Слово у грі

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 24, 25, 26  наступна
Автор Повідомлення
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 20.12.24
Повідомлень: 3204

2016-05-28 18:50  
Соломон Кейн
Пілотка.

Хоча, якщо вірити Urban Dictionary
http://uk.urbandictionary.com/define.php?term=gaper
Цитата:
an asshole that's been used and abused so often that it doesn't readily close when an object (penis, dildo, zucchini, etc.) is removed from it.

То тут швидше не сама піхва а її стан. В даному випадку, я б скзав, розйобана, розтрахана, порвана.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-28 19:14  
NeetScrool
Цитата:
Пілотка.

Цитата:
розйобана, розтрахана, порвана.

Ні, ні, і ще раз жирнюче ні. Це має бути іменник, а не прикметник.
Ну а "пілотка" - це взяте в наших на всю голову веселих і мирних сусідів.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2016-05-29 07:46  
Соломон Кейн, NeetScrool
Довели тему до краю — обговорюють як обізвати піхву. Wide grin

Просто створи похідне слово, скористайся префіксами й суфіксами. Таке словотворення притаманне мові.
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 20.12.24
Повідомлень: 3204

2016-05-29 10:07  
Соломон Кейн написано:
Ну а "пілотка" - це взяте в наших на всю голову веселих і мирних сусідів.

тоді пиріжок.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-31 10:36  
Маю наступне речення - Little shit's been hijacked. Ці слова каже Майкл про свою яхту. "Маленька засранка"? Це ну ніяк не пасує до опису яхти головним героєм гри. Може, підкажете щось?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2016-05-31 10:54  
Соломон Кейн
Зазвичай в таких випадках вживають «гівнюк». Але оскільки мова йде про іржавий друшляк, то я навіть й не знаю…
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-02 11:57  
Як краще перекласти сленґове Church? Це слово означає 100%-ву згоду зі сказаним. Скажу одразу - варіант "Стопудово" не підходить.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2016-06-02 16:59  
Соломон Кейн
Згода.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-06-02 17:42  
Цитата:
Згода.

Не годиться.
Чому? Відповідь у цьому відео, починаючи з 12:20 - https://www.youtube.com/watch?v=kg7VYNLk7b8&index=5&list=PLQ3KzJPBsAHkTJ4JFLwSWR38ZCUVQq586.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2016-07-28 19:29  
Колеги, допоможіть із перекладом Subnautica. У грі є отакий екзокостюм - http://subnautica.wikia.com/wiki/Exosuit - перші букви слів, з яких складається його повна назва (Pressure Re-Active Waterproof Nanosuit), утворюють слово prawn (креветка). Треба підібрати українське слово, яке хоч би приблизно відповідало англійському варіанту.
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 18.12.24
Повідомлень: 251

2016-07-29 11:43  
Кіндрат Книш
Р.а.ч.о.к.
реактивно-човниковий океанічний костюм Happy
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2016-07-29 21:55  
Sp1kezzz, нічогенький варіант) Дякую Wink (1)
Ленуэ 
Новенький


З нами з: 27.12.12
Востаннє: 16.11.21
Повідомлень: 10

2016-08-08 17:05  
Усім привіт. В мене виникло бажання зробити невеличкий переклад. Я б хотіла мати можливість з кимось радитися. Може знайдеться така людина, або декілька, з якою можна спілкуватися в скайпі?
Напишіть в ПП. Дякую...
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-11 09:51  
Люди, підкажіть, будь ласка, як краще буде перекласти назву TV-шоу в GTA V. Fame or shame називається.
"Ганьба чи слава" - геть не те, погодьтеся. Пропоновані нами варіанти:
Пан або пропав
Шик або пшик

Може, вам удасться щось краще порекомендувати? Це було б дуже і дуже добре Happy
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 98

2016-08-11 10:07  
Мені «Шик або пшик» подобається. Ще можна погратися з римами «слава» — «халява» та «слава» — «підстава». А самі випуски матимуть субтитри?
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-11 11:15  
SmileyElf написано:
А самі випуски матимуть субтитри?

Так. Узявся зараз за переклад цього шоу, бо воно є частиною 8-ої місії гри.
OnaHe 
Свій


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 09.12.23
Повідомлень: 137

2016-08-11 14:03  
Соломон Кейн написано:
Шик або пшик

Файно є.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-12 15:35  
OnaHe написано:
Файно є.

Не сказав би. Швидше, краще з того, що мали до цього.
OnaHe 
Свій


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 09.12.23
Повідомлень: 137

2016-08-12 17:45  
Зважаючи, які в США телешоу - цілком відповідає суті.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2016-08-12 19:09  
Потішне дійство той "Феймошейм". Шкода, що англійська назва пристойна, можна було б перекласти як
на коні чи в гімні/лайні Wide grin
Більш-менш відповідні варіанти:
видовище/видовисько чи сміховище/сміховисько (стидовище/стидовисько);
сподоба/вподоба чи стидоба;
засвітися чи зганьбися;
вихваляти чи заплювати/засміяти;
повага чи зневага.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-14 15:40  
Дякую, Кіндрате, за допомогу Happy
Ми обов'язково виберемо найоптимальніший варіант.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 22.04.23
Повідомлень: 1431

2016-08-14 21:00  
Соломон Кейн, будь ласка) Можливо, навіть вигадаєте щось краще на основі мого. Досконалість безмежна Wink (2)
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 22.12.24
Повідомлень: 5269

2016-08-15 09:58  
Друзі, допоможіть перекласти "Web Direct".
Пояснення від розробника - It means "open the website directly instead of searching". This setting will open website directly instead of searching in search engine when you type keywords in the address. It's like "I'm feeling lucky" option in Google. For example, when you type "apple" and click search button, it probably opens “apple.com" instead of searching "apple" in google.
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 98

2016-08-15 11:02  
Electroz, можна вигадати щось на кшталт «Розумного пошуку», а можна взяти Googleʼівське «Мені пощастить». Я би друге взяв, бо зрозуміліше. Що перекладаєш, до речі?
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 22.12.24
Повідомлень: 5269

2016-08-15 12:05  
SmileyElf написано:
Що перекладаєш, до речі?

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.fooview.android.fooview
SmileyElf написано:
можна вигадати щось на кшталт «Розумного пошуку»

Гадаю цей кращий варіант. Дякую за пропозиції!
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 21.12.24
Повідомлень: 1656

2016-09-30 10:29  
Як перекласти Upcoming?
Наступаючий та майбутній не годиться.
Дуже коротко.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-09-30 10:34  
Deluxeman написано:
Як перекласти "Upcoming"?

upcoming [epkemiŋ] 1) наступаючий, майбутній
the upcoming musicals and plays — очікувані музичні фільми та театральні вистави
2) що розвивається, йде вперед
an upcoming tourist centre — туристичний центр, що росте; що подає надії, багатообіцяючий, що йде вгору (про людину)
upcoming up|com¦ing adjective about to happen;
forthcoming the upcoming election
upcoming [ʌ̱pkʌmɪŋ] ADJ Upcoming events will happen in the near future. ...the upcoming Asian Games in Peking... We'll face a tough fight in the upcoming election.

Простими словами, це "те, що має статися (у найближчому майбутньому)". Може, "Прийдешній/ня/нє"? Як варіант.
OnaHe 
Свій


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 09.12.23
Повідомлень: 137

2016-09-30 16:08  
Будучий/прийдешній/потомний.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 21.12.24
Повідомлень: 1656

2016-09-30 22:14  
Соломон Кейн

Дуже дякую за допомогу Happy

OnaHe

Теж вдячний Happy
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 20.12.24
Повідомлень: 7278

2016-10-01 07:30  
OnaHe написано:
прийдешній
найкращий варіант, як на мене.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 24, 25, 26  наступна