Автор |
Повідомлення |
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2013-05-22 19:42 |
А хтось мав справу з субтитрами для QuickTime? А саме з їхніми налаштуваннями. |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 3204
|
2013-05-23 09:53 |
Forestelf
мав справу, коли робив релізи для Iphone |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2013-05-23 12:55 |
Мене цікавить як зробити для субтитрів напівпрозорий фон (прямокутна напівпрозора стрічка внизу). Чорна вона за стандартними налаштуваннями, без стрічки навіть зробив, а прозору не знаю як. |
|
|
|
|
maximaximum Частий відвідувач
З нами з: 18.05.10 Востаннє: 24.11.18 Повідомлень: 27
|
2015-08-24 15:51 |
Якщо хтось користується Subtitle Edit, то з наступної версії - 3.4.9 вона матиме українську локалізацію. |
|
|
|
|
Hurtomivets Свій
З нами з: 09.01.10 Востаннє: 25.01.22 Повідомлень: 8766
|
2015-08-24 16:20 |
maximaximum написано: | Якщо хтось користується Subtitle Edit, то з наступної версії - 3.4.9 вона матиме українську локалізацію. |
Шикарно. Класна програма. А хто працював над локалізацією? |
|
|
|
|
Robar III Забанено
З нами з: 18.08.11 Востаннє: 01.05.20 Повідомлень: 4897
|
2016-07-24 01:11 |
Як додати субтитри в mkvtoolnix якщо програма вибиває помилку: "Файл є непідтримуваним форматом контейнера (exit code: 2)." Самі субтитри в форматі .srt . Відео скачане з ютубу у якості 1080р (аудіо: 44100 Hz, 2 channels), та має стандартно 24 кадри в сек. |
|
|
|
|
Hurtomivets Свій
З нами з: 09.01.10 Востаннє: 25.01.22 Повідомлень: 8766
|
2016-07-24 01:32 |
Robar III написано: | Відео скачане з ютубу у якості 1080р |
Контейнер мкв чи мп4? І звідки субтитри, або як вони створювались? |
|
|
|
|
Robar III Забанено
З нами з: 18.08.11 Востаннє: 01.05.20 Повідомлень: 4897
|
2016-07-24 03:41 |
Віктор
Контейнер , субтитри створював сам.
(Якщо не впихати субтитри в контейнер, а завантажувати окремо( через відеоплеєр) то вони працюють.
Додано через 19 хвилин 47 секунд:
Проблему вирішив, як виявилось вся справа була в пропущеній комі.... |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2016-12-01 07:55 |
Я поки що субтитри не перекладаю, але ось надибав у мережі на напрацювання японських локалізаторів..
Гляньте, може підійде. |
|
|
|
|
-_-B_E_N_D_E_R-_- Забанено
З нами з: 09.01.14 Востаннє: 22.05.18 Повідомлень: 888
|
2018-01-08 15:23 |
Який розмір шрифтів вибирати? чи немає різниці? обведення і контур?
|
|
|
|
|
Electroz Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 18.09.14 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 5268
|
2018-01-08 15:42 |
-_-B_E_N_D_E_R-_-
Якщо зберігати у форматі srt, то без різниці. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2018-01-08 16:20 |
-_-B_E_N_D_E_R-_-
https://toloka.to/t75601
все залежить від розміру кадру відео, але можна зробити й так
Electroz, нагорі вікна не срт, але так |
|
|
|
|
-_-B_E_N_D_E_R-_- Забанено
З нами з: 09.01.14 Востаннє: 22.05.18 Повідомлень: 888
|
2018-01-08 16:21 |
Electroz
Ок, дякую.
Додано через 39 секунд:
EvGaS
Перекодував в srt. |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 3204
|
2018-01-09 15:29 |
Раджу ставити кодування - "Кирилиця"
А ще у рядок "Aegisub\N0123 月語 " додати українські літери "Aegisub\N0123 月語 Їжак є ґ і", щоб бачити чи підходить шрифт для кирилиці. Звісно, це актуально для сабів. |
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_E_R-_- Забанено
З нами з: 22.04.18 Востаннє: 24.06.18 Повідомлень: 186
|
2018-05-03 14:02 |
Є якась програма яка автоматично розпізнає субтитри? |
|
|
|
|
Mr Yuran Відео Гуртом - команда HD
З нами з: 15.11.11 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 540
|
2018-05-03 16:05 |
Якщо про витягування з BD, то я використовую FineReader і ще дві програмки. Потім все одно ручками варто виправляти. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2018-05-04 08:45 |
-_-В_E_N_D_E_R-_-
Які саме субтитри ? |
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_E_R-_- Забанено
З нами з: 22.04.18 Востаннє: 24.06.18 Повідомлень: 186
|
2018-05-04 19:11 |
leicheman
З блурею PGS (sup), але я вже знайшов готові srt |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2018-05-04 19:23 |
|
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_E_R-_- Забанено
З нами з: 22.04.18 Востаннє: 24.06.18 Повідомлень: 186
|
2018-05-04 19:26 |
igor911
В SupRip треба кожний символ самому виправляти |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2018-05-04 19:28 |
-_-В_E_N_D_E_R-_-, ну там є режим Auto-OCR та режим навчання, але так - грайки багато. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2018-05-05 08:25 |
igor911 написано: | перейшов на Subtitle Edit |
Просто зберігаєте у .srt ? |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2018-05-05 08:30 |
leicheman, ні не просто, йде процедура розпізнавання, але вона набагато досконаліша, ніж в інших програмах, що я використовував до цього (використовується ось ця штука https://uk.wikipedia.org/wiki/Tesseract ) |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2018-05-05 09:34 |
igor911
Цікаво, дякую.
Якось спробую, щоб не гратися вручну. |
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_Е_R-_- Забанено
З нами з: 11.07.18 Востаннє: 23.08.18 Повідомлень: 528
|
2018-07-31 13:57 |
Мене давно цікавить таке питання:
От є субтитри їх відкриваю в subtitle workshop - тут все норм,а от після того як відкриваю їх в aegisub і зберігаю, то потім коли знову відкриваю в subtitle workshop то виходить купа незрозумілих символів замість тексту |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2018-07-31 14:04 |
-_-В_E_N_D_Е_R-_- написано: | виходить купа незрозумілих символів замість тексту |
формат на виході (srt/)? кодування символів (бажано саби зберігати в UTF-8 (65001)? |
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_Е_R-_- Забанено
З нами з: 11.07.18 Востаннє: 23.08.18 Повідомлень: 528
|
2018-07-31 14:13 |
igor911 написано: | формат на виході (srt/)? кодування символів (бажано саби зберігати в UTF-8 (65001)? |
Srt
UTF-8 |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2018-07-31 14:16 |
-_-В_E_N_D_Е_R-_-, постійно користуюсь aegisub'ом - завжди норм зерігає. Перевіряй - може subtitle workshop гадить. |
|
|
|
|
-_-В_E_N_D_Е_R-_- Забанено
З нами з: 11.07.18 Востаннє: 23.08.18 Повідомлень: 528
|
2018-07-31 14:41 |
Проблема була в UTF-8 поміняв на Windows 1251 все коректно показує |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2018-12-24 13:58 |
|
|
|
|
|