Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 54, 55, 56  наступна
Автор Повідомлення
Gazda 
Свій


З нами з: 12.06.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 142

2010-09-07 18:35  
Довелось вімовитись від перекладу моду Вітер сходу. Відродження Елади. через нестабільність самого моду: вильоти , помилки та інше. Шукав так би мовити стабільний мод, і знайшов Rome Surrectum. Гра дійсно варта , щоб грати її на Українській мові. Але.... випадково побачив посилання на Surretum 2. Це просто бомба!!!!! Всі шанувальники серії зрозуміють. Я запропонував таку ідею Deluxeman . І він підтримав. Але потрібні люди, які можуть допомогти, бо тексту просто мега багато. Так що всі бажаючі допомогти, прошу звертатися в приват або скайп.
ПС. Я думаю це буде бомбовий проект, перкласти гру такого масштабу українською, але без вашої допомоги нічого не вийде.
Будь-яка допомога, це вже крок до мети.
Бодько 
Частий відвідувач


З нами з: 12.12.09
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 27

2010-09-09 08:43  
Всім привіт!
Бачу гарну тему завели.
В мене є видерті тексти із гри Stronghold Legends, потрібна людина я би їх переклала і я би запхав ті тексти назад. Якщо є бажаючі звертайтесь...
Jenli 
VIP


З нами з: 28.03.09
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 448

2010-09-09 11:13  
Gazda написано:
Але.... випадково побачив посилання на Surretum 2

Ви плануєте тільки одну гру (тобто мод) з серії перекладати, чи по завершенні перекладу цієї частини візьметеся за остальні?
Gazda 
Свій


З нами з: 12.06.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 142

2010-09-09 12:15  
Ні, я думаю якщо ми збиремо гарну команду, яка буде плідно працювати, і звісно якщо в нас буде щось пристойне виходити, тоді бережись російська локалізація Wide grin Wide grin Wide grin Wide grin Серія Тотал Вар НАША!!!!!!!!
Може....Тому що потрібно або багато людей для перекладу, або багато часу.... Так що будем працювати...
ПС.До речі в цьому моді тексту більше ніж в усіж інших частинах.
Jenli 
VIP


З нами з: 28.03.09
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 448

2010-09-09 23:36  
Хочу ще сказати про одну гру, яку можна буде перекласти, і називаєтсья вона - Demigod. Там теж немає проблем зі шрифтами і текстові файли не закодовані, але голосові файли закодовані в якийсь fsb формат...
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-10 18:51  
на кожен закодований файл знайдеться якийсь ... Reader
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 25.07.24
Повідомлень: 1252

2010-09-10 19:12  
Jenli написано:
fsb формат...

здається зустрічав такий в якомусь старому NFS...
Jenli 
VIP


З нами з: 28.03.09
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 448

2010-09-10 20:23  
Deluxeman написано:
на кожен закодований файл знайдеться якийсь ... Reader

Я не пережевию, що закодований. Як на мене, то краще нехай в цій грі залишиться оригінальна англійська озвучка (там голоси дуже класно підібрані), але текст треба перекласти укр.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-10 21:49  
Jenli написано:
але текст треба перекласти укр.

Звичайно, ще дійде діло того....
ostryzhniukn 
VIP


З нами з: 30.09.09
Востаннє: 15.06.13
Повідомлень: 508

2010-09-16 19:41  
Зробіть українізацію століття:
Counter-Strike: Source (protocol 15)
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-16 20:09  
ostryzhniukn яка різзниця мі* протоколами?
In3Ga 
Свій


З нами з: 19.12.08
Востаннє: 30.12.22
Повідомлень: 52

2010-09-17 09:50  
Я ЗА!!! :D
ostryzhniukn 
VIP


З нами з: 30.09.09
Востаннє: 15.06.13
Повідомлень: 508

2010-09-17 17:27  
Deluxeman написано:
ostryzhniukn яка різзниця мі* протоколами?

бо в протокол 15 дуже сильні зміни від попередноього(7)
Старий українізатор там не конає

Додано через 1 годину 45 хвилин 58 секунд:

Просто рос. вухо ріже а англ взломаної нема Cry (2) Cry (2) Cry (2)
demydd 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 04.06.10
Востаннє: 04.10.24
Повідомлень: 59

2010-09-17 19:38  
можу допомогти з перекладами. Маю досвід англ.-рос.-укр. перкладів. Хоча переклади переважно в фінансовій сфері (спеціалізація в ризик менеджменті), але художньо теж складалось перекладати непогано.
Віддаю перевагу стратегія, наприклад цивілізація. Якщо мені нададуть текст - зможу перекласти.
Virus1908 
Свій


З нами з: 08.11.08
Востаннє: 10.11.23
Повідомлень: 69

2010-09-24 08:38  
Демка Football Manager 2011 буде в середині жовтня. резіл в Англії 5 листопада. Є люди які готові мені допомогти з перекладом?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-24 16:28  
Virus1908 Зараз всі зайняті, хіба якісь окремі групи
Virus1908 
Свій


З нами з: 08.11.08
Востаннє: 10.11.23
Повідомлень: 69

2010-09-24 17:28  
Так раніше ніж 5 листопада ніхто і не потрібен.Я сам буду з демкою мудохатись.
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 387

2010-09-24 23:02  
Здоров хлопці! Я знову взявся до локалізувати гру Володар Перснів Битва за Середземя І ! Мені потрібні будуть Тестери щоб пошукати у грі баги і таке інше. Хто міг би мені допомогти ?? Я вже локалізую цю гру майже рік)
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 387

2010-09-25 13:03  
Ось відео:
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-25 17:41  
Мега робота, супер, це дійсно не ферма якась
Redovan 
Свій


З нами з: 06.04.10
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 80

2010-09-26 22:09  
Привіт всім. Бачу ви тут свій час попусту не марнуєте... Хотів би долучитись до вашого "Братства" і допомогти в цій благородній роботі. Якщо потрібен, пишіть на скайп red.o.van

P.S. VanyaGhost я непротів помогти в тестуванні.

P.S.S. Доречі, недавно я пробував перекладати Mount and Blade: Warband на рідну мову, і в мене виникли трабли з відображенням в грі букв і (після заміни на агл. і відображалося нормально), ї, є. Хтось знає що можна з цим вдіяти?
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 387

2010-09-27 11:26  
Redovan Пиши у скайп
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-27 11:29  
Redovan написано:
ї, є. Хтось знає що можна з цим вдіяти?

Треба покопатися зі шрифтами, вони там заховані
motuka 
Новенький


З нами з: 21.01.10
Востаннє: 19.10.14
Повідомлень: 1

2010-09-28 20:13  
СУПЕР а чому тільки ігри а фільми давно виношував такий задум) я підтримую перекладати питань нема, згідний озвучувати самі паскудні ролі
P.S. але я в англійській дуб дерево)))))))))))))))
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 387

2010-09-28 23:40  
Може лого якесь придумати час??
Ось я зробив яскравий позитивний постер:
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-29 15:45  
VanyaGhost Вона така яскрава що в мене в опері відкривалась 50 секунд
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 387

2010-09-29 20:42  
DeluxemanHappy
Brut 
VIP


З нами з: 12.04.08
Востаннє: 24.11.24
Повідомлень: 433

2010-09-30 19:54  
А ось і мої 5 копійок:
Колись дуже полюбляв гратися в ігри серії Tom Clancy's Splinter Cell. Тому, перечитавши кілька сторінок цього обговорення, вирішив і собі спробувати цього хлібу.
Ось, що вийшло: завантажив, встановив, покопирсався в папці інсталяції. Знайшов відеофайли (вони там озвучені) і завдяки гуглу, я за кілька десятків хвилин знайшов програму для їх розпакування (добре, що написана гра на двигуні Unreal, а програм для нього достатньо). Дослідивши як слід програмку, виявилося, що вона ще й може запаковувати назад, що не може не радувати. Відео з легкістю кодується в аві й назад.
Наступний крок досліджень був, коли я знайшов файли локалізації, бачили б ви мої очі, коли виявилося, що вони залюбки відкриваються звичайним блокнотом.
Знайшов я також зображення з описом місій (у форматі який легко відкриває та редагує фотошоп).

Тому, от що:
- Текстові файли локалізації я залюбки перекладу сам, зображення також перемалюю (дяка, вміння користуватися фотожабою є)
- А от щодо відео, то хто за це візьметься? ua2004 десь вище писав, що йому подавай лише озвучувати, візьметься залюбки, але потрібна людина, яка звела б репліки з відео. Я маю знання, та не маю можливості це зробити, бо працюю зараз на ноутбуці з обмеженими відео-можливостями (64 Мб відео).

Тому, хто може мені з цим допомогти?
І чи візьметься ua2004 за озвучку?

Додано через 7 хвилин 37 секунд:

Jenli написано:
але голосові файли закодовані в якийсь fsb формат...

Рішення знайдеш тут
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2010-09-30 22:26  
Brut А читає Є, Ї, і?
Brut 
VIP


З нами з: 12.04.08
Востаннє: 24.11.24
Повідомлень: 433

2010-09-30 22:28  
Ще не пробував.. Зараз глянемо...
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 54, 55, 56  наступна