Обговорюємо літературу і літературний процес.

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 109, 110, 111  наступна
Автор Повідомлення
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-08 10:30  
кокошнік написано:
хотілось би прикладі таких авторів...

Стівенсон, Воттс, Стерлінг, Гібсон, Свонвік, багато їхнього перекладено? Покажіть де, я куплю по два примірники усього.

кокошнік написано:
зрозуміло...

що вам аби пофлудити.

don pedro написано:
Кумедно, що ви вважаєте, що сучасний волапюк у ПуSSії має якісь стосунок до справжньої російської літературної мови.

Кумедно, що ви намагаєтесь мати свою думку у будь-якому питанні.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2018-06-08 10:41  
dexterboy11 написано:
ви намагаєтесь мати свою думку у будь-якому питанні

Ви вважаєте, що маєте монополію на висловлювання? Ще кумедніше.
кокошнік 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 27.05.20
Повідомлень: 2136

2018-06-08 10:43  
dexterboy11 написано:
Стівенсон

купіть собі на здоров'я
https://www.yakaboo.ua/ua/ostriv-skarbiv-robinzon-kruzo.html
https://erudyt.com.ua/ua/ostrov-sokrovisch-robinzon-kruzo.html
https://erudyt.com.ua/ua/chernaja-strela-izd-kraina-mrij.html

а якшо не має грошей то:

[url]https://toloka.to/tracker.php?nm=стівенсон[/url]

питання не в відсутності перекладів, а в тому, що ви бажаєте читати російською...
тільки на толоці знайдено по запиту "стівенсон" 16 пунктів, а на чтиві так зо 10-ть листків з посиланнями, можна начитатися тільки їх досхочу...
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-08 10:47  
кокошнік
Ви навіть не зрозуміли про якого Стівенсона йде мова... Читайте хоч іноді, перед тим як писати.

Дякую leicheman за відповідь по суті. На фейсбуці відписав, але там відповідь від видавця очікувана. Сподіваюсь, що інші видавництва не будуть йти цим шляхом.
кокошнік 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 27.05.20
Повідомлень: 2136

2018-06-08 11:02  
dexterboy11 написано:
Кумедно, що ви намагаєтесь мати свою думку у будь-якому питанні.

браво...

якшо є особистість, своє "я", то і є "свій" погляд та думка (..и) на якісь питання...

в цьому контексті, навіть робот, бот, копія чогось, шаблон, якшо він складний, та має вузьке чи широке поле для рандому, чи поле, чи дозвіл на аналіз, вже є відходом від шаблону і буде результат його дій не копією шаблона, а своя думка, свій погляд... а тут ціла людина з досвідом, привичками, характером і тд...

ви гарно пожартували Wide grin Wide grin Wide grin

Додано через 6 хвилин 25 секунд:

dexterboy11 написано:
Ви навіть не зрозуміли про якого Стівенсона йде мова...

якшо він був би один то так,
я ж не можу вловити вашу думку про якого саме ви говорите,
от дізналися, що вам відомо тільки про одного

от я скажу "дюма", а ви гадайте, я про батька чи сина зараз думаю і їх книги Wide grin Wide grin Wide grin
dexterboy11 написано:
Читайте хоч іноді, перед тим як писати.

ви пишіть, розважливо у вас виходить Wide grin

Додано через 3 хвилини 29 секунд:

dexterboy11 написано:
Сподіваюсь, що інші видавництва не будуть йти цим шляхом.

феменітивів?
будуть, феміністки додавлять традиціоналістів,
цей процес не такий вже і швидкий, але помітний...
11994455 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 07.04.14
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 1136

2018-06-08 20:46  
Воловика - фізику для університетів би десь знайти (електронно)...
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2018-06-14 22:27  
Блага вість: КСД таки буде видавати продовження "Дюни" Френка Герберта.
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-14 23:45  
кокошнік написано:

феміністки додавлять традиціоналістів,
цей процес не такий вже і швидкий, але помітний...

Прикол у тому, що в російській мові цей процес (на рівні насаджування фемінітивів) значно менш помітний — тож поки читач української книги мусить виробляти в себе смак до нових мовних збочень, споживач російськомовного контенту читає як читав, не спотикаючись об мову й повністю занурюючись у зміст. А оскільки більшість любителів української книги досі змушені суміщати обидві ці ролі, то самі розумієте, яка з цих ролей незабаром стане для них приємнішою. Як завжди, кволеньку конячку українського мовного відродження намагаються навантажити стороннім вантажем так, щоб вона дуба врізала.

У нас феміністки, борючись за ґендерну рівність, насаджують фемінітиви. В західних країнах вони з тих же міркувань насаджують ґендерно-нейтральні займенники замість традиційних «він/вона». Де логіка?
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-15 08:35  
Python написано:
Прикол у тому, що в російській мові цей процес (на рівні насаджування фемінітивів) значно менш помітний — тож поки читач української книги мусить виробляти в себе смак до нових мовних збочень, споживач російськомовного контенту читає як читав, не спотикаючись об мову й повністю занурюючись у зміст.

Саме так. Книжка просто спотворюється і текст набуває феміністичного і якогось шароварно патріотичного присмаку, який в оригіналі автором не вкладався. Постійно натикаючись на цю "Президентку" у тексті розумієш, що це знову якісь намагання зробити стрибок з підвипідвертом і показати, що у нас "не як в Москві" - у нас європейка у кожній хаті. Відразу згадуєш, що ми - травмована нація, зациклена на своїх травмах і ось чергова спроба позбутись їх, вилилась у черговий національний невроз.

Таке читання я манав. Я справді краще почитаю звичною російською ніж такою неіснуючою українською.

Не здивюсь якщо колись виявиться, що вся ця дурня із фемінітивами почалась з того, що комусь просто потрібно було захистити якусь дисертацію, а потім це все підхопили ті кому нема чого робити.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2018-06-15 15:10  
Бідолашні українчики: їх так вразили шаровари і президентка (чомусь не лікарка, вчителька, журналістка, трактористка, і т. д.), що вони воліють читати
dexterboy11 написано:
звичною російською
. А тут хтось щось розповідає про захист української мови.
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-15 16:02  
379
DDBj 
VIP


З нами з: 09.01.12
Востаннє: 25.04.24
Повідомлень: 1201

2018-06-15 16:37  
dexterboy11 написано:
Відразу згадуєш, що ми - травмована нація, зациклена на своїх травмах

dexterboy11 написано:
Я справді краще почитаю звичною російською


Ви травмована нація. Не українська. Читайте звичною. Бажано, з десь з-під Рязані.
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-15 17:16  
don pedro написано:
А тут хтось щось розповідає про захист української мови.

Та от дозахищались вже так, що вже калічити почали. Платіть за фемінітиви. Хай калічать далі. Може якраз і перестане судомити щелепу у російськомовних.
don pedro написано:
чомусь не лікарка, вчителька, журналістка, трактористка, і т. д.

Так, так. Класні аргументи. Одне тільки погано, якщо піти за їхньою логікою, то зайдемо чортзна куди. Бо якщо є "Бог та Богиня", "птах та пташка" то має бути і "людин для людини". І якщо вже бути таким послідовним то я мушу сказати, що Ви don pedro, добрий людин і непересічний особист (вибачте, що не використовую до Вас іменники жіночого роду. Оскільки Ви чоловік і ніяк не можете бути "людиною" і "особистістю"). І чомусь "продавчині" із "продавчихами" не дуже прижились, не зважаючи на те, що жінок продавців більше ніж чоловіків (Підозрюю, що нікому ця "продавчиха" просто не подобається, не зважаючи ні на який патріотизм і філологію)

Я б сказав, що у даному випадку не потрібно лізти туди де мова чудово регулює сама себе. Але це буде абсолютно нефахова думка. Тож хай літератори і філологині досліджують і покращуюють надалі. Але у мене закралась підозра, що на "президентках" вони не зупиняться. І завтра будуть "суддійки" з "будівничками". А потім дивись і латинську абетку запровадимо, бо як відомо Україна - географічний центр Європи і це залізобетонний факт проти якого не попреш, а філологам чимось займатись треба. Нові теми для дисертацій завжди будуть потрібні.

На диваків які вважають, що мова сама по собі може бути у чомусь винною, навіть не буду реагувати. Пояснювати комусь, що я україномовний львів'янин, теж мабуть безглуздо. Розважайтесь, пишайтесь. Продовжуйте обирати книжки за формою, а не за змістом. Спонсоруйте і надалі знущання над українською мовою, на зло усім кацапам.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 15.09.21
Повідомлень: 19454

2018-06-15 17:24  
dexterboy11
Не треба повторюватись, мій юний друже. Ви вже все сказали. Фемінітиви - не ваше. І годі вже про це.
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-15 17:47  
Gin_ger написано:
Користуйтеся звичною для вас російською мовою. Не може мова до нас/вам пристосовуватись. Спробуйте пристосувати до себе англійську мову, або німецьку…

Слова «звчична російська мова» звучать на цьому форумі дещо провокативно, згоден.
Але погляньмо на це під іншим кутом. Українська мова може набувати різних форм та варіацій — це ж стосується й інших мов (російської, англійської і т.д.). Очевидно, що варіанти мови можуть бути для людини більш чи менш звичними — мова шкільного підручника з англійської буде для вас більш звичною, аніж жаргон американських негрів. Це стосується й російської (ми не маємо звички читати, наприклад, Ломоносова в оригіналі — для нас російська мова в тому різновиді сприймається як щось «обло, стозєвно і лаяй». Так само, ми погано орієнтуємось у російських діалектах — мені, наприклад, важко було зрозуміти половину реплік в «Откуда дровишки? Из лесу, вестимо», або ще можете почитати Лєскова про Лівшу — теж зразок мови, що помітно відрізняється від звичної нам російської. Проте, я дуже здивуюсь, якщо ви помічаєте щось таке ж незвичне в тій російській мові, яку щодня чуєте та читаєте в мережі). Так само й українська може набувати більш звичних чи менш звичних форм.

Далі, що таке «звичний»? Це той, до якого звикли. Всі ми звикли до певного різновиду (чи різновидів) української мови, яким користуємось у повсякденному житті, приймаємо на ньому інформацію. А тепер питання: чи може бути звичним варіант української мови, штучно створений нещодавно? Очевидно, що ні — бо ми не мали змоги користуватися ним тривалий час, а тому не можемо сприймати його нейтрально, як повітря — для нас він буде завідомо забарвленим чи навіть викликати труднощі (хоча комусь, навпаки, він може подобатись — фемітиви вперед, даєш ґендерну рівність у всі діри — тобто, тій групі, яка бачить власний інтерес у подібних змінах, і ладна заради цих змін маніпулювати мовою, спотворюючи її зміст). У той же час, маючи звичку отримувати частину інформації російською (ця звичка не могла в нас не виробитись, погодьтесь), ми з подивом помічаємо, що російська, хай якою чужою вона є для нас, продовжує триматися звичної для нас форми, тоді як рідна засвоєна ще з молоком матері українська мова ввесь час кудись тікає, стає все більш незвичною — віддаляючись і від мови дитинства, і від мови шкільних підручників, і від мови книг, які ви колись читали. І апеляції до того, що так ніби-то говорили українці до клятих большевицьких совєтів, мало рятують: ви все одно не жили й не вчилися сотню років тому, та й мова Шевченка, Франка та Лесі Українки також не схожа на те, що вам пропонують під маркою «чиста українська мова».

Щодо «пристосовуватись до мови». Насправді це ненормально, коли носії мови мусять пристосовуватись до своєї ж рідної мови — вони́ її носії, її джерело, а не купка людей з дипломами філфаків, що кудись дорвались. У мові, що перебуває в здоровому стані, як англійська, будь-які зміни надходять знизу — мовознавці ж лише фіксують тенденції й включають нові слова, що з'явилися в мові, до словників. В принципі, можна змиритися й з варіантом, коли навколомовна еліта консервативно охороняє мовний спадок попередніх поколінь, підтримуючи літературну мову в максимально незмінному стані — принаймні, до такої мови можна один раз пристосуватися й користуватись нею все життя. А от коли рідна мова з подачі якихось незрозумілих мовознавців починає «відстосовуватись» від більшості носіїв — це вже дуже погано, особливо в умовах, коли поруч є чужа, але стабільна та загальнодоступна мова-конкурент. Ви б краще не затюкували тих, кого ці інновації штовхають до конкурентів, а спробували зрозуміти, чому так відбувається, і що робити, коли тенденція стане масовою.
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-15 17:56  
Python
Оце б останній Ваш абзац, тай кому треба у вуха. Тому що ситуація справді якась збочена. Не зрозуміло чи то мова для людини, чи людина для мови. Чи книжка для читача чи читач мусить існувати для книжки.
wolesj 
VIP


З нами з: 15.07.12
Востаннє: 25.04.24
Повідомлень: 1671

2018-06-15 18:32  
У шкільних підручниках експерти знайшли чимало виразів, які, на їхню думку, є дискримінаційними. Чимало українців сприйняли таку ініціативу з обуренням, але деякі представники еліти думають інакше. "Солов'їна мова — це дуже красивий образ, але не для підручника. Треба залишити цей вислів письменникам. Навчальні посібники мають бути позбавлені тієї чи іншої метафорики, надмірної образності, — вважає Вадим Скуратівський, історик, літературознавець, публіцист. — Підручник має показувати більш стримані означення тих чи інших явищ. Бо білорус, який живе в Україні, може сказати: а чим моя мова гірша?! Вона теж солов'їна! Однак у передмові до посібника можна вказати, що поети називали українську мову "солов'їною". Цього ніхто не може заборонити".
Читайте більше тут: http://expres.ua/news/2018/06/14/298094-zalyshte-vysliv-pysmennykam-vidomyy-istoryk-prokomentuvav-skandal-solovyinoyu

(Під заборону також попадає слово батьки (замінять на рідні), адже завдання "Разом із батьками..." підкреслюють обмежені можливості майже половини українських дітей, змушують їх відчувати власну неповноцінність). А інша половина що має відчувати? Соромитись, що мають батьків? Чи не краще тоді вже вживати обидва слова "Разом із батьками або рідними..." )

Цікаво, що в цьому ж номері "Як розгадати таємниці Сонця? Відповідь на це запитання шукає українська науковиця"
А також календар ЧС.
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-15 18:50  
wolesj написано:
Бо білорус, який живе в Україні, може сказати: а чим моя мова гірша?! Вона теж солов'їна!

От якби українські білоруси масово стали говорити своєю рідною солов'їною білоруською, було б дуже добре. А то ж соромляться та ні, щоб українізуватись — москаляться. Власне, і в самій Білорусі та ж тенденція.

Додано через 2 хвилини 42 секунди:

Схоже, сучасна українська освіта впевненими кроками йде до цього варіанту:
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-15 21:27  
380
piznajko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 23.04.21
Повідомлень: 2189

2018-06-15 22:19  
don pedro написано:
Блага вість: КСД таки буде видавати продовження "Дюни" Френка Герберта.

джерело інфи?
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-16 01:25  
382
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-16 06:40  
Gin_ger написано:
Ви використовуєте букву "ґ". А я так і не зрозумів, є така буква в українській мові чи ні? А для вас вона вже звична.

Як мінімум, звук ґ був присутній ще в радянській орфоепічній нормі в той період, коли саму букву з алфавіту вилучили. Тож повернення її в алфавіт саме по собі не означає нічого, окрім написання її там, де грамотні люди її й без того вимовляли (ґанок, ґудзик, дзиґа, аґрус і т.д.) — в цьому нема нічого незвичного і, більше того, це зручніше, ніж тримати список слів з «проривним г» в пам'яті, не маючи змоги записати їх точну вимову. З іншого боку, нововведення назразок Ґренландія чи Гюґо вже робить мову незвичною — ми не звикли чути ґ в таких словах, окрім як у російській, і не знаємо, де насправді те ґ має бути — в результаті, замість фонетично точного запису мови маємо, з одного боку, хвилю ґ-фобії, коли разом з Ґренландією викидається й ґанок та аґрус, а з іншого — купу помилок назразок Ґітлер чи Ґельсінкі, де ґ виростає на місці h, чого не повинно бути навіть з точки зору прихильників повної ґ-фікації запозичень.

В принципі, я вважаю припустимим також і використання ґ в сучасних запозиченнях, що з'явилися вже після відродження літери. Проте, якщо слово вже засвоїлося з фрикативним г, то забути й наново його запозичити, але вже з ґ, буде складно. Якщо ж слова в мові не було, то й конфлікту з більш звичним його варіантом нема.

Gin_ger написано:
Ми ж не суржик узаконюємо? А він офіційно звучить на радіо, на телебаченні. На ньому пишуть книги, знімають фільми.

Що саме Ви називаєте суржиком (бо дехто туди й літературну мову радянського періоду записує)? І що значить «офіційно»?
З чого взагалі видно, що пропонована норма відрізняється від української мови менше, ніж суржик? І що шкоди від неї буде менше, ніж від суржику? Явної користі я поки що не побачив.

І внормовування суржику, і «українізація» української мови є розхитуванням літературної норми — просто одна бригада пхає сюди, друга — туди, а пересічний носій отримує лише розхитану літературну норму, яку неможливо повноцінно засвоїти. Взагалі, кому насправді вигідна ситуація, коли українець стоїть перед вибором між суржиком та псевдопуристичними інноваціями — адже це вибір між українською мовою без власної культури та українською мовою без носіїв?

Gin_ger написано:
Твори українських письменників також редагували. І ви про це знаєте.

Редагування далеко не завжди було в бік русифікації — приміром, у Котляревського в оригіналі трапляються слова, схожі на російські, які в радянських виданнях замінювались на нормативні українські. Але в архівах є рукописи та оригінальні видання, частину з них можна відшукати в мережі й подивитися, що саме редагувалось і як.
Тож покажіть рукописи дореволюційних письменників з усіма цими президентками та філологинями — це буде вагомішим аргументом, аніж чиїсь особисті міркування про мову тих часів, у які жоден з нас не жив. Якщо всі українці так тоді говорили, то чому ми не бачимо цих слів у старих словниках?

З другого боку, а чи має значення, як говорили українці хтозна-коли, якщо реанімація мови того часу призведе до несумісностей із мовою найближчого минулого, яку всі ми знаємо зі школи? Мова ввесь час розвивається, змінюється — ми не можемо розстріляти й закопати в землю три радянські покоління (включаючи нас із вами), аби зробити українську мову максимально зручною поодиноким старезним дідусям та бабусям, що якимось дивом дожили з сивої давнини й справді могли б спілкуватися тією мовою, яку ми безуспішно намагаємось відродити. Безуспішно — бо по-справжньому знаємо ми лише українську мову сучасності, тоді як багато нюансів тієї архаїчної мови лежать поза нашим розумінням, і продукт відродження насправді помітно відрізнятиметься від того, що було колись насправді.

Gin_ger написано:
Тут йдеться про мову. Про звичайну українську мову. Не про жаргони, сленги, говори, діалекти. Про звичайну українську мову. Я не бачу ніяких штучних варіантів.

У даному випадку, йдеться про штучні нововведення, яких ще донедавна в українській мові не було взагалі. Чи чули Ви в українській мові такі слова, як філологиня, продавчиня, пілотеса хоча б п'ять років тому? Особисто я — ні. Навіть якщо такі побудови теоретично правильні, в мові їх не було — а тут як по команді виросли жіночі пари до всіх назв професій чоловічого роду. Це нововведення, і нововведення штучне. І, до речі, не перша така хвиля нововведень — згадаймо, для прикладу, пропихання «Проєкту-99», що офіційно так і не став правописом, але добряче попсував мову українських ЗМІ.

Додано через 29 хвилин 58 секунд:

wolesj написано:
(Під заборону також попадає слово батьки (замінять на рідні), адже завдання "Разом із батьками..." підкреслюють обмежені можливості майже половини українських дітей, змушують їх відчувати власну неповноцінність). А інша половина що має відчувати? Соромитись, що мають батьків? Чи не краще тоді вже вживати обидва слова "Разом із батьками або рідними..." )

А чим «рідні» не дискримінація? Добре, нехай дитину без батьків узяли під опіку найближчі родичі — тоді справді «рідні». А якщо, наприклад, дитина росте в сім'ї, де є нерідний батько (вітчим) чи нерідна мати (мачуха), або, ще краще, дитину всиновила/вдочерила бездітна пара — випадок, коли юридичні батьки не є рідними? І як це допоможе дітлахам у дитбудинках, які за визначенням ростуть між чужих людей і хіба що можуть мріяти, що хтось їх усиновить? З іншого боку, поняття «рідні» включає, наприклад, молодшу сестричку, яка навряд чи зможе допомогти в ситуації, де необхідна участь дорослих.

З іншого боку, якийсь аж надто високий відсоток повних сиріт, що виховуються родичами. Чи, закрадається підозра, філологині в міністерстві так «добре» знають українську мову, що під батьками розуміють лише множину від слова «батько» й не знають, що мати також належить до батьків дитини?

Додано через 40 хвилин 27 секунд:

Gin_ger написано:
Стараюсь не зачіпати російську мову. Просто, її не має і все. То їх (росіян) проблеми. А проблем у них не мало. Особливо з новими модними словечками… які легко до нас мігрують.

Ну а чого ви хотіли, коли «українізація» здебільшого ведеться «на власній території» — в вигляді міжусобиць між варіантами української мови, тоді як мовний ареал та сфера застосування української мови стабільно лишаються поза увагою «українізаторів»? Відтак, більшість українців продовжують перебувати в контакті з російською.
Gin_ger написано:
І, взагалі, відколи це ми українські чоловіки стали мужиками?

В часи кріпаччини й українські жінки були мужи́чками (так, знаю, ще один приклад фемінітивів — але тут справді є приклади вживання в українській класиці).
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-16 15:16  
383
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-16 16:39  
Gin_ger
Я бачу Вам дуже кортить посмикати дракаона за хвоста. Ось тут я пояснив чому я манав такі книжки і таку політику.
dexterboy11 написано:
Книжка просто спотворюється і текст набуває феміністичного і якогось шароварно патріотичного присмаку, який в оригіналі автором не вкладався. Постійно натикаючись на цю "Президентку" у тексті розумієш, що це знову якісь намагання зробити стрибок з підвипідвертом і показати, що у нас "не як в Москві" - у нас європейка у кожній хаті.

Додати особливо немає чого. Якби справді хотіли зрозуміти - зрозуміли б.
Я розумію, що у Вас бомбануло від мого необачного "звична російська", але то насправді не моя проблема. Ви ще вчора писали, що були російськомовним, а тепер намагаєтесь вдавати, що російської не існує взагалі. Це нездорова поведінка. Це одне із тих заперечень які лише доводить існування заперечуваного. І це той невроз до якого доводять мовну ситуацію ображені філологині. Їм дуже свербить зробити, щось таке щоб ще більше підкреслити відмінність української від російської замість того щоб займатись чимось справді корисним і просувати українську книжку у маси.

Для мене російська звична лише у тому розумінні, що я вільно нею володію, хоча і користуюсь нею виключно для читання. П'ятнадцять років тому знайти якусь актуальну, цікаву книжку українською було практично не можливо. І ти або читав російською, або читав що дають, або не читав взагалі. Ось так російська стає звичною. І якби я читав лише те що було надруковано українською, то як людина отримав би значно менше ніж читаючи західних письменників мовою окупанта. Я б із радістю читав і англійською, і китайською чи ще якимись мовами якби добре ними володів.

Я розумію що Ви це все знаєте і без моїх пояснень. І що Вам просто свербить від того що доводиться перебувати у оточені суржикомовних з якими Ви чомусь змушені розпивати по чарці. Але мене трохи напружує від того, що разом з тим Ви намагаєтесь переконувати у тому, що ці новоявні фемінітиви це "звична українська". Я ріс в україномовному середовищі з пелюшок, потім мене навчали української мови у школі. І для мене це зовсім незвична українська.

І взагалі щось підказує мені, що дехто із тих хто готовий тут розпинати за "звична російська" і робить вигляд, що зовсім не розуміє її, читав і купував українською значно менше за мене. І вони будуть вважати що просто не читаючи російською, вони роблять не аби який вчинок, хоча насправді вони просто не читають книжку. Жодного патріотизму у цьому немає.
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-16 18:51  
384
dexterboy11 
Поважний учасник


З нами з: 15.10.14
Востаннє: 21.04.24
Повідомлень: 230

2018-06-17 08:04  
Gin_ger
Так, це дуже героїчно. Майже як у Петра Олексієвича. Якби ще тільки та війна справді всім так боліла, як її намагаються вип'ячувати у потрібний момент. І те бидло там було задовго до 2014 і своє рило воно показує вже не перший раз. І поки одні читали до прикладу "Архіпелаг ГУЛАГ" інші активно братались за чаркою і налагоджували економічні зв'язки. І я не здивуюсь якщо після війни з обох боків з'явиться купа охочих знову списати усе на режим та вождя, аби чим швидше усе забути та повернутись до ринків, вищої зарплатні і дешевих робітників.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 1133

2018-06-17 12:48  
don pedro - Блага вість: КСД таки буде видавати продовження "Дюни" Френка Герберта.

Видаватиме, видаватиме. Тепер хіба б щось зовсім непрогнозоване трапилося :-) Ще страшно за обкладинку, бо другої такої катастрофи, як із "Чаклунським світом", я просто не переживу...
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-17 12:58  
Gin_ger написано:
Ви ж взагалі проти будь-яких змін. То, про що ми?

Ні, лише проти тих, що вступають у конфлікт із попередньою усталеною нормою, маючи при цьому штучний характер. У радянських підручниках та посібниках з української мови прямим текстом було сказано, що слова гудзик, гава, грунт і т.д. вимовляються з проривним г, як у російській. Літера ґ — це і є те «проривне г», просто виражене графічно. А ось якщо «проривне г» впроваджується там, де нормативною була фрикативна вимова, це вже стає конфліктним — бо подібною інновацією ми звинувачуємо в неграмотності всіх, хто повноцінно володів мовою й об'єктивно не міг знати, яка муха там завтра когось у кабінетах укусить. Так само й фемінітиви — досі більшість назв професій, маючи чоловічий рід, функціонували як ґендерно-нейтральні, тепер же їхнє значення звужується — вони стають виключно чоловічими, а жіночий варіант стає окремим. От скажіть, якщо я бачу картину, не знаючи про статеві ознаки художника (який може бути чоловіком, жінкою, трансґендером у всіх можливих варіаціях, євнухом, гермафродитом, роботом, колонією розумних мурах і т.д.), то як мені сказати по-українофемінітивському «цей художник малює геніально», щоб при цьому не образити ґендерну ідентичність автора картини? (Так, слово «художниця» мені відоме, і в усталеному варіанті української воно також є — проте, художницю донедавна можна було назвати і художником, тоді як «фемінітивна українська» вимагає спершу якимось чином вивідати інформацію про стать людини, а тоді вже будувати речення. До речі, гарний прикол вийшов в озвученому по-фемінітивськи останньому Стартреку, де імператор насправді виявився жінкою — про що перекладачі до виходу серії, де нарешті показали імператора, навіть не здогадувались).
Gin_ger 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.03.11
Востаннє: 01.08.19
Повідомлень: 1681

2018-06-17 14:14  
389
Python 
VIP


З нами з: 01.07.09
Востаннє: 14.04.24
Повідомлень: 915

2018-06-17 15:47  
Gin_ger написано:
Вам вже зараз це потрібно?

Це потрібно на кожному кроці — з професій, де стать є чимось для мене принципово важливим, можу назвати хіба що проститутку та стриптизерку, в решті ж випадків я волів би мати змогу користуватися варіантами назв професій, що не вказують на стать. І донедавна так і було — тоді як «фемінітивна українська» в ситуації, коли я однаково добре ставлюсь до працівників будь-якої статі, говорячи про них узагальнено, вимагає казати «вчитель або вчителька», «водій чи водійка», «фізіотерапвт чи фізіотерапевтка», «хіруг-стоматолог чи хірургиня-стоматологиня», і т.д. — тобто, подовжувати назви більш ніж удвічі (ну а що робити, як не знаєш, скільки там жінок і чоловіків у їхньому відділенні, в тебе розболівся зуб, а представник/представниця одного з ґендерів, можливо, один/одна на все відділення й приймає лише по середах?)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 54, 55, 56 ... 109, 110, 111  наступна