Слово у грі

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 24, 25, 26  наступна
Автор Повідомлення
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-15 18:48  
Virake
Тим краще, що й така кількість букв
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-15 19:10  
це був єдиний можливий варіант із запропонованих.
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-06-16 16:44  
lasmen написано:
Інсталяція, установка чи встановлення?

Я використовую "долучення", як радять лінуксоїди. Адже це слово - антонім вилучення.
Sheldon 
Свій


З нами з: 20.06.10
Востаннє: 15.12.18
Повідомлень: 123

2012-06-16 17:59  
варриор написано:
Я використовую "долучення", як радять лінуксоїди. Адже це слово - антонім вилучення.

По-моєму, обидва слова є некоректними. Долучити - це додати, а вилучити - це забрати. Зовсім різна семантика.
lasmen 
VIP


З нами з: 09.12.11
Востаннє: 11.08.13
Повідомлень: 613

2012-06-18 15:20  
Sheldon написано:
По-моєму, обидва слова є некоректними. Долучити - це додати, а вилучити - це забрати. Зовсім різна семантика.

Я використовую інсталяція у більшості випадків.

Ярлик (ЯрлЬІк) чи Посилання (Shortcut - Короткий шлях).
Ярлик... воно звучить погано, до того ж воно взяте з російської мови!
На мою думку "Посилання" набагато краще.
Причина мого питання це Інсталятор... інсталятор це частина гри, тож не питайте, чи це повідомлення відноситься якось до цьої теми.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-18 15:59  
lasmen написано:
Ярлик (ЯрлЬІк) чи Посилання (Shortcut - Короткий шлях).
Ярлик... воно звучить погано, до того ж воно взяте з російської мови!
На мою думку "Посилання" набагато краще.
а як тоді link перекладати?
Sheldon 
Свій


З нами з: 20.06.10
Востаннє: 15.12.18
Повідомлень: 123

2012-06-18 21:12  
Virake написано:
а як тоді link перекладати?

До речі, одне зі значень слова link - ланка (частина ланцюга). Зустрічав деяких людей, які так і пишуть. Як на мене, досить зрозумілий варіант.
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-06-18 23:42  
Sheldon написано:
слова link - ланка (частина ланцюга).


Цілком згоден. Найкращий відповідник.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-18 23:51  
а я не згоден. "добрий день, ось вам ланка на мій офіційний сайт" чи не ідіотично звучить? краще вже ланцюг, або ланцюжок - вже зрозуміліше.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-20 21:51  
Гра по локальній мережі чи Гра в локальній мереж - як краще?
Рівень деталізації чи рівень детальності?
Роздільна чи роздільча здатність?
і ще мапа чи карта (якщо йдеться про план місцевості або про місце гри(типу de_dust 2 в КС))
що де вживати?
lasmen 
VIP


З нами з: 09.12.11
Востаннє: 11.08.13
Повідомлень: 613

2012-06-20 23:02  
John23 написано:
Гра по локальній мережі

John23 написано:
Рівень деталізації

John23 написано:
роздільча здатність

John23 написано:
карта
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-06-20 23:16  
Дозвольте не погодитися з вами.

John23 написано:
Гра в локальній мереж

Прийменник "по" тут стане русизмом.

John23 написано:
Роздільна здатність

Див. Вікіпедію.

John23 написано:
мапа чи карта

Це синоніми, тож їх бажано чергувати.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-20 23:29  
варриор
Так, ви праві
варриор, lasmen
дякую за допомогу
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-21 19:10  
Запальні гранати(міни) чи запалювальні гранати (міни) ?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 08.05.24
Повідомлень: 1655

2012-06-22 00:00  
John23
Запальні - це скоріш до людей.
Запалювальні гранати.

Але все ж, українська мова багатогранна і словесно різнобічна, тому помилкою не буде й перше.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-22 00:17  
Deluxeman
Так і думав, але в інеті бачив по-різному.
Дякую.
А от стосовно швидкострільності і скорострільності, забійної сили, зупиняючої сили - чи правильно, що я вживаю ці слова?
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-22 09:41  
швидкострільність, пробивна сила, зупиняюча сила.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-22 10:05  
Virake
Дякую але все-таки думаю, що забійна/убивча сила дещо відрізняються за смислом від пробивної сили
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-22 10:25  
John23, а якщо логічно подумати, які терміни використовуються в характеристиках зброї?

П.С. це я про те, що більше підходить - убивна чи пробивна сила.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-06-27 13:58  
Як доцільніше: важкість чи складність (мова йде про Difficulty)?
Наразі використовую перше
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-06-27 17:27  
зазвичай перекладають "Складність". але це залежить від того, що змінює цей параметр.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 693

2012-08-25 11:06  
Як краще перекладати: поїзд чи потяг?
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 07.05.24
Повідомлень: 5963

2012-08-25 11:32  
потяг більш по-українськи
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 06.05.24
Повідомлень: 122

2012-08-25 11:39  
tyma1 написано:
Як краще перекладати: поїзд чи потяг?

Мені здається, що то синоніми і обидва слова можна вживати, щоб уникнути повторень у одному чи сусідніх реченннях.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 693

2012-08-28 17:33  
Відкрити двері чи відчинити?
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2012-08-28 18:54  
Двері відчиняють! Якщо мається на увазі замок, то відмикають.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 693

2012-10-16 22:24  
Відкрити чи відчинити кімнату?
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 7278

2012-10-16 23:35  
як на мене, то увесь цей вираз неправильний.

Додано через 2 хвилини 7 секунд:

відкривають - Америку, відчиняють - двері. а з кімнатою такого не зробиш. хіба що можна сказати "відкрити кімнату", маючи на увазі, що її несподівано знайшли або щойно ввели в експлуатацію.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 05.05.24
Повідомлень: 693

2012-12-14 20:20  
Навколо чи довкола?
Є якась різниця між цими словами?
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 08.06.23
Повідомлень: 103

2012-12-14 21:06  
tyma1
ніби нема. Переважно достатньо звірити означення на http://sum.in.ua/
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 24, 25, 26  наступна