Обговорення та пропозиції

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 54, 55, 56  наступна
Автор Повідомлення
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-08-11 08:40  
Бидло не заставиш Sad (1)
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-15 15:10  
Доброго часу доби! Перечитав тему. Всіма руками за українську локалізацію ігор. Хотів би допомогти, або навіть долучитися до команди. Я вже давненько мріяв про круті ігри, в яких моби кричать щось на зразок "Давай, надаємо їм копняків!", але довге бродіння по гуглу дало лише СТАЛКЕР і GTА. Прочитав тут у якомусь пості про локалізацію Heroes of Might & Magic V. Сам цим почав займатись, так як там дуже просто витягнути потрібні файли, проте переклав небагато. Коротше, хочу допомогти чим можу.
P. S.
Цитата:
Бидло не заставиш
+1
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-08-15 18:09  
Я вже готовий озвучувати і перекладати. Тільки знайдіть людей, які вміють витягати ресурси з гри. Бо вони там зашифровані.

Начебто на цьому знається вельмишановний Konfucius, але він зараз зайнятий.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-19 18:37  
ua2004, а про яку гру йдеться? Можливо я можу чимось допомогти, бо вже маю невеликий досвід в "витяганні" файлів з ігор.
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-08-19 19:46  
Медихронал, йдеться про Blur (2010). Треба знайти файли тексту, щоб їх перекласти. А також витягнути озвучку.
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 1505

2010-08-19 20:34  
Народ, ви тут так гарно розгортаєте тему))
Я сьогодні взявся за переобладнання одного російського репаку. Хочу його частково українізувати і дещо замінити.
Ось у чому питання, я розпакував інсталятори гри та модів, трохи переліпив і переклав (дякую Гуглі), але назад запакувати у setup.bin не вдається, каже, що файли не можливо зчитати/запакувати.
Порадьте щось будь-ласка!!!
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-19 21:43  
А чому ти змінював файли інсталятора (типу setup.bin) ? Спочатку встановлюєш гру/патч, а вже звідти витягуєш файли і змінюєш їх.
Помилка може бути в програмі, якою ти користувався, щоб розпакувати *.bin, можливо вона не розрахована на створення таких файлів, а лише на читання/розпакування. А для створення інсталяторів існує багато різних програм, наприклад Smart Install Maker.

P. S. Дякую, ua2004, зараз качаю Blur, подивлюсь, якщо зможу обов'язково допоможу.
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 1505

2010-08-19 22:04  
Я розпаковував для того, щоб мати чисту гру, без всяких темпів і створених після першого запуску файлів, типу uninstal. Так легше, бо менше файлів міняти треба дляя модифікації. Ок, зара спробую Smart Install Maker.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-20 23:28  
І знову вітаю вас! Шановний ua2004, і інші члени команди ураїнської локалізації ігор, маю дві новини =) Як ведеться, одна хороша, інша не дуже. Отже, перша: довгі копирсання в файлах і бродіння по гуглу дали свій результат! Я таки знайшов сякий-такий спосіб витягнення файлів з гри. У папці, в якій розташована гра знаходиться кілька каталогів, а саме: cache, Docs, levels i UI. Як можна здогадатися каталог Docs - це документація (ліцензія, мануал і т.д.), levels - усі дані рівнів гри, UI (що значить User Interface) - дані інтерфейсу. Оскільки в жодній з цих папок немає файлів локалізації (а в цьому я майже впевнений), я взявся за cache. Чому цей каталог називається cache а не data для мене загадка. Отже, я зміг розпакувати файли з цього каталогу, звідти витягнулись текстури, музика, моделі, шейдери і т.д. і т.п.. І тепер друга новина: відкрити відкрив, а знайти потрібні файли не зміг =), не тому що вони зашифровані чи щось таке, а тому що їх важко знайти в тому нагромадженні різних файлів.
Отже, якщо вас зацікавила ця стіна тексту ( я звертаюсь до шановних учасників проекту), пишіть мені в скайп.

P. S. Зіграти мені, на жаль, не вдалось так як я скачав якийсь покоцаний кряк. Гра запустилася, але тексту в ній немає + багато глюків, тож я зосередився на файлах.
P. P. S. Мене цікавить чому ви одразу взялись за таку велику і круту гру? =) Просто після бродіння по гуглу я зрозумів, що гра досить обжерлива (я про системні вимоги) і багато в кого не встановлюється/запускається. Чому б не взяти щось простіше? (десь це вже було) Happy
P. P. P. S. Дякую за увагу!
dr_stas 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.07.09
Востаннє: 14.11.23
Повідомлень: 465

2010-08-21 10:32  
Шкода, що не можна щоб розробники ігор давали нам свої тексти і звуки, а ми їм повертали за тиждень і вони вкладали їх потім в свої ігри. Адже, як відомо в Україні є також декілька представництв комп'ютерних ігор, таких як Crytek Ukraine. Так, я знаю що загнув, але комусь і прийшовсь до душі Crysis 2 на українській мовіHappy
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-21 11:46  
dr_stas, взагалі-то офіційні локалізації десь таким чином і робляться =) розробники надають підтримку у вигляді коштів, кадрів та програмного забезпечення. Але це офіційна локалізація. А тут ми самі вдираємось в файли і змінюємо їх, і виходить щось на зразок неофіційного патчу у вигляді українізації. А для того, щоб почали з'являтись офіційні українізації хороших ігор, потрібно: а) бажання розробників; б) перспектива (чи будуть таке купувати); в) підтримка держави (пара-друга законів на дану тему). А у нас, на жаль, крім власного бажання і ентузіазму нічого немає, от і робимо аматорські українізації. Проте, це вже рух! "Все в цьому світі починається з малого, з зернинки хліб, з промінчика зоря..." ну і т. д. Happy
P. S. Так, представництва є, і досить багато. Проте, ніхто українізаціями не займається, у всякому разі я про таке не чув.
_Slavik_ 
VIP


З нами з: 16.09.09
Востаннє: 27.10.24
Повідомлень: 492

2010-08-21 17:36  
в мене є образ диску гри The Secrets of Atlantis - The Sacred Legacy. якщо змонтувати образ і потім правою кнопкою мишки по віртуальному СД-Ромі->открыть, то є 3 файли: Autorun.inf, setup.exe, autorun.exe
я інсталював цю гру, знайшов файли з текстом(бо вони були не зашифровані, з розширенням xml), переклав їх. Також знайшов картинку, яка використовується в головному меню і назву гри в фотошопі також написав українською (там була англійською)
питання: як тепер замінити ці файли в інсталяторі? хочу, щоб при інсталяції файли українізації ставилися астоматично. я спочатку думав, що просто викладу папку вже з установленою грою і попередньо заміню ці файли, але виявилося, що гра потребує інсталяції, бо прописується десь на диску С.
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-08-21 21:18  
Медихронал написано:
Мене цікавить чому ви одразу взялись за таку велику і круту гру? =)

Це ти про яку гру кажеш?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2010-08-21 22:06  
Це я про Blur.

Додано через 5 хвилин 47 секунд:

_Slavik_, спробуй зробити власний інсталятор гри. Пошукай програми в неті, їх вистачає. Або зроби інсталятор конкретно для файлів які ти змінив, і це вийде як патч, який можна буде додати до гри. При встановлені інсталятор просто замінив би потрібні файли.
_Slavik_ 
VIP


З нами з: 16.09.09
Востаннє: 27.10.24
Повідомлень: 492

2010-08-21 22:08  
Медихронал написано:
_Slavik_, спробуй зробити власний інсталятор гри. Пошукай програми в неті, їх вистачає. Або зроби інсталятор конкретно для файлів які ти змінив, і це вийде як патч, який можна буде додати до гри. При встановлені інсталятор просто замінив би потрібні файли.

дякую за пораду. попробую щось таке зробити
Killrocker 
Свій


З нами з: 04.08.10
Востаннє: 10.07.24
Повідомлень: 86

2010-08-24 10:33  
Навіщо перекладати якщо переклад вже є??!!!
zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 1505

2010-08-24 11:02  
Killrocker, які переклади??? А тут ведеться переклад українською.
ostryzhniukn 
VIP


З нами з: 30.09.09
Востаннє: 15.06.13
Повідомлень: 508

2010-08-27 08:46  
Перекладіть NFS SHIFT , ото була б БОМБА!
hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 1547

2010-08-27 23:27  
переклад це таке, ось якби було по-більше української озвучки в іграх, оце було б круто.
Ось наприклад, як тут http://tapochek.net/viewtopic.php?t=45269 тут озвучка любительська тобто озвучували теж звичайні хлопці, а також вони перемальовували малюнки на будинках тощо, оце круто.
Я веду до чого, тут же є купа дизайнерів, які можуть перемальовувати картинки, я один із них, а також є люди які можуть озвучити ігри, наприклад я мрію пограти в ігру Пила / SAW: The Video Game повністю українізовану, можливо знайдуться такі люди які можуть озвучувати такі ігри?? Хай спочатку це буде косо-боко, але пограти в таку гру на укр мові це для мене велика честь
Ось наприклад перемалював на швидку руку, звісно текс не відповідає точному перекладу, але якби таке було в грі то було б круто
Зразки:




zgryvus 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 21.08.09
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 1505

2010-08-28 09:40  
hellforces, проблема в тому, що ти перемалював по верху скріншота, а щоб в грі було українською, то треба витягти/розкодувати всі файли і там виправляти.
hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 1547

2010-08-28 10:06  
я це все розумію, це просто для прикладу, як воно було б у грі.
Якщо хтось не зрозуміє про що я писав то це ще для того, якщо ви просто перероблюєте субтитри для гри то можна відразу і перемальовувати написи на стінах тощо, це буде взагалі суперово, якщо без укр озвучки то хоть майже все буде українською
Jenli 
VIP


З нами з: 28.03.09
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 448

2010-09-02 11:23  
Пропоную вам для перекладу (і, можливо, озвучки) гру Rome: Total War. Файли не закодовані, просто бери і перекладай.

Rome - Total War\Data\sounds - тут знаходиться озвучка (назва Voice1,Voice2,Voice3).
Rome - Total War\Data\text - тут текст...

І получився б вже дубляж, якщо це все перекласти )

А ще краще було б перекласти усю серію Тотал Варів... Ну це так, фантазії Wide grin
bodyanuch 
VIP


З нами з: 24.10.09
Востаннє: 25.07.24
Повідомлень: 1252

2010-09-02 15:18  
Хтось думав над перекладом мафії 2?
Ermolenko 
VIP


З нами з: 19.09.09
Востаннє: 29.11.20
Повідомлень: 739

2010-09-02 17:02  
Jenli
Оо..це класно гра) Колись дуже подобалась! Ще є мод де можна грати козаками, окрім гри можна українізувати і цей мод і це буде супер!! Ось таке я 100% завантажу і пограю))
Jenli 
VIP


З нами з: 28.03.09
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 448

2010-09-02 22:29  
Ermolenko написано:
Оо..це класно гра) Колись дуже подобалась! Ще є мод де можна грати козаками, окрім гри можна українізувати і цей мод і це буде супер!! Ось таке я 100% завантажу і пограю))

Jenli написано:
А ще краще було б перекласти усю серію Тотал Варів

Тобто все-все, що виходило. Я б теж завантажив. На мене інколи щось таке надходить, що дуже вже хочеться грати тотал вар... і я сиджу тижнями за грою ))
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 02.07.23
Повідомлень: 3203

2010-09-03 07:34  
Я готовий озвучувати ігри будь-коли. Пишіть у приват. Ви мені скидуєте оригінальні файли озвучки і текст перекладу цієї озвучки. Я начитую цей текст і відсилаю вам. Ви вставляєте у гру.
Gazda 
Свій


З нами з: 12.06.10
Востаннє: 23.11.24
Повідомлень: 142

2010-09-04 17:36  
Привіт. Я взявся перекладати мод Вітер сходу.Відродження Еллади. Якщо хтось має певні пропозиції або хоче допомогти звертайтеся в приват.
ua2004 написано:
Я готовий озвучувати ігри будь-коли. Пишіть у приват. Ви мені скидуєте оригінальні файли озвучки і текст перекладу цієї озвучки. Я начитую цей текст і відсилаю вам. Ви вставляєте у гру.

Коли дійде робота до озвучки , я звернуся.
ПС. Думаю задум вартий уваги.
Virus1908 
Свій


З нами з: 08.11.08
Востаннє: 10.11.23
Повідомлень: 69

2010-09-06 15:32  
Я б міг попробувати взятися за Футбол Манеджер коли вийде 2011 версія.
richman 
Модератор субтитрованого


З нами з: 30.05.08
Востаннє: 11.11.24
Повідомлень: 1844

2010-09-06 18:25  
Пропоную перекласти і озвучити гру "Принц Персії:Піски Часу". Я не знаю які там текстові файли, але практикував перекодовування відео, там bin файли, і так само можна вже озвучене перекодовувати назад у bin файли, правда це кінематографічні ролики, про остальні не знаю.
Чи цікаво це Вас? Міг би підсобити чимось...
Killrocker 
Свій


З нами з: 04.08.10
Востаннє: 10.07.24
Повідомлень: 86

2010-09-07 18:30  
Цитата:
Пропоную перекласти і озвучити гру "Принц Персії:Піски Часу". Я не знаю які там текстові файли, але практикував перекодовування відео, там bin файли, і так само можна вже озвучене перекодовувати назад у bin файли, правда це кінематографічні ролики, про остальні не знаю.
Чи цікаво це Вас? Міг би підсобити чимось...

Звісно цікаво , сам з радістю б допоміг
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 54, 55, 56  наступна