Автор |
Повідомлення |
IT_IS_ME1987 VIP
З нами з: 06.12.17 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 339
|
2019-02-08 21:15 |
Krest0
Так, але зазвичай збір триває дуже довго. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 7278
|
2019-02-10 00:17 |
Krest0 написано: | А які там були проблеми? На другу частину ж зібрали 20000 гривень.
Та й Гуртом на озвучення серіалів 100000 збирає. Хоча 2 мільйона за одну гру, то непідйомна сума. | про збір грошей на переклад ігор можна забути. причини вам відомі. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2019-02-10 05:37 |
Virake написано: | про збір грошей на переклад ігор можна забути. причини вам відомі. |
Не зовсім так. Он Шлякбитраф збирає ж гроші на переклад ігор. Правда там діє дещо інша система аніж звичайні збори. Щось типу донату. Ігри в будь-якому разі перекладаються, але грошові заохочення можуть дещо прискорити цей процес. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 7278
|
2019-02-11 22:16 |
Krest0, ну так то ж ШБТ. вони до Гуртом не мають жодного стосунку. |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39549
|
2019-09-15 09:07 |
Тему перенесено з Обговорення до форуму Архів
Причина перенесення: пункт 3.1 правил розділу. Медихронал |
|
|
|
|
nichohosobi Свій
З нами з: 10.06.19 Востаннє: 20.10.24 Повідомлень: 112
|
2020-01-11 12:57 |
Так переклад є/немає, буде/не буде? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2020-01-12 02:59 |
nichohosobi написано: | Так переклад є/немає, буде/не буде? |
Пост уже давно в архівах. І від перекладачів дуже давно не було ніякої звістки. Висновок тут може бути тільки один. Перекладу не буде. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-02-18 19:43 |
nichohosobi написано: | Так переклад є/немає, буде/не буде? |
Зараз перекладено приблизно чверть усього тексту. Переклад буде - питання лише у термінах. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 7278
|
2020-02-18 22:42 |
стривайте, так робота не зупинялася? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-02-18 23:02 |
Virake написано: | стривайте, так робота не зупинялася? |
Скажемо так: Робота ніколи не скасовувалася.
В силу різних обставин (як пов'язаних з перекладом, так і зовнішніх) була дуже тривала пауза, але зараз робота продовжується. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 7278
|
2020-02-18 23:33 |
тоді зв'яжіться з модераторами, щоб перенесли тему назад до правильного розділу. |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39549
|
2020-02-19 13:22 |
|
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-04-13 20:20 |
Ось руки дійшли і до початку гри - Білий Сад теж перекладено. Неперекладеними там могло лишиться щось з реплік несюжетних персонажів. Якщо у когось на карантині виникне бажання пограти ще раз та перевірити як воно вийшло - пишіть у приват, надішлю найостаннішу версію. Оскільки зараз перекладаю сам, то на google-диску вже давно не оновлюю, оскільки ліньки. Може хтось надихнеться та вирішить доєднатися до процесу) |
|
|
|
|
IT_IS_ME1987 VIP
З нами з: 06.12.17 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 339
|
2020-04-13 20:21 |
pintg
Загалом я не проти після завершення редагування WarCraft III Reforged. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-04-17 21:07 |
IT_IS_ME1987
Там ще є що робити... Якщо є час з бажанням на 10 тисяч рядків та гарна обізнаність у всесвіті (зачіпаються усі книжки та обидві гри, це не рахуючи великодніх яєць на інші твори) - то там є майже неперекладений Велен...
Якщо натхнення менше та книжки не читані, або просто хочеться почати з чогось маленького (мало що), то можна почати з пошуків скарбів - там зазвичай відокремлені історії, які пов'язані власними назвами, котрі можна відстежити за відьмакопедією та словником (звіряючись та доповнюючи). |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-05-26 21:15 |
За наявності бажання пограти у те що вже перекладено, потрібно:
1. Завантажити архів
2. Видобути його зміст в теку з грою
3. Обрати текст RU (Локалізація записується поверх RU - локалізації та робить її недоступною)
Архів буду періодично оновлювати. |
|
|
|
|
LinUserUK Забанено
З нами з: 08.02.16 Востаннє: 11.10.20 Повідомлень: 249
|
2020-05-28 11:47 |
З того що кинулось ан початку, сильно не роздивлявся "тринуваня" - під час розмови з Весеміром на початку
Додано через 19 хвилин 22 секунди:
"Хто ти такій" під час розмови з гюнтером у корчмі. І коли той питає чи мова йде про кохання " відповідь Геральта " не товоя справа"
І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет.
Додано через 2 хвилини 5 секунд:
загалом судячи з усього переклад з російської йде..
Додано через 21 секунду:
Хоч так, але вам треба редактора знайти, хлопці. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-05-28 13:02 |
LinUserUK написано: | загалом судячи з усього переклад з російської йде.. |
Оскільки я не переклав усе одноосібно, то не можу стверджувати за кожного, але таке не мало мати місце.
Якщо йдуть такі звинувачення, то ви вже покажіть з чого ви так судите. Для цього треба навести відповідні фрагменти 4 мовами: англійською, польською, нашою та москальською.
LinUserUK написано: | З того що кинулось ан початку, сильно не роздивлявся "тринуваня" - під час розмови з Весеміром на початку |
Пошук не знаходить у тексті перекладу такого слова, "тренуваня" або "тринування" - теж не знаходить.
LinUserUK написано: | І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет. |
"Folk say the lady rode through the village a few days back. Gallopin' so fast she knocked Radobor into a ditch."
"Mówią, że gnała taka nocą przez wieś... Tak pędziła, że Radobora do rowu zepchnęła."
Того хлопа збило саме до кювету, найближчий є прямо біля корчми. Природа сумнівів мені не зрозуміла. |
|
|
|
|
LinUserUK Забанено
З нами з: 08.02.16 Востаннє: 11.10.20 Повідомлень: 249
|
2020-05-28 13:16 |
pintg написано: | І під час розмови з селянином ц корчмі говорить про те, що Йеннефер збила мужика у кювет -- сумніваюсь, що там є кювет. |
Ну хай так, просто я поєднав його фразу з вступним відео, де Йеннефер збила чувака, але то було у полі ж. ляський варіант з ровом мені більш до смаку.
Додано через 9 хвилин 42 секунди:
Додано через 2 хвилини 15 секунд:
pintg написано: | ви вже покажіть з чого ви так судите. |
бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2020-05-28 13:30 |
LinUserUK написано: | бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад. |
У поляків теж вистачає закінчень на "гі", а на польську версію деякі перекладачі орієнтуються. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-05-28 13:40 |
LinUserUK написано: | бо у вашому перекладі купа слів з закінченням "гі", котрі ну дуже нагадують рос переклад. |
Присутність тих чи інших русизмів по тексту - вона цілком можлива, якщо вони мають місце, то - розпишіть які саме.
Визначити з якої мови вівся переклад можна лише порівнюючи конкретні фрагменти у чотирьох варіантах (два з яких мало перекладатися, як перекладено, та з якого не малося перекладати).
LinUserUK написано: | Ну хай так, просто я поєднав його фразу з вступним відео, де Йеннефер збила чувака, але то було у полі ж. ляський варіант з ровом мені більш до смаку. |
То не рів, бо у нас рів - це щось велике, а то невеличкій дренажний рівчак вздовж дороги, що ми називаємо словом французького походження кювет. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2020-05-28 13:49 |
pintg написано: | То не рів, бо у нас рів - це щось велике, а то невеличкій дренажний рівчак вздовж дороги, що ми називаємо словом французького походження кювет. |
Не впевнений, але мені кювет здається надто сучасним словом. Для подібної гри бажано щось архаїчніше.
Канава, наприклад. Чи згаданий вище рівчак. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 7278
|
2020-05-28 15:08 |
канава буде краще. |
|
|
|
|
LinUserUK Забанено
З нами з: 08.02.16 Востаннє: 11.10.20 Повідомлень: 249
|
2020-05-28 17:04 |
|
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 3204
|
2020-05-28 19:58 |
Може то такий авторський стиль? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2020-05-29 11:15 |
LinUserUK
На останньому скріні ще один одрук пропущено. Менає замість немає. |
|
|
|
|
LinUserUK Забанено
З нами з: 08.02.16 Востаннє: 11.10.20 Повідомлень: 249
|
2020-05-29 12:12 |
Krest0
точно, а я й пропустив |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-06-18 14:42 |
NeetScrool написано: | Може то такий авторський стиль? |
На жаль, то авторські косяки.
Особисто я вважаю їх не дуже страшними, бо вони легко легко виявляються та усуваються.
Головне, щоб не було помилок, що спотворюють зміст та гублять сюжетні зв'язкі.
Я би волів щоб це хтось зробив якісніше ніж виходить в мене, але... поки так. Хоча може LinUserUK це виправить? |
|
|
|
|
LinUserUK Забанено
З нами з: 08.02.16 Востаннє: 11.10.20 Повідомлень: 249
|
2020-06-18 14:55 |
pintg
Якщо надаси мені якийсь файл, то допомагатиму по можливості з перекладом. |
|
|
|
|
DeWitt_1912 Поважний учасник
З нами з: 13.09.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 197
|
2020-06-19 14:53 |
Якщо у когось немає ліцензійної копії, я маю один зайвий ключ від GOG версії.
Ключ придатний до опівночі, пишіть у приват. |
|
|
|
|