[Win] Witcher 3 - Wild Hunt (2015)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна
Автор Повідомлення
IT_IS_ME1987 
VIP


З нами з: 06.12.17
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 290

2019-02-08 22:15  
Krest0
Так, але зазвичай збір триває дуже довго.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 7225

2019-02-10 01:17  
Krest0 написано:
А які там були проблеми? На другу частину ж зібрали 20000 гривень.
Та й Гуртом на озвучення серіалів 100000 збирає. Хоча 2 мільйона за одну гру, то непідйомна сума.
про збір грошей на переклад ігор можна забути. причини вам відомі.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 2881

2019-02-10 06:37  
Virake написано:
про збір грошей на переклад ігор можна забути. причини вам відомі.

Не зовсім так. Он Шлякбитраф збирає ж гроші на переклад ігор. Правда там діє дещо інша система аніж звичайні збори. Щось типу донату. Ігри в будь-якому разі перекладаються, але грошові заохочення можуть дещо прискорити цей процес.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 7225

2019-02-11 23:16  
Krest0, ну так то ж ШБТ. вони до Гуртом не мають жодного стосунку.
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 28160

2019-09-15 10:07  
Тему перенесено з Обговорення до форуму Архів

Причина перенесення: пункт 3.1 правил розділу.
Медихронал
nichohosobi 
Свій


З нами з: 10.06.19
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 63

2020-01-11 13:57  
Так переклад є/немає, буде/не буде?
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 2881

2020-01-12 03:59  
nichohosobi написано:
Так переклад є/немає, буде/не буде?

Пост уже давно в архівах. І від перекладачів дуже давно не було ніякої звістки. Висновок тут може бути тільки один. Перекладу не буде.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-02-18 20:43  
nichohosobi написано:
Так переклад є/немає, буде/не буде?

Зараз перекладено приблизно чверть усього тексту. Переклад буде - питання лише у термінах.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 7225

2020-02-18 23:42  
стривайте, так робота не зупинялася?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-02-19 00:02  
Virake написано:
стривайте, так робота не зупинялася?

Скажемо так: Робота ніколи не скасовувалася.
В силу різних обставин (як пов'язаних з перекладом, так і зовнішніх) була дуже тривала пауза, але зараз робота продовжується.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 7225

2020-02-19 00:33  
тоді зв'яжіться з модераторами, щоб перенесли тему назад до правильного розділу.
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 28160

2020-02-19 14:22  
Тему перенесено з Архів до форуму Активні проекти


Медихронал
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-04-13 21:20  
Ось руки дійшли і до початку гри - Білий Сад теж перекладено. Неперекладеними там могло лишиться щось з реплік несюжетних персонажів. Якщо у когось на карантині виникне бажання пограти ще раз та перевірити як воно вийшло - пишіть у приват, надішлю найостаннішу версію. Оскільки зараз перекладаю сам, то на google-диску вже давно не оновлюю, оскільки ліньки. Може хтось надихнеться та вирішить доєднатися до процесу)
IT_IS_ME1987 
VIP


З нами з: 06.12.17
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 290

2020-04-13 21:21  
pintg
Загалом я не проти після завершення редагування WarCraft III Reforged.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-04-17 22:07  
IT_IS_ME1987
Там ще є що робити... Якщо є час з бажанням на 10 тисяч рядків та гарна обізнаність у всесвіті (зачіпаються усі книжки та обидві гри, це не рахуючи великодніх яєць на інші твори) - то там є майже неперекладений Велен...
Якщо натхнення менше та книжки не читані, або просто хочеться почати з чогось маленького (мало що), то можна почати з пошуків скарбів - там зазвичай відокремлені історії, які пов'язані власними назвами, котрі можна відстежити за відьмакопедією та словником (звіряючись та доповнюючи).
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-05-26 22:15  
За наявності бажання пограти у те що вже перекладено, потрібно:
1. Завантажити архів
2. Видобути його зміст в теку з грою
3. Обрати текст RU (Локалізація записується поверх RU - локалізації та робить її недоступною)

Архів буду періодично оновлювати.
LinUserUK 
Забанено
Забанено


З нами з: 08.02.16
Востаннє: 11.10.20
Повідомлень: 249

2020-05-28 12:47  
З того що кинулось ан початку, сильно не роздивлявся "тринуваня" - під час розмови з Весеміром на початку

Додано через 19 хвилин 22 секунди:

"Хто ти такій" під час розмови з гюнтером у корчмі. І коли той питає чи мова йде про кохання " відповідь Геральта " не товоя справа"
І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет.

Додано через 2 хвилини 5 секунд:

загалом судячи з усього переклад з російської йде..

Додано через 21 секунду:

Хоч так, але вам треба редактора знайти, хлопці.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-05-28 14:02  
LinUserUK написано:
загалом судячи з усього переклад з російської йде..

Оскільки я не переклав усе одноосібно, то не можу стверджувати за кожного, але таке не мало мати місце.
Якщо йдуть такі звинувачення, то ви вже покажіть з чого ви так судите. Для цього треба навести відповідні фрагменти 4 мовами: англійською, польською, нашою та москальською.

LinUserUK написано:
З того що кинулось ан початку, сильно не роздивлявся "тринуваня" - під час розмови з Весеміром на початку

Пошук не знаходить у тексті перекладу такого слова, "тренуваня" або "тринування" - теж не знаходить.

LinUserUK написано:
І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет.

"Folk say the lady rode through the village a few days back. Gallopin' so fast she knocked Radobor into a ditch."
"Mówią, że gnała taka nocą przez wieś... Tak pędziła, że Radobora do rowu zepchnęła."
Того хлопа збило саме до кювету, найближчий є прямо біля корчми. Природа сумнівів мені не зрозуміла.
LinUserUK 
Забанено
Забанено


З нами з: 08.02.16
Востаннє: 11.10.20
Повідомлень: 249

2020-05-28 14:16  
pintg написано:
І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет.

Ну хай так, просто я поєднав його фразу з вступним відео, де Йеннефер збила чувака, але то було у полі ж. ляський варіант з ровом мені більш до смаку.

Додано через 9 хвилин 42 секунди:





Додано через 2 хвилини 15 секунд:

pintg написано:
ви вже покажіть з чого ви так судите.

бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 2881

2020-05-28 14:30  
LinUserUK написано:
бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад.

У поляків теж вистачає закінчень на "гі", а на польську версію деякі перекладачі орієнтуються.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-05-28 14:40  
LinUserUK написано:
бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад.

Присутність тих чи інших русизмів по тексту - вона цілком можлива, якщо вони мають місце, то - розпишіть які саме.
Визначити з якої мови вівся переклад можна лише порівнюючи конкретні фрагменти у чотирьох варіантах (два з яких мало перекладатися, як перекладено, та з якого не малося перекладати).

LinUserUK написано:
Ну хай так, просто я поєднав його фразу з вступним відео, де Йеннефер збила чувака, але то було у полі ж. ляський варіант з ровом мені більш до смаку.

То не рів, бо у нас рів - це щось велике, а то невеличкій дренажний рівчак вздовж дороги, що ми називаємо словом французького походження кювет.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 2881

2020-05-28 14:49  
pintg написано:
То не рів, бо у нас рів - це щось велике, а то невеличкій дренажний рівчак вздовж дороги, що ми називаємо словом французького походження кювет.

Не впевнений, але мені кювет здається надто сучасним словом. Для подібної гри бажано щось архаїчніше.
Канава, наприклад. Чи згаданий вище рівчак.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.21
Повідомлень: 7225

2020-05-28 16:08  
канава буде краще.
LinUserUK 
Забанено
Забанено


З нами з: 08.02.16
Востаннє: 11.10.20
Повідомлень: 249

2020-05-28 18:04  




NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 06.05.21
Повідомлень: 3146

2020-05-28 20:58  
Може то такий авторський стиль?
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 2881

2020-05-29 12:15  
LinUserUK
На останньому скріні ще один одрук пропущено. Менає замість немає.
LinUserUK 
Забанено
Забанено


З нами з: 08.02.16
Востаннє: 11.10.20
Повідомлень: 249

2020-05-29 13:12  
Krest0
точно, а я й пропустив
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 01.05.21
Повідомлень: 200

2020-06-18 15:42  
NeetScrool написано:
Може то такий авторський стиль?

На жаль, то авторські косяки.
Особисто я вважаю їх не дуже страшними, бо вони легко легко виявляються та усуваються.
Головне, щоб не було помилок, що спотворюють зміст та гублять сюжетні зв'язкі.

Я би волів щоб це хтось зробив якісніше ніж виходить в мене, але... поки так. Хоча може LinUserUK це виправить?
LinUserUK 
Забанено
Забанено


З нами з: 08.02.16
Востаннє: 11.10.20
Повідомлень: 249

2020-06-18 15:55  
pintg
Якщо надаси мені якийсь файл, то допомагатиму по можливості з перекладом.
DeWitt_1912 
Свій


З нами з: 13.09.16
Востаннє: 04.05.21
Повідомлень: 130

2020-06-19 15:53  
Якщо у когось немає ліцензійної копії, я маю один зайвий ключ від GOG версії.
Ключ придатний до опівночі, пишіть у приват.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна