[Win] Witcher 3 - Wild Hunt (2015)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4
Автор Повідомлення
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2020-06-19 16:58  
DeWitt_1912 написано:
Якщо у когось немає ліцензійної копії, я маю один зайвий ключ від GOG версії.

Дякую за пропозицію. Щоб збагнути кому той ключ насправді треба, треба порівняти структуру файлів для обох версій.

Якщо там різна структура тек - то ключ потрібен мені, щоб я міг робити перенесення перекладу на версію для GOG. А для перекладу вона не дуже підходить.

А якщо файли з текстом там однакові, то мені той ключ не треба, натомість може зайти комусь з перекладачів, якщо у когось ще немає.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2020-07-18 01:13  
Маємо гарну новину. gimmaUA здибав інструмент завдяки якому вдалося дістатися опису поточного стану сюжету (якій показують при завантажені гри). Як же воно мене бісило... ви не уявляєте. =)

Ці рядки сидять у доволі великому ігровому архіві (1,6Гб). У шапці теми є посилання та інструкція (додався п.4). Альтернативою було роздати самі рядки та інструмент, яким додавати його до архіву, але сьогодні легше завантажити додатковий гігабайт, ніж возитися з спеціальною утилітою.
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 24.09.22
Повідомлень: 1390

2020-07-18 12:04  
Оо! Це ж дуже гарна новина! Тепер переклад буде повноцінним. А на фініші можна буде пошаманити із заміною англійської локалізації.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2020-07-18 15:51  
InKviZ написано:
Тепер переклад буде повноцінним.

На жаль там є ще місця до яких треба дістатися, але вони не так часто трапляють на око.

InKviZ написано:
А на фініші можна буде пошаманити із заміною англійської локалізації.

Так воно буде не зайвим, щоб Steam не подавав хибну статистику. Для цього потрібно змінити шрифти, що застосовуються для відповідної локалізації. Припускаю, що це не дуже складно для тих, хто на цьому знається, але сам нічого подібного ще не робив.
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 24.09.22
Повідомлень: 1390

2020-07-19 00:46  
pintg
До шрифтів ще далеко. Головне переклад а шрифти не горять)
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2020-07-19 14:26  
pintg написано:
4. Для локалізації опису поточного стану сюжету (показують при завантажені гри) потрібно замінити файл

Упс. Схоже я здибав ще не усі такі ролики, зокрема ролики з Новіграду лишаються без перекладу.
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 13.08.22
Повідомлень: 2588

2020-08-02 20:23  
Як зробите переклад, зверніться, підкину шрифт для оформлення
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2020-08-07 15:46  
Hentaihunter написано:
Як зробите переклад, зверніться, підкину шрифт для оформлення

Дякую, матиму на увазі, наразі я від шрифтів вимагаю лише наявності підтримки української абетки, але ближче до кінця забаганки можуть зрости. Бо, наприклад, якщо на початку, я про голос навіть не думав, то зараз міркую над тим залишати відповідні коментарі з прив'язками до голосів до тексту перекладу чи ні.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2021-01-08 17:57  
Я оновив шапку, архіви тощо. Маємо три гарні новини:
1) Наразі перекладено вже 50% символів у грі. Я знаю, що стандартом вважається рахувати слова, але мені було ледаче писати процедуру для їхнього підрахунку (та чекати поки вона виконається) тому я рахував символи.
2) Локалізовано увесь текст до мальованих історій, cutscene, вступного ролику та сюжетних оповідань при завантаженні.
3) Гра тепер ставиться замість англійської версії (відповідно Steam нас рахуватиме що ми граємо англійською).
Технічну сторону двох останніх пунктів виконав пан RGM за що я йому щиро вдячний!
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 559

2021-01-08 21:38  
Супер. Дуже дякую. Чекаю на закінчення титанічної роботи !!!!
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 24.09.22
Повідомлень: 1390

2021-07-18 16:59  
Як просувається локалізація? Який прогрес?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2021-07-19 20:39  
InKviZ написано:
Як просувається локалізація? Який прогрес?

Наразі неквапливо. Як доберуся до відпустки, то процес пожвавиться))
cybercyril 
Новенький


З нами з: 23.09.21
Востаннє: 20.09.22
Повідомлень: 2

2021-09-23 15:06  
Вiтаю, випадково знайшов ваш проєкт і дуже захопився побаченим. Хотів побажати успіхів та запитати, чи є у вас сторінка в Стім чи канал у Діскорд?
RGM 
Частий відвідувач


З нами з: 12.12.19
Востаннє: 19.09.22
Повідомлень: 30

2021-09-26 14:33  
Пройшов основну гру і Hearts of Stone
Дуже багато однотипних помилок, коли замість букви "и" пишеться буква "і": кім, звідкі, швидкій, тількі і т.д.
Моментами, коли переклад робився з польської мови, вставляється польське слово, якого в українській немає.
Ну і пропущені розділові знаки.
Але в цілому приємно грати українською.

UPD. Почав blood and wine. Усе набагато гірше. Проблеми ті ж самі, але їх кількість на квадратний метр тексту набагато більша.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2021-09-27 18:30  
RGM написано:
Проблеми ті ж самі, але їх кількість на квадратний метр тексту набагато більша

їхня кількість — усі не без гріха ;-)
У вас є мій Discord — пишіть конкретику, будемо виправляти.
Переклад починався саме з blood and wine, тому він у найсирішому стані.

cybercyril написано:
Хотів побажати успіхів та запитати, чи є у вас сторінка в Стім чи канал у Діскорд?

Дякую. Інших публічних сторінок проекту немає.
PotterUA 
Частий відвідувач


З нами з: 22.11.16
Востаннє: 23.09.22
Повідомлень: 38

2021-12-03 14:26  
Добрий день, а що вже основна частина гри перекладе іі тільки кров і вино недороблені?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2021-12-06 20:10  
PotterUA написано:
Добрий день, а що вже основна частина гри перекладе іі тільки кров і вино недороблені?

На жаль, ще ні. Повністю перекладені лише "Серця з каменю". Більша частина Велену перекладена, але там можна здибати окремі неперекладені побічні завдання. Новіград та Скелліґе майже не перекладалися за виключенням окремих побічних завдань. "Кров і Вино" — перекладено початок основного сюжету.
MrPotatotos 
Новенький


З нами з: 24.12.20
Востаннє: 24.09.22
Повідомлень: 6

2022-02-06 22:55  
Вітаю!
Чи є якийсь прогрес у перекладі?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2022-02-08 17:23  
MrPotatotos написано:
Чи є якийсь прогрес у перекладі?

Переклад просувається, але через брак часу, це відбувається доволі повільно.
VVPVV 
Новенький


З нами з: 26.10.13
Востаннє: 13.05.22
Повідомлень: 1

2022-04-28 13:27  
Дуже корисна і потрібна робота. Дякую Вам за зусилля! Гратися на рідній мові дуже приємно) Нещодавно грався в Metro Redux з українською локалізацією. Я грався в цю гру колись дуже давно з російською. Враження від гри зовсім інакше) Починаючи з вступу українською мовою: "Я народився в москві, москва згоріла після ядерного вибуху...." Це просто якийсь екстаз)))
b1green 
Новенький


З нами з: 07.05.22
Востаннє: 26.05.22
Повідомлень: 1

2022-05-07 01:34  
Всім привіт! Знайшов цю перлину тільки зараз, але дуже радий що ця ідея ще живе, не зважаючи на те, що пройшли вже роки. Сподіваюсь ще пограю у Відьмака українською.
denja_pek 
Частий відвідувач


З нами з: 21.05.17
Востаннє: 19.09.22
Повідомлень: 30

2022-06-04 22:12  
Зичу натхнення та вільного часу для реалізації
noname_iamm 
Новенький


З нами з: 08.04.22
Востаннє: 21.09.22
Повідомлень: 16

2022-07-01 09:36  
Вітаю, чи є прогресс в перекладі?
avedx 
Новенький


З нами з: 22.04.22
Востаннє: 23.09.22
Повідомлень: 5

2022-07-06 18:46  
noname_iamm
Цитата:
Вітаю, чи є прогресс в перекладі?

Теж цікавить це питання
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2022-07-10 17:57  
noname_iamm написано:
Вітаю, чи є прогресс в перекладі?

Відповідь на це питання підкаже статистика перекладу, яка періодично оновлюється. Гадаю відставання на відсоток або два не є принциповою.
pintg написано:
Статистика перекладу
|..Українізовано оригінальних рядків: 38415 / 93231 (41.20%)
|....Що містять знаків: 3895007
|....Що містили знаків в англомовній локалізації: 3896732 / 6084139 (64.05%)

У цьому році ми його точно не закінчимо, можна сподіватися, що закінчимо у наступному, але не факт.
Elfes 
Новенький


З нами з: 14.01.11
Востаннє: 23.09.22
Повідомлень: 5

2022-07-11 19:34  
До речі, тут КСД якісь чутки запустило.
DeadTR 
Частий відвідувач


З нами з: 15.08.13
Востаннє: 10.09.22
Повідомлень: 40

2022-08-09 11:55  
А Вам можна кудись задонатити, для підсилення мотивації перекладу?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 25.09.22
Повідомлень: 235

2022-08-14 22:14  
DeadTR написано:
А Вам можна кудись задонатити, для підсилення мотивації перекладу?

Нічого такого немає. По-перше мало хто задається таким питанням, а по-друге не дуже зрозуміло, як потім чесно розділити ті гроші між усіма дотичними.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4