Автор |
Повідомлення |
herzenkin Новенький
З нами з: 07.11.23 Востаннє: 07.11.23 Повідомлень: 1
|
2023-11-07 18:30 |
Добрий день, шановне комʼюніті!
Спершу всім перекладачам велика подяка за вашу роботу - ви робите дуже круту роботу!
pintg написано: |
Актуальний поступ перекладу відображається у першому повідомленні теми.
Наступне оновлення планується десь за тиждень.
|
Судячи по датам файлів на Нексусі, на чергове оновлення ще потрібно почекати, вірно? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2023-11-07 20:25 |
herzenkin написано: | Судячи по датам файлів на Нексусі, на чергове оновлення ще потрібно почекати, вірно? |
Так. Життя внесло свої корективи. Планую викласти оновлення (знову) десь за тиждень. |
|
|
|
|
v0vassiN Новенький
З нами з: 06.09.15 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 10
|
2023-11-15 15:56 |
Переклад ще досі триває? Бо вже пройшло від початку перекладу 7 років і тільки 60% перекладено. Я десь від тоді чекаю повного перекладу і не граю в гру... |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2023-11-15 20:34 |
v0vassiN написано: | Переклад ще досі триває? |
Переклад триває. Ми його точно доробимо. Коли доробимо - питання відкрите. |
|
|
|
|
Steep_ Новенький
З нами з: 23.04.23 Востаннє: 06.11.24 Повідомлень: 1
|
2023-11-25 12:27 |
Недавно спробувов переклад, можу сказати лише шо було би круто якби в пріорітеті перекладу були лише файли і діалоги, а от решта слів, які відносятся до назв предметів, місць можна й взагалі не перекладати) |
|
|
|
|
yellow44 Новенький
З нами з: 09.08.22 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1
|
2023-12-04 02:45 |
pintg
Дякуємо за вашу кропітку працю! Чекатимемо наступного оновлення |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2023-12-15 07:13 |
Переклад оновлено.
Здебільшого додався переклад побічних завдань на Скелліґе та у Каер-Морені. |
|
|
|
|
F.R.F.D! VIP
З нами з: 13.03.12 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 268
|
2023-12-15 21:46 |
О, гарні новини , дяка за переклад!
Це чотири відсотка додалось, так? Було ж наче 71 % ?
Тобто сумарно переклад аж практично на вісімдесят відсотків повний, вірно?
Ще раз дяка усім, хто працює над цим ! |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2023-12-20 23:27 |
F.R.F.D! написано: | Тобто сумарно переклад аж практично на вісімдесят відсотків повний, вірно? |
Не дуже зрозумів як ви отримали 80%. Наразі є 75%, якщо личити за символами. |
|
|
|
|
F.R.F.D! VIP
З нами з: 13.03.12 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 268
|
2023-12-21 11:41 |
pintg
Цитата: | переклад аж практично на вісімдесят відсотків |
В цілому зрозумів , вже є 75 відсотків, це добре |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-03-20 00:23 |
Переклад оновлено — раджу оновити тексти, оскільки:
1) Усунуто останні розбіжності пов'язані зі змінами оригінальних рядків гри, зокрема зміни у розвитку персонажа.
2) Досить тривалий час поступ версії перекладу поверх польської не оновлювався, бо я забув вписати його оновлення до переліку дій при оновленні архівів.
3) Версія, яку завантажив на днях, була трохи бракована. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-03-27 00:22 |
Завдяки пану crthdr розпочалася робота над озвученням. Точніше треба подякувати двом панам, бо це було би неможливо без спеціальних інструментів для модифікування гри від пана rmemr (власне знаходження його же утиліти свого часу й зробило цей переклад можливим).
Наразі в нас є машинне озвучення зроблене паном crthdr по версії перекладу з використанням машинного перекладу для неперекладених рядків. Оскільки процедура довга, то оновлення машинного озвучення планується вже після завершення усього перекладу.
З іншого боку переклад буде доповнюватися живим озвученням. Технічну сторону цього процесу вже перевірено та до гри вже додано 17 рядків. Не багато, але яких — додано пісню Прісцілли у виконанні неперевершеної Олени Андросової відомій також як Eileen за що їй окрема поляка. Ми в неї питали, вона не заперечує. Про те, чи не допоможе нам Олена озвучити ще сотню з гаком реплік Прісцілли, ми не питали, бо не на часі, оскільки переклад ще не завершено. Єдиний персонаж чиї репліки вже планується додавати до завершення перекладу це сам Ґеральт, бо відьмакові належать понад 30% від усіх реплік. На другій сходинці за кількістю реплік Йен — без малого 2%. |
|
|
|
|
Rami Поважний учасник
З нами з: 16.06.10 Востаннє: 09.09.24 Повідомлень: 150
|
2024-03-27 11:30 |
подяка всім причетним
Eileen неймовірно виконала цю пісню |
|
|
|
|
MilfHunterUA Новенький
З нами з: 24.01.24 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 4
|
2024-07-10 18:39 |
pintg
Пане pintg, підкажіть будь ласка, якщо в мене вже встановлена позаминула версія українізатора, то що треба зробити щоб поставити актуальну версію українізатора? І так щоб все не зламати, бо я в цьому не розбираюся. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-07-15 20:15 |
MilfHunterUA написано: | позаминула версія українізатора |
Якщо ви ставили українізатор після серпня 2023 року (ви його копіювали до теки MODS), то просто копіюєте файли поверх вже наявних.
Порівняйте дати на гігабайтних файлах, можливо вам не треба вантажити їх наново.
Якщо у вас версія старіше за серпень 2023 року (заміняли файли гри), то в теорії теж має запрацювати. Якщо щось під не так, то можна провести "перевірку цілісності" файлів - гра відновить оригінальні файли, але воно тоді ледь не половину гри заново вантажитиме. |
|
|
|
|
Scaramouche8 Попереджень: 2
З нами з: 23.05.23 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 1091
|
2024-07-16 13:30 |
Я так розумію - перекладено половину гри лише? |
|
|
|
|
MilfHunterUA Новенький
З нами з: 24.01.24 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 4
|
2024-07-20 23:53 |
pintg
Я ставив українізатор на початку січня 2024 року, ставив на той момент найактуальнішу версію. Що мені зробити, щоб зараз поставити актуальну версію і ще поставити те що ви додали кавер від Eileen? Буду дуже вдячний за допомогу. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-07-22 09:14 |
MilfHunterUA написано: | Що мені зробити, щоб зараз поставити актуальну версію |
Просто копіюєте вміст усіх архівів до MODS. Єдине можна не вантажити W3Localization_Play_Movies.7z (Локалізовані анімаційні вставки), бо він не мінявся.
MilfHunterUA написано: | ви додали кавер від Eileen |
Він є частиною озвучки, тому він є у моді озвучки. Уся решта озвучення при цьому буде машинною озвучкою. В подальшому ми будемо заміщувати машинну озвучку живими голосами, але це буде дуже не скоро.
Ми зробимо модифікацію, де буде замінюватися лише перекладений наживо звук (часткову озвучку), але це буде згодом, коли буде певний обсяг живих голосів.
Scaramouche8 написано: | Я так розумію - перекладено половину гри лише? |
Обсяг перекладацької роботи оцінюється за кількістю слів. Я обмежився написанням функції яка рахує рядки та символи. Інформативнішою у цьому випадку є друга цифра — 4/5 усіх символів вже перекладено.
Для прикладу в грі є книжки: декілька слів їхньої назви — це рядок, декілька абзаців їхнього тексту — це теж один рядок. |
|
|
|
|
MilfHunterUA Новенький
З нами з: 24.01.24 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 4
|
2024-07-22 13:02 |
pintg
Пане pintg, дуже дякую! Підкажіть буль ласка, коли приблизно очікувати наступне оновлення українізатора? Та підкажіть буль ласка, чи можливо українізувати досягнення(ачівки), які можна отримати в Стімі? |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-07-23 10:15 |
MilfHunterUA написано: | коли приблизно очікувати наступне оновлення українізатора? |
Щойно руку дійдуть, бо через складнощі з електрикою стопилося чимало справ. Сподіваюсь, що на цьому тижні.
MilfHunterUA написано: | чи можливо українізувати досягнення(ачівки), які можна отримати в Стімі? |
Відповідні тексти у файлах гри є. Їх поки не перекладали. Якщо воно на щось і вплине так це на ту маленьку іконку яка вилазить в куточку гри при отриманні досягнення, але не факт. На відображення досягнень у самому Steam це точно не вплине. Отож їх перекладатиму вже на завершальному етапі. |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-08-09 00:36 |
Локалізатор оновлено. Стараннями MarkoFin зроблено локалізацію попереджень, які нам показують при запуску гри. Я був дуже здивований, коли дізнався, що текст цих попереджень зроблений у вигляді відео. |
|
|
|
|
MilfHunterUA Новенький
З нами з: 24.01.24 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 4
|
2024-09-26 13:41 |
pintg
Пане pintg, підкажіть будь ласка. Я зараз проходив локацію Скелліґе і всі побічні та навіть приховані завдання перекладені, а на головних завданнях тільки машинний переклад, так само і в Каер-Морені. Це так і є чи це якась помилка? У мене стоїть найактуальніша версія "Переклад + неперекладене машинним перекладом з польської". |
|
|
|
|
pintg VIP
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 278
|
2024-09-26 21:51 |
MilfHunterUA написано: | всі побічні та навіть приховані завдання перекладені, а на головних завданнях тільки машинний переклад |
Це не помилка, просто ця частина основного сюжету трималася для вправнішого перекладача на випадок, якщо такій до нас доєднається/повернеться.
Навіть якщо такій перекладач не посилить наші ряди, то ми їх перекладемо вже натренувавшись на побічних завданнях.
Це було зроблено для отримання максимальної якості завершеного перекладу. |
|
|
|
|