все заховано, я дивився
bodyanuch написано: | Гра Zen Bound 2 |
поки це питання вирішую... |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-11-29 11:40 |
Вітаю!
Я на даний момент займаюсь перекладом гри Heroes of Might & Magic V. За попередніми оцінками переклав десь 30% всіх текстів. Можливо є бажаючі допомогти мені в цій нелегкій (для однієї людини) справі. Перекладаю з російської (на жаль, англійської версії гри не маю). В грі озвучки небагато, лише діалоги, то ж я сподіваюсь, що й озвучка буде присутня в майбутньому українізаторі. Технічні проблеми відсутні, прошу допомоги, тому що самотужки перекладати стільки тексту, то дуже довга й втомлива праця....
Всі бажаючи можуть зв'язатися зі мною по скайпу, або тут на форумі.
Наперед дякую!
P.S. Я прикинув, що, наполегливо працюючи самостійно, українізатор буде готовий за 2-3 місяці (!), а це досить довго. Тому уявіть, на скільки зменшаться строки, якщо нас буде хоча б троє |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-11-29 15:40 |
Хтось долучиться до перекладу Crysis? |
|
|
|
|
Бодько Частий відвідувач
З нами з: 12.12.09 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 27
|
2010-12-01 20:31 |
Медихронал Наскільки я пам'ятаю там весь текст в текстовому файлі, береш руту, чи прагму, переводиш із російської а тоді ззаду трохи поправляеш |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-12-01 21:46 |
Бодько написано: | береш руту, чи прагму, переводиш із російської а тоді ззаду трохи поправляеш |
Особисто я ніколи не практикував таке і не збираюсь бо переклад після такого ***** (поганий). |
|
|
|
|
Бодько Частий відвідувач
З нами з: 12.12.09 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 27
|
2010-12-01 22:35 |
Він поганій коли діалоги перекладаю, от тут то і треба поправляти, а от в перекладі поодиноких слів чи виразів, він зробить усю роботу ну і звичайно старенький Ctrl+F для масовки |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-12-02 22:07 |
Бодько, так там все в текстових файлах, тому технічно перекладати легко. Я теж одразу був таким хитрим і використав програму-перекладач. М'яко кажучи, результат мене не задовольнив, якщо не сказати що вийшла взагалі ***** ****** *** ***** Тому я взявся за "ручний" переклад. Так, це довго, однак тоді це буде якісно.
Прим.: текст там не в одному текстовому файлі, а в багатьох, точніше в 16 з чимось тисячах Крім того, там часто у файлах використовуються теги, на зразок "<count>", а прога їх перекладає Тому все-таки в даному випадку машина не може замінити людину |
|
|
|
|
Kenny Поважний учасник
З нами з: 29.06.10 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 199
|
2010-12-03 17:29 |
Можна в команду?
Додано через 2 хвилини 1 секунду:
І що для цього потрібно? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-12-05 21:09 |
Голосування Crysis! |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-12-05 21:52 |
Crysis. Спочатку перекладають (чи навіть розробляють ) оригінал, а тоді аддон. Тому я думаю краще Crysis, а тоді Crysis Warhead
Якщо людям сподобається оригінал (і його переклад), вони скоріш за все захочуть пограти і в аддон. Навпаки, звісно, теж буває, але рідко |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-12-08 18:15 |
Всім привіт! )
Переклад Героїв V в активному процесі)
З'явилось питання, подумав, що сюди можуть заглянути професійні перекладачі та/чи гравці в HoMM V.
Як краще перекласти основну навичку демонів? В оригіналі вона називається Gating, російською - Открытие врат, а українською? Ну, "Відчинення воріт" якось не звучить, "Воротарство" - ммм....не знаю Підкажіть, як краще? ) |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-12-08 21:52 |
Медихронал написано: | Gating |
"Спроба", "Шлях до воріт", "Закриті ворота", мабуть трохи тупо, але це поки єдине, що прийшло в голову
Додано через 1 хвилину 59 секунд:
+ Deluxeman написано: | навичку |
уміння, а всередині речення вміння або ще досягнення |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-12-09 14:13 |
Deluxeman
Цитата: | уміння, а всередині речення вміння або ще досягнення |
Діло в тому, що в грі окремо розглядаються навички (skills/навыки) і вміння(abilities/умения), тому я й переклав їх як навичка(навик) і вміння(уміння).
Ну гаразд, поки що хай буде "Відкриття воріт", якщо щось краще прийде в голову, поміянємо)
Додано через 2 хвилини 53 секунди:
То що ви вирішили перекладати? Crysis чи Crysis Warhead? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-12-10 00:04 |
Медихронал написано: | Відкриття воріт |
Правильно Відчинення воріт, тому тут варіант з відкриттям не проканає
Перкладати Crysis |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2010-12-10 16:43 |
Цитата: | Правильно Відчинення воріт, тому тут варіант з відкриттям не проканає |
Гаразд
Цитата: | Перкладати Crysis |
А оце круто |
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2010-12-14 14:05 |
Пропоную створити голосування ! |
|
|
|
|
Бодько Частий відвідувач
З нами з: 12.12.09 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 27
|
2010-12-14 22:35 |
Всім привіт!
Хто має бажання, допомогти із локалізацією Stronghold Legends, а саме потрібні перекладачі, ще б було дуже добре, щоб залучався філолог, для коригування, та потрібен 2Д художник, який зміг би намалювати надпис на рідні мові, бажаючих, прохання писати в першу чергу в приват.
Наперед вдячний за співпрацю |
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2010-12-23 19:43 |
Народ,було би непогано перекласти "Мафія2" , оскільки 1 частина уже є в укр.локалізації. |
|
|
|
|
carrera_zola Поважний учасник
З нами з: 31.10.10 Востаннє: 09.07.17 Повідомлень: 161
|
2010-12-23 19:51 |
|
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2010-12-23 21:05 |
На плейграунд.ру є редактор архівів SDS,проте сам ще не пробував,хоча знаю ,що працює.
І ще одне - добавте мене в команду. |
|
|
|
|