Автор |
Повідомлення |
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-06-19 15:58 |
DeWitt_1912 написано: | Якщо у когось немає ліцензійної копії, я маю один зайвий ключ від GOG версії. |
Дякую за пропозицію. Щоб збагнути кому той ключ насправді треба, треба порівняти структуру файлів для обох версій.
Якщо там різна структура тек - то ключ потрібен мені, щоб я міг робити перенесення перекладу на версію для GOG. А для перекладу вона не дуже підходить.
А якщо файли з текстом там однакові, то мені той ключ не треба, натомість може зайти комусь з перекладачів, якщо у когось ще немає. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-07-18 00:13 |
Маємо гарну новину. gimmaUA здибав інструмент завдяки якому вдалося дістатися опису поточного стану сюжету (якій показують при завантажені гри). Як же воно мене бісило... ви не уявляєте. =)
Ці рядки сидять у доволі великому ігровому архіві (1,6Гб). У шапці теми є посилання та інструкція (додався п.4). Альтернативою було роздати самі рядки та інструмент, яким додавати його до архіву, але сьогодні легше завантажити додатковий гігабайт, ніж возитися з спеціальною утилітою. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2020-07-18 11:04 |
Оо! Це ж дуже гарна новина! Тепер переклад буде повноцінним. А на фініші можна буде пошаманити із заміною англійської локалізації. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-07-18 14:51 |
InKviZ написано: | Тепер переклад буде повноцінним. |
На жаль там є ще місця до яких треба дістатися, але вони не так часто трапляють на око.
InKviZ написано: | А на фініші можна буде пошаманити із заміною англійської локалізації. |
Так воно буде не зайвим, щоб Steam не подавав хибну статистику. Для цього потрібно змінити шрифти, що застосовуються для відповідної локалізації. Припускаю, що це не дуже складно для тих, хто на цьому знається, але сам нічого подібного ще не робив. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2020-07-18 23:46 |
pintg
До шрифтів ще далеко. Головне переклад а шрифти не горять) |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-07-19 13:26 |
pintg написано: | 4. Для локалізації опису поточного стану сюжету (показують при завантажені гри) потрібно замінити файл |
Упс. Схоже я здибав ще не усі такі ролики, зокрема ролики з Новіграду лишаються без перекладу. |
|
|
|
|
Hentaihunter VIP
З нами з: 16.08.08 Востаннє: 12.11.24 Повідомлень: 2581
|
2020-08-02 19:23 |
Як зробите переклад, зверніться, підкину шрифт для оформлення |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2020-08-07 14:46 |
Hentaihunter написано: | Як зробите переклад, зверніться, підкину шрифт для оформлення |
Дякую, матиму на увазі, наразі я від шрифтів вимагаю лише наявності підтримки української абетки, але ближче до кінця забаганки можуть зрости. Бо, наприклад, якщо на початку, я про голос навіть не думав, то зараз міркую над тим залишати відповідні коментарі з прив'язками до голосів до тексту перекладу чи ні. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2021-01-08 16:57 |
Я оновив шапку, архіви тощо. Маємо три гарні новини:
1) Наразі перекладено вже 50% символів у грі. Я знаю, що стандартом вважається рахувати слова, але мені було ледаче писати процедуру для їхнього підрахунку (та чекати поки вона виконається) тому я рахував символи.
2) Локалізовано увесь текст до мальованих історій, cutscene, вступного ролику та сюжетних оповідань при завантаженні.
3) Гра тепер ставиться замість англійської версії (відповідно Steam нас рахуватиме що ми граємо англійською).
Технічну сторону двох останніх пунктів виконав пан RGM за що я йому щиро вдячний! |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 634
|
2021-01-08 20:38 |
Супер. Дуже дякую. Чекаю на закінчення титанічної роботи !!!! |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2021-07-18 15:59 |
Як просувається локалізація? Який прогрес? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2021-07-19 19:39 |
InKviZ написано: | Як просувається локалізація? Який прогрес? |
Наразі неквапливо. Як доберуся до відпустки, то процес пожвавиться)) |
|
|
|
|
cybercyril Новенький
З нами з: 23.09.21 Востаннє: 30.03.24 Повідомлень: 2
|
2021-09-23 14:06 |
Вiтаю, випадково знайшов ваш проєкт і дуже захопився побаченим. Хотів побажати успіхів та запитати, чи є у вас сторінка в Стім чи канал у Діскорд? |
|
|
|
|
RGM Частий відвідувач
З нами з: 12.12.19 Востаннє: 03.10.24 Повідомлень: 38
|
2021-09-26 13:33 |
Пройшов основну гру і Hearts of Stone
Дуже багато однотипних помилок, коли замість букви "и" пишеться буква "і": кім, звідкі, швидкій, тількі і т.д.
Моментами, коли переклад робився з польської мови, вставляється польське слово, якого в українській немає.
Ну і пропущені розділові знаки.
Але в цілому приємно грати українською.
UPD. Почав blood and wine. Усе набагато гірше. Проблеми ті ж самі, але їх кількість на квадратний метр тексту набагато більша. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2021-09-27 17:30 |
RGM написано: | Проблеми ті ж самі, але їх кількість на квадратний метр тексту набагато більша |
їхня кількість — усі не без гріха ;-)
У вас є мій Discord — пишіть конкретику, будемо виправляти.
Переклад починався саме з blood and wine, тому він у найсирішому стані.
cybercyril написано: | Хотів побажати успіхів та запитати, чи є у вас сторінка в Стім чи канал у Діскорд? |
Дякую. Інших публічних сторінок проекту немає. |
|
|
|
|
PotterUA Частий відвідувач
З нами з: 22.11.16 Востаннє: 17.10.24 Повідомлень: 44
|
2021-12-03 13:26 |
Добрий день, а що вже основна частина гри перекладе іі тільки кров і вино недороблені? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2021-12-06 19:10 |
PotterUA написано: | Добрий день, а що вже основна частина гри перекладе іі тільки кров і вино недороблені? |
На жаль, ще ні. Повністю перекладені лише "Серця з каменю". Більша частина Велену перекладена, але там можна здибати окремі неперекладені побічні завдання. Новіград та Скелліґе майже не перекладалися за виключенням окремих побічних завдань. "Кров і Вино" — перекладено початок основного сюжету. |
|
|
|
|
MrPotatotos Новенький
З нами з: 23.12.20 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 8
|
2022-02-06 21:55 |
Вітаю!
Чи є якийсь прогрес у перекладі? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2022-02-08 16:23 |
MrPotatotos написано: | Чи є якийсь прогрес у перекладі? |
Переклад просувається, але через брак часу, це відбувається доволі повільно. |
|
|
|
|
VVPVV Новенький
З нами з: 26.10.13 Востаннє: 13.05.22 Повідомлень: 1
|
2022-04-28 12:27 |
Дуже корисна і потрібна робота. Дякую Вам за зусилля! Гратися на рідній мові дуже приємно) Нещодавно грався в Metro Redux з українською локалізацією. Я грався в цю гру колись дуже давно з російською. Враження від гри зовсім інакше) Починаючи з вступу українською мовою: "Я народився в москві, москва згоріла після ядерного вибуху...." Це просто якийсь екстаз))) |
|
|
|
|
b1green Новенький
З нами з: 07.05.22 Востаннє: 26.05.22 Повідомлень: 1
|
2022-05-07 00:34 |
Всім привіт! Знайшов цю перлину тільки зараз, але дуже радий що ця ідея ще живе, не зважаючи на те, що пройшли вже роки. Сподіваюсь ще пограю у Відьмака українською. |
|
|
|
|
denja_pek Частий відвідувач
З нами з: 21.05.17 Востаннє: 03.11.24 Повідомлень: 38
|
2022-06-04 21:12 |
Зичу натхнення та вільного часу для реалізації |
|
|
|
|
noname_iamm Новенький
З нами з: 08.04.22 Востаннє: 02.10.24 Повідомлень: 21
|
2022-07-01 08:36 |
Вітаю, чи є прогресс в перекладі? |
|
|
|
|
avedx Новенький
З нами з: 22.04.22 Востаннє: 01.08.24 Повідомлень: 5
|
2022-07-06 17:46 |
noname_iamm
Цитата: | Вітаю, чи є прогресс в перекладі? |
Теж цікавить це питання |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2022-07-10 16:57 |
noname_iamm написано: | Вітаю, чи є прогресс в перекладі? |
Відповідь на це питання підкаже статистика перекладу, яка періодично оновлюється. Гадаю відставання на відсоток або два не є принциповою.
pintg написано: | Статистика перекладу
|..Українізовано оригінальних рядків: 38415 / 93231 (41.20%)
|....Що містять знаків: 3895007
|....Що містили знаків в англомовній локалізації: 3896732 / 6084139 (64.05%) |
У цьому році ми його точно не закінчимо, можна сподіватися, що закінчимо у наступному, але не факт. |
|
|
|
|
Elfes Новенький
З нами з: 14.01.11 Востаннє: 08.11.24 Повідомлень: 5
|
2022-07-11 18:34 |
|
|
|
|
|
DeadTR Частий відвідувач
З нами з: 15.08.13 Востаннє: 23.10.24 Повідомлень: 47
|
2022-08-09 10:55 |
А Вам можна кудись задонатити, для підсилення мотивації перекладу? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2022-08-14 21:14 |
DeadTR написано: | А Вам можна кудись задонатити, для підсилення мотивації перекладу? |
Нічого такого немає. По-перше мало хто задається таким питанням, а по-друге не дуже зрозуміло, як потім чесно розділити ті гроші між усіма дотичними. |
|
|
|
|
treopotr Свій
З нами з: 13.09.20 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 63
|
2022-10-21 10:42 |
Нехай донатять на ЗСУ |
|
|
|
|
lonkalsim Частий відвідувач
З нами з: 04.09.22 Востаннє: 12.11.24 Повідомлень: 26
|
2022-12-05 19:04 |
|
|
|
|
|