Автор |
Повідомлення |
Braun Новенький
З нами з: 13.10.09 Востаннє: 29.05.15 Повідомлень: 19
|
2010-05-26 11:32 |
Тоді якщо я правильно зрозумів, можна сміливо брати текстовий файл з цієї гри, перекладати їх на Українську мову, а мальовані текстури допоможуть отримати на екрані такі букви як "Ї,Є,І". |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-26 11:53 |
Так. Але перекладати не НА українську, а українською. Якщо ми тут перекладачі, так давайте правильно писати. |
|
|
|
|
Braun Новенький
З нами з: 13.10.09 Востаннє: 29.05.15 Повідомлень: 19
|
2010-05-26 12:13 |
Вибачаюсь, живу в Павлограді. |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-26 12:39 |
Хе-хе, хлопче, я в Дніпропетровську |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-28 01:22 |
УВАГА!
Незабаром, відкривається перший український україномовний портал з розробки комп'ютерних відеоігор, для відкриття необхідні люди. Докладно у темі https://toloka.to/p188124#188124 |
|
|
|
|
Leew Новенький
З нами з: 17.02.09 Востаннє: 22.06.20 Повідомлень: 17
|
2010-05-28 10:46 |
Як на те пішло, можна локалізовувати ігри з приставок, там, здається, мороки меньше. |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 5964
|
2010-05-28 11:03 |
kabancheg написано: | Наша задача - "намалювати" ці літери і додати до опису їх коди. Все, дуже просто )) Єдина проблема, що ігри часто зберігають це в *важкодоступних місцях, у власних неясних бібліотеках... |
Я над цим також думав і дійшов висновку, що можна просто українськими літерами замінити якісь там ἀ чи λ. |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-28 16:29 |
abodnya
Ні, так не піде. По-перше, тому що не у всіх іграх є ці літери, бо ніхто не робить зайвого. По-друге, треба малювати саме українську абетку, без усіляких махінацій.
Leew
Ви боїтеся мороки? Чи перекласти аби що, щось тільки гордо надути щоки? |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 5964
|
2010-05-28 16:38 |
kabancheg написано: |
abodnya
Ні, так не піде. По-перше, тому що не у всіх іграх є ці літери, бо ніхто не робить зайвого. По-друге, треба малювати саме українську абетку, без усіляких махінацій.
|
Я маю на увазі замінити ті літери в алфавіті у самій грі. От припустимо в нас є гра в якій усі символи забиті у bmp файл. Якійсь кількості піскселів по ширині і по висоті займає клітинка однієї літера. Коли ми пишемо текст в грі, гра звертається до певного фрагменту цієї бмпшки. У цій бмпшці є якісь літери які нам не потрібні. наприклад російські "ы", "ё", "ъ", "э". Їх замінюємо відповідно на "і", "ї", "ґ" та "є" у цій бмп-шці. Потім коли пишемо переклад просто використовємо ці літери. Буде щось на зразок цього:
"Э! Ми поёхали в лыс ы там побачили великого ведмыдя, який застыбав ъудзика". У грі це буде виглядати нормально:
"Є! Ми поїхали в ліс і там побачили великого ведмідя, який застібав ґудзика" |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-28 16:44 |
abodnya,
Звісно, це дуже файна ідея. Але, по-перше, ви за перекладачів подумали, як вони будуть це перекладати?
По-друге, як робити, так робити якісно. Така текстура шрифту завжди описується іншим файлом, де код кожної літери відповідає саме якому-сь шматочку текстури. Чому б не взяти, та й не додати опису для українських літер, щоб не псувати інші абетки? |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 5964
|
2010-05-28 16:48 |
kabancheg написано: | Але, по-перше, ви за перекладачів подумали, як вони будуть це перекладати? |
Нормально. Переклали. Потім відкрили те чудо блокнотом. Натиснули "Правка - Заменить..." і легко замінили в перекладі нормальні літери на потрібні.
kabancheg написано: | Чому б не взяти, та й не додати опису для українських літер, щоб не псувати інші абетки? |
бо то значно важче, до того ж ми ж беремо непотрібні нам літери, потрібні чіпати не будем |
|
|
|
|
Leew Новенький
З нами з: 17.02.09 Востаннє: 22.06.20 Повідомлень: 17
|
2010-05-29 13:30 |
kabancheg
Справа не в тому. Просто за приставки теж можна подумати, була б пропозиція, а попит знайдеться. |
|
|
|
|
kabancheg Частий відвідувач
З нами з: 18.04.10 Востаннє: 25.12.14 Повідомлень: 40
|
2010-05-29 15:57 |
Leew, ну, якщо братися за приставки серйозно, а не просто "тому що легше", то це кардинально змінює справу :0) |
|
|
|
|
Doomdrake Свій
З нами з: 19.05.08 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 113
|
2010-06-04 13:52 |
Ще в 2005 я самостійно брався за українізацію гри Heroes of Might and Magic V ... багато чого виходило))) ... але процес зупинявся т.я. виходило обновлення .... хотів би зібрати команду для українізації останнього доповнення "Племені Сходу" (того шо з орками) ... Якшо є бажаючі, пишіть в п.п.
...просто сам не раз замічав як мій 12-річний брат, фанат цієї гри))) говорив назви заклинань і навиків російською ..... Давайте візьмемось за це))) ... Теоретично і практично я знаю як це зробити))) |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-06-05 11:47 |
Doomdrake написано: | хотів би зібрати команду для українізації |
команда вже зібрана, тобі потрібно до неї лише долучитися
Doomdrake написано: | "Племені Сходу" |
гра не дуже актуальна за жанром, та й за своєю репутацією... |
|
|
|
|
Jenli VIP
З нами з: 28.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 448
|
2010-06-07 10:15 |
Deluxeman написано: | гра не дуже актуальна за жанром, та й за своєю репутацією... |
То ви тільки популярні ігри збираєтеся перекладати??? Толку тоді з тієї команди? Якщо перекладати то все (старе і нове, консольне і на персоналки). Але впринципі то ваш вибір. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-06-07 18:12 |
Jenli написано: | То ви тільки популярні ігри збираєтеся перекладати??? |
Перекладатися буде все, що буде цікаво грати
Jenli написано: | Толку тоді з тієї команди? |
Ну ти і оптиміст хлопче...Хоча це твоя думка...Демократія все-таки |
|
|
|
|
Jenli VIP
З нами з: 28.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 448
|
2010-06-08 21:40 |
Deluxeman написано: | Ну ти і оптиміст хлопче...Хоча це твоя думка...Демократія все-таки |
Та я "ЗА" те, щоб хтось перекладав ігри українською, але я також "ЗА" щоб перекладалися ВСІ можливі до перекладу ігри.
Deluxeman написано: | Перекладатися буде все, що буде цікаво грати |
Може комусь гра не цікава, а іншому цікава, то що будете далі робити? Половину перекладете, а половину залишите оригіналом?))) |
|
|
|
|
Leew Новенький
З нами з: 17.02.09 Востаннє: 22.06.20 Повідомлень: 17
|
2010-06-08 21:52 |
Jenli
Deluxeman правий, перекладати іграшки зараз потрібно тільки популярні й цікаві для всіх, адже потрібно зарекомендувати себе як досить хорошу команду по перекладу ігор, бо чим більше людей про це дізнаються, то можливо дехто захоче долучитися й допомогти цій справі й робота піде швидше. З"являться так сказати "вільні руки", які зможуть перекладати консольні й персональні не надто рейтингові ігри. Адже чим більше людей за справу візьмуться то більше ігор можна буде перекласти. Зараз головне щоб цей запал не потухав і до справи залучалось більше людей, тоді це буде справді результативно. |
|
|
|
|
Ghost_Rider VIP
З нами з: 15.04.10 Востаннє: 19.02.23 Повідомлень: 314
|
2010-06-08 21:59 |
Deluxeman написано: | але я також "ЗА" щоб перекладалися ВСІ можливі до перекладу ігри. |
Ну якщо наберемо 1000+ чоловік в команду то може за декілька років справимось |
|
|
|
|
Jenli VIP
З нами з: 28.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 448
|
2010-06-09 00:33 |
Leew написано: | Deluxeman правий, перекладати іграшки зараз потрібно тільки популярні й цікаві для всіх |
Якщо хочете себе зарекомендувати, то потрібно перекладати нові ігри (які незабаром вийдуть), а не популярні.
Ghost_Rider написано: | Ну якщо наберемо 1000+ чоловік в команду то може за декілька років справимось |
Я сказав можливі до перекладу, а не такі, щоб аж 1000+ людей долучати. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-06-09 19:56 |
Jenli написано: | Якщо хочете себе зарекомендувати, |
себе? списочок подивись і знайди там себе |
|
|
|
|
Jenli VIP
З нами з: 28.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 448
|
2010-06-09 20:14 |
Deluxeman написано: | себе? списочок подивись і знайди там себе |
Я взагаліто за команду вцілому казав. Та схоже, що кожен розуміє як може...
Deluxeman написано: |
Команда перекладу:
Deluxeman
42na
WriterMix
kajf
RB26DETT
Ihor3000-1
vitaliy6000
Jenli
ostryzhniukn
Pe4eH6ko
dmitro512
VanyaGhost
Orest
ORFEO
kabancheg
Ghost_Rider
Shurik95
armyxl
|
Угу, є такий "чєл"... Це всі хто погодився працювати над перекладом ігор чи тільки ті хто відписався в темі? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-06-09 22:37 |
Jenli ті хто відписався в темі |
|
|
|
|
Lesia_24 Новенький
З нами з: 03.06.10 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 8
|
2010-06-11 08:26 |
Я професійний філолог, працюю з художніми текстами. Готова з радістю допомогти в перекладах ігор чи фільмів. У мене є скайп. Але можна надсилати текст? і я буду перекладати й водночас редагувати. Мене звати Леся. Для листування: [email protected] |
|
|
|
|
WANUA Частий відвідувач
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 19.09.12 Повідомлень: 37
|
2010-06-13 08:44 |
Привіт. Теж хочу взяти участь у перекладі. Мало шарю в цьому, зате швидко навчаюсь. Якщо берете, пишіть в приват. |
|
|
|
|
ua2004 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 31.01.08 Востаннє: 02.07.23 Повідомлень: 3203
|
2010-06-16 22:34 |
Я маю трохи часу і бажання українізувати гру Blur (2010). Але завантажувати цілу гру - для мене довго і нема місця на вінчі. Хто може, скиньте мені окремо текстові та звукові файли гри, а також русифіковані файли.
Русифікатор розміром 22 МБ не годиться, бо там файли запаковані, а 7-Zip їх не розпаковує. Тому потрібні саме сирі файли. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2010-06-18 12:58 |
ua2004 написано: | Тому потрібні саме сирі файли. |
Я пробував їх відкрити за допомогою всіляких програм, але не вийшло. Мені треба для посатку скачати саму гру, а так просто русифікатор брати і перкладати не діло. Попробую найти там тексти і скинути тобі. |
|
|
|
|
ua2004 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 31.01.08 Востаннє: 02.07.23 Повідомлень: 3203
|
2010-06-19 17:26 |
Deluxeman ну що є якісь успіхи? |
|
|
|
|
Gaidamak Новенький
З нами з: 19.11.09 Востаннє: 20.10.24 Повідомлень: 4
|
2010-06-19 18:09 |
Тараса Бульбу перекладати немає сенсу, бо в неї ніхто не грається.
Я міг би спробувати. Навіть маю невеликий досвід. Навіть один завершений проект. Але я дуже безвідповідальний. |
|
|
|
|