Автор |
Повідомлення |
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-21 21:11 |
kll1
В тому то і справа, що повний контекст зазвичай там невідомий. Наприклад, був скоєний напад бандою злочинців, але тебе повідомили тільки про сам факт нападу. Як він відбувався залишається за кадром. Наприклад, якщо битами поб'ють чи кулаками, то боляче зроблять, але не факт що поранять.
Virake
Ну скривдити це скоріше образити, ніж завдати фізичного болю. Відібрати цукерку у дитини чи змусити когось плакати чудово підходить під визначення слова кривда. А от чи можна скривдити, коли ногу прострілив чи ніс зламав, я не впевнений. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-04-21 21:24 |
Krest0 написано: | Ну скривдити це скоріше образити, ніж завдати фізичного болю. | нічого подібного. образа якраз і відрізняється від кривди тим, що остання не обмежується лише вербальним вчинком. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-21 22:40 |
Virake
Я цього і не заперечував. Я просто вказував, що кривда направлена більше на душевний біль, ніж на фізичний. Тому, в моєму розумінні, вона стоїть десь між образою і фізичним болем. Просто коли якісь дебелі чоловіки вдеруться у хату і поб'ють всіх це якось не схоже на кривду. Хоча може я помиляюся. |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-04-30 18:55 |
Хочу спитатися вашої поради
https://youtu.be/Z4FtSVbDuF0?t=12m9s
"Зброя і шмаль у цьому районі проходить через "Тревор Філіпс Ентерпрайз",
або не проходить узагалі".
От саме це "проходить" якось не дуже пасує. Що думаєте? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-30 19:19 |
Соломон Кeйн
Може підійде слово поширюється? |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-04-30 19:39 |
Як варіант, дякую |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-04-30 21:12 |
Соломон Кeйн
Ну там явно: проходить через |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-04-30 21:43 |
Ну, це при прямому перекладі. Та якось втрачається увесь зміст. Чи ні? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-05 00:10 |
Чи є якась різниця між словом shout і scream? Досі вважав, що це синоніми, але зіткнувся з ситуацією де використовуються обидва слова одразу. А ось сам текст: "I'm scared when grown-ups scream and shout at each other." |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-05-05 05:36 |
Krest0, волають та горлають, як варіант. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-05-05 06:15 |
shout - загальний вираз. scream - переважно описує емоційний крик, крик болю та ін.
Додано через 2 хвилини 2 секунди:
щоб було зрозуміліше, shout - ближче до нашого слова "вигук", тобто, це добровільна, цілеспрямована дія. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-05 13:22 |
Дякую, панове. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 1656
|
2017-05-07 14:07 |
Krest0
shout - це кричати на когось, сварити, підвищений тон.
Scream - це звичайний крик. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-11 23:57 |
Один з перекладачів активно пише слова ви, ваші і інші похідні від слова ви з великої літери. Особисто мене це дико дратує, але може існує якусь правило, що зобов'язує писати слово ви з великої літери? Чи всеж треба писати з малої літери? |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-05-12 00:23 |
Krest0, це правило існує тільки в мові ділових листів і документів, коли "Ви" позначає юридичну особу, до якої звертаються. так само пишуть Компанія, Продукт і так далі. в усіх інших випадках "ви" писати слід з малої літери. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-12 15:52 |
Bandage - це бинт чи пов'язка? Я надаю перевагу бинту, але чи слід пов'язку вважати за помилку? |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-05-12 16:16 |
Krest0, це залежить від контексту. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-12 17:02 |
Virake
Ну наприклад, зруйнований будинок, поранена через це людина. Інша людина задає мені таке питання: What can I do? Without bandages he won't make it. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-05-12 17:30 |
Krest0, тут ще залежить що там пошкодило. Бо бинтами зупиняють кров та накладають на відкриті рани, коли з кінцівкою щось, то можна перев’язати чимось щоб зупинити крововтрату.
Та й наче накладати пов’язку бинтами чи робити перев’язку бинтами звучить так як й кажуть у лікарнях. Наче. Але проблема — бинти не кожен з собою тягає, чи аптечку. Тож чого ситуативно нема, того нема.
Додано через 2 хвилини 3 секунди:
І ще мабуть не варто плутати пов’язку з перев’язкою. |
|
|
|
|
Ліхтарник VIP
З нами з: 16.09.14 Востаннє: 21.12.24 Повідомлень: 2025
|
2017-05-12 19:36 |
Можна написати слово "бандаж" теж використовується |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-05-12 19:47 |
Бандаж це трохи iнше. Думаю EvGaS правильно написав. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-06-07 12:43 |
добрий день. підкажіть, будь ласка, як правильно перекласти українською слово "hickey"? поки що використовую слово "засос", але воно звучить якось по-російськи. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-06-07 13:42 |
Засмок, цілувати засмоктом.
http://lang.slovopedia.org.ua/11/53399/133524.html
Але це мовне, у словниках переважно буле засос/взасос.
Додано через 2 хвилини 2 секунди:
Але засмок має переважно технічний відтінок, як параметр чи місце входу повітря в пилосмок, двигун автівки чи літака. |
|
|
|
|
Hedera helix Частий відвідувач
З нами з: 15.05.15 Востаннє: 01.01.23 Повідомлень: 40
|
2017-06-09 22:44 |
Шановні колеги, у мене питання, з яким не звернешся до словника синонімів.
Ситуація: на підлозі в неприбраній кімнаті лежить кухонне начиння. Текст: These haven't been used for ages. Nothing but skeever droppings and cobwebs inside.
Переклад: Цим не користувалися роками. Всередині нема нічого, крім _______ та павутиння.
Які ви знаєте синоніми до "какульки", якщо skeever — тварина розміром приблизно вдвічі менша за лисицю? |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 20.12.24 Повідомлень: 7278
|
2017-06-09 22:49 |
це називається "послід". розмір тварини при цьому не грає жодної ролі. |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-09-14 12:54 |
Люди, допоможіть максимально правильно перекласти
https://www.youtube.com/watch?v=piUVWDubRMo&feature=youtu.be&t=10m39s
"It's fucking beautiful"
Оскільки на москальські матюки в нас суворе табу, переклад лайки - це завжди творчий процес, і досі в нас усе вдавалося і вдається дуже, я б сказав, добре. Але тут я ще не знаю, який переклад годився б сюди якнайкраще. |
|
|
|
|
ripper1692 VIP
З нами з: 15.12.13 Востаннє: 21.12.24 Повідомлень: 416
|
2017-09-14 13:52 |
Соломон Кeйн
Добіса/збіса гарне/привабливе. |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-09-16 08:37 |
Якісь сухі варіанти, без образ. Написаний мною взагалі без лайки, бо конкретно в цьому випадку нічого гідного не придумав. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-16 13:49 |
Соломон Кeйн написано: | "It's fucking beautiful" |
«Це, трясця, вінчестери» |
|
|
|
|
Соломон Кeйн Забанено
З нами з: 19.11.16 Востаннє: 08.01.18 Повідомлень: 434
|
2017-09-16 14:24 |
Хочеш знати, що з вінчестерами? Витягую звукові доріжки з .ts файлів (релізерам ні до чого відеоряд зі значком каналу, рекламою та іншими дописами). Було збережено багато записів до фільмів і серіалів, які вже є на толоці. Мене попросили саме їх зберегти. Це я про записи Ромео в основному кажу. Витягую, щоб усе вмістити на одному диску та надіслати поштою одному гуртомівцю, чия швидкість інтернету дозволить без проблем відвантажувати файли до Інтернету.
А перекладач із тебе... Ну, ти розумієш. |
|
|
|
|