Автор |
Повідомлення |
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2019-06-10 17:50 |
nazariy-UA написано: | не додається і не вшивається. |
тоді дивись log, у чому там помилка. |
|
|
|
|
nazariy-UA Частий відвідувач
З нами з: 12.05.11 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 29
|
2019-06-10 20:04 |
igor911 написано: | тоді дивись log, у чому там помилка. |
Ігоре, дякую! Допомогло. Схоже, що HandBrake сприймає лише SRT-файли. Конвертація файлу субтитрів допомогла. |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-09 16:36 |
Потребую поради.
Є відео ( 1080 , формат мкв) з вбудованими субтитрами оригінальної доріжки (звук італійський і субтитри італійські)
як краще додавати наші субтитри - запаковувати у мкв чи додати просто окремим файлом?
якщо окремим, то все зрозуміло, а якщо додавати в контейнер, то чи треба проводити якісь маніпуляції, щоб потім нормально відтворювалось у всіх, а не накладалось на жорсткі субтитри? ну, там зсув якийсь, вверх-вниз, чи взагалі верхнє відтворення чи щось подібне... |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-01-09 16:47 |
ssTAss, формат (Advanced Sub Station Alpha, програма Aegisub, можливо Subtitle Edit) дозволяє задати фон і його колір, положення субтитрів у кадрі, щоб вивести українські субтитри поверх вбудованих і вони не заважали.
Додано через 3 хвилини 7 секунд:
наприклад як в першому сезоні https://toloka.to/t69408
було:
стало:
|
|
|
|
|
Neytreenor Відео Гуртом - запис з ТБ
З нами з: 03.04.11 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 4318
|
2020-01-09 16:55 |
"Вбудовані" - це ж в сенсі є частиною відео?
Якщо так, то різниці нема, вшивати у файл чи викладати окрема, проблеми і рішення одні й ті самі. Хіба що в останньому випадку менше шансів, що українські субтитри "самі увімкнуться".
Щодо проблеми накладання укр субтитрів і вбудованих... Як на мене, варто укр субтитри як мінімум перефарбувати в інший колір, наприклад, жовтий. Робити субтитри згори - незвично, мало кому буде до вподоби, та й контент закриватиме. Рухати вгору/вниз усе навряд нормально вийде, але можна спробувати. Якщо там небагато тексту, то можна вручну розставити укр субтитри, так щоб красиво було... |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-09 17:43 |
Neytreenor написано: | "Вбудовані" - це ж в сенсі є частиною відео? |
так, хардсаб
igor911 написано: | формат (Advanced Sub Station Alpha, програма Aegisub, можливо Subtitle Edit) дозволяє задати фон і його колір, положення субтитрів у кадрі, щоб вивести українські субтитри поверх вбудованих і вони не заважали. |
це ідея, але тоді треба мабуть повністю синхронізовувати (час появи і тривалість) укр субтитри під жорсткі, а це трохи часу займе... воно то ніби збігається, але деколи жорсткі мають два рядки, а укр один (чи навпаки), деколи скорше починаються чи пізніше закінчуються... отаке
Neytreenor написано: | Якщо там небагато тексту |
багато, 922 таймінга
igor911 написано: | формат ...програма Aegisub |
дякую, спробую "побавитись" |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-10 00:29 |
ssTAss написано: | спробую "побавитись" |
то капець, скажу я вам
реліз дніпрофільму скорше звести ніж ті субтитри "повиправляти"))
ну, там підібрати місце, шрифт і фон щоб затуляло ніби не важко, а що робити, коли укр текст вдвічі/втричі коротший за оригінальний? чим доповнювати? пропусками, рисками, крапками?))
одним словом, щось не те.... треба програмка, яка б мала б можливість зробити одного (чи різного) розміру чорний прямокутник, куди б були вписані субтитри. Той прямокутник щоб можна було підбирати за розміром в залежності від величини оригінального тексту, а розмір/шрифт українських субтитрів не змінювався
або я щось не зрозумів в тому аегісабі.... |
|
|
|
|
Gingеrbread Забанено
З нами з: 01.07.19 Востаннє: 02.03.20 Повідомлень: 358
|
2020-01-10 00:45 |
ssTAss написано: | що робити, коли укр текст вдвічі/втричі коротший за оригінальний? чим доповнювати? пропусками, рисками, крапками?)) |
Че ж , що заважає змінити розмір шрифту до розмірів який би затуляв те що треба? |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-10 15:12 |
Gingеrbread написано: | Че ж , що заважає змінити розмір шрифту до розмірів який би затуляв те що треба? |
в оригіналі жорсткі саби і так не маленькі, і наприклад там два довгих рядки тексту, у нас ж перекладено як один рядок (який не затуляє навіть один їхній)
або є рядок з трьома їхніми словами, котрі перекладені як одне наше (коротке)... збільшувати шрифтом якось не комільфо, різне/масштаб по іксу тільки справа збільшує чорний прямокутник і субтитр ніби змішується вліво, що якось не комфортно для перегляду (та й можна змінити тільки для всіх)
добра штука контур/обведення, але воно теж не працює для окремого субтитру, а тільки для всіх
одним словом, незручно і марудно
поки закину те діло, може знайду без хардсабів відео, а якщо ні, то потім коли буде час зроблю |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-01-10 15:19 |
ssTAss написано: | незручно і марудно |
тоді може дійсно, як пропонував Neytreenor - пофіг на фон та положення сабів, просто зробити їх іншим кольором, бажано з обводкою, як наприклад https://toloka.to/t99515
Додано через 41 секунду:
щоб вони не зливались з хардсабом |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-10 15:30 |
дайте, будь ласка, скрін як це виглядає
Додано через 5 хвилин 21 секунду:
бо я вантажив субтитрований реліз і там такого не було |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-01-10 15:34 |
ssTAss написано: | дайте, будь ласка, скрін |
не дам, бо авішку не вантажив, лише саби, прикрутіть саби звідти і гляньте на будь якому іншому відео.
Додано через 2 хвилини 18 секунд:
пам'ятаю, що там були жовті саби, які легко читались поверх хардсабу |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-10 15:44 |
igor911 написано: | пам'ятаю, що там були жовті саби, |
завантажив, так, жовті з чорною тінню
але хотілося б бачити, як вони виглядають на жорстких сабах власне у цьому фільмі
ну, не біда, спробую так само |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-01-10 15:44 |
ssTAss написано: | хотілося б бачити, як вони виглядають на жорстких сабах власне у цьому фільмі |
ну то виправте в них таймінг під своє відео і побачите. |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-01-10 15:57 |
igor911 написано: | ну то виправте в них таймінг під своє відео і побачите. |
не побачу, бо вони "заточені" під конкретне відео
Цитата: | [Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 704
PlayResY: 352
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Green Book (2018) [uafilm.tv].avi
Video File: Green Book (2018) [uafilm.tv].avi
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 2.000000
Video Zoom Percent: 1.125000
Scroll Position: 28
Active Line: 32
Video Position: 177697 |
ну, тобто, побачу, але як вони 100% виглядають на авішці - ні, а тільки загалом
але це не біда, суть я зрозумів, дякую за пораду |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-01-10 16:00 |
ssTAss написано: | не побачу, бо вони "заточені" під конкретне відео |
Aegisub пропонує перерахувати скрипт під новий розмір кадру при відкритті відео
Додано через 33 секунди:
точніше питає - перерахувати чи залишити як є |
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-02-14 20:24 |
Потрібна допомога з розпізнаванням субтитрів отриманих від пана kinoreliz. У кого добре налаштована програма Subtitle Edit, бо в мене вона некоректно працює через те, що стара операційна система. Субтитри у форматі .sup тут https://fex.net/uk/s/vtvyerx, потрібно розпізнати тільки українські, редагувати і підганяти буду сам. |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-02-14 22:41 |
|
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-02-14 22:53 |
|
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-02-15 00:29 |
|
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-02-15 01:06 |
ssTAss написано: |
гляньте, якщо підходить, то інші прожену
трохи некоректно розпізнає пропуски, плутає є і с, і та ї
|
все підходить, робіть решту. Помилки я підредагую. |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-02-15 01:41 |
тримайте
https://fex.net/uk/s/ayy6sr4
а My Cousin Vinny взагалі не хоче розпізнавати, дуже неякісні зображення
хіба як таймінги можна зберегти, а текст не бачить |
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-02-15 10:32 |
ssTAss написано: |
а My Cousin Vinny взагалі не хоче розпізнавати, дуже неякісні зображення
хіба як таймінги можна зберегти, а текст не бачить
|
Є таке, там між буквами немає переходів, слова ніби злиті докупи. Таймінги я витягну сам, прийдеться щось хімічити.
ssTAss дуже дякую за допомогу.
Хотів попросити ще витягнути субтитри звідси https://fex.net/uk/s/lempdos, бо в мене щось ніяка програма їх не хоче відкривати. |
|
|
|
|
ssTAss Загальний модератор Толоки
З нами з: 05.07.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 23512
|
2020-02-15 16:08 |
MutuLI написано: | бо в мене щось ніяка програма їх не хоче відкривати. |
на жаль
|
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-03-26 10:52 |
В деякі файли .srt субтитрів після редагування в Aegisub добавляються подвоєні лишні рядки, так як видно на малюнку. Може хтось знає, як зробити так, щоб при збереженні субтитрів цього уникнути.
|
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-03-26 11:04 |
MutuLI, таке відбувається через однаковий таймінг кінця попередньої та початку наступної фрази. Як автоматично виправити в Aegisub'і не знаю, але потужний функціонал по виправленню таких от помилок в сабах є в Subtitle Edit.
Додано через 1 хвилину 9 секунд:
https://nikse.dk/SubtitleEdit/ |
|
|
|
|
Neytreenor Відео Гуртом - запис з ТБ
З нами з: 03.04.11 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 4318
|
2020-03-26 11:22 |
MutuLI
А якщо спочатку переформатувати субтитри у сторонньою програмою теж така лажа трапляється? Aegisub, здається ж, лише видає. |
|
|
|
|
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 08.03.09 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2747
|
2020-03-26 12:09 |
igor911 написано: | потужний функціонал по виправленню таких от помилок в сабах є в Subtitle Edit. |
попробую декілька субтитрів в цій програмі обробити, побачимо що буде.
Neytreenor написано: | А якщо спочатку переформатувати субтитри у сторонньою програмою теж така лажа трапляється? Aegisub, здається ж, лише видає. |
Конкретно ці субтитри були в , я експортував їх в srt, коли відкрив побачив що програма добавила два отаких рядка.
Додано через 29 хвилин 6 секунд:
Subtitle Edit дійсно краще впоралась з цим завданням, конкретно з цими субтитрами такий баг відсутній, кількість рядків відповідає початковій кількості. |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 7353
|
2020-04-11 12:27 |
Чи можна якось усе одразу <span style="defaultStyle_3"> по видаляти, а не в ручну у кожному рядку? |
|
|
|
|
igor911 Модератор відео
З нами з: 18.01.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 17151
|
2020-04-11 12:28 |
leicheman, може автозаміною в текстовому редакторі? |
|
|
|
|