UATeam припиняє озвучення серіалів

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  наступна
Автор Повідомлення
Silver Warden 
VIP


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 23.06.24
Повідомлень: 580

2018-02-27 21:51  
-_-B_E_N_D_E_R-_-
Нащо їм витрачати гроші на озвучення українською, якщо 99% України розуміють та чудово споживають російську?
-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 888

2018-02-27 22:01  
Ну тоді навіщо їм наїжати на юатім?
Непойнятно.
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 2182

2018-02-27 22:04  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
от що таке для великої компанії 30000 тисяч грн за один сезон якого небудь серіалу?
Вірно - нічого.

Silver Warden написано:
Нащо їм витрачати гроші на озвучення українською, якщо 99% України розуміють та чудово споживають російську?

-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
Ну тоді навіщо їм наїжати на юатім?
Непойнятно.


Ви мабуть трохи не вкурсі звідки наші дистриб'ютори беруть права на показ/дублювання і що їм дозволяють "господарі".
https://uk.wikipedia.org/wiki/Multi_Media_Distribution
(саме тому у нас занад-то часто можна помітити ідентичність назв з тими, що й у "компаній-посередників").
shadera 
Новенький


З нами з: 15.11.16
Востаннє: 18.03.21
Повідомлень: 22

2018-02-27 22:08  
Можливо, є сенс втікати на далекі домени і міняти модель монетизації? Тоді будуть шанси.
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-27 22:13  
Arsenfpu написано:
Так його там багато і воно офіційне.

Пам'ятаю, що ти не дивишся серіали, але не варто і дуже некоректно рівняти ТБ-трансляції продукції рівня Asylum з оперативним озвученням та релізами топових серіалів типу Гри престолів чи Край Дикий Захід, які завдяки ЮАТіму дивились десятки тисяч українців рідною мовою. До речі поточний рекорд відвідуваності Толоки встановлено якраз в очікуванні чергової серії Гри престолів від UATeam.
Цитата:
Рекордна відвідуваність Толоки (2499 одночасно) відбулась 2017-07-31 21:24


До чого я - вибивши з гри команду з відлагодженим процесом оперативного перекладу та озвучення і не давши на заміну нічого адекватного (не будем порівнювати Парамаунт Камеді з колись добрими, але старенькими серіалами) - більша частина глядачів звичайно дивитимуться вже в квітні Край Дикий Захід на зрозумілій їм мові. І ця мова буде не українською.

Додано через 1 хвилину 53 секунди:

Сподіваюсь, інші команди озвучення врахують сумний досвід закриття Студії Гуртом та UATeam і вжиють необхідних заходів безпеки.
shadera 
Новенький


З нами з: 15.11.16
Востаннє: 18.03.21
Повідомлень: 22

2018-02-27 22:14  
До речі, хлопці, ви не думали долучитись до чогось типу https://dubfellows.com/ua/for-studios
-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 888

2018-02-27 22:36  
Arch Enemy
Я не про дистрибюторів, а про правовласників. хочуть щоб перестали "піратит" нехай напряму замовляють переклад і додають його в тюнс або куди.

Додано через 3 хвилини 7 секунд:

Мені ось цікаво чи якась із студій намагалася писати тим правовласникам з пропозицією додати переклад до якого не будь серіалу.

Додано через 3 хвилини 59 секунд:

shadera
Там є юатім, вочевидь це їм не допомогло.
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-27 22:38  
shadera написано:
долучитись до чогось типу https://dubfellows.com/ua/for-studios

ем...
dubfellows написано:
Ми закликаємо користувачів завантажувати лише легальний контент, створений самими користувачами і на який у них є права, і ми намагаємося, щоб це так і залишалося. Але зв'язку з великою кількістю матеріалів у адміністрації сервісу немає можливості модерувати все матеріали, ...
Якщо ви вважаєте, що якийсь із матеріалів, завантажених кимось із користувачів, порушує ваші авторські права - заповніть форму нижче і (на основі правил DMCA) ми постараємося обробити ваше звернення протягом 36 годин.


Щось дуже схоже на типове бла-бла-бла торент-трекерів чи сайтів з піратським контентом.
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 2182

2018-02-27 22:41  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
Я не про дистрибюторів, а про правовласників. хочуть щоб перестали "піратит" нехай напряму замовляють переклад і додають його в тюнс або куди.

Я ж писав - "і що їм дозволять "господарі" - тобто тут не в дубляжі справа, а в тому, чи дозволять "посередники" їм дублювати, а далі вже замовляй у студій хоч одноголос, хоч дублювання.
НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 14.11.24
Повідомлень: 1294

2018-02-27 22:41  
igor911 написано:
Щось дуже схоже на типове бла-бла-бла

Та там весь сервіс бла-бла-бла, насправді Happy
-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 888

2018-02-27 22:44  
Arch Enemy
Ті посередники там обовязкові?
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 2182

2018-02-27 22:48  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
Ті посередники там обовязкові?

Мабуть так "дешевше", або ж у них певні угоди на певні терміни.
Привіт котра залежність від рос. компаній.
-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 888

2018-02-27 22:51  
Arch Enemy
Не розумію я такої схеми.
Допусти як не будь компанія хоче зробити переклад якого не будь серіалу, от вона не може напряму звязатися з якою не будь студією і замовити в них переклад?
Cartwright 
VIP


З нами з: 23.03.13
Востаннє: 10.11.24
Повідомлень: 705

2018-02-27 23:26  
Знаєте, що найкумедніше. Компанії скаржаться на піратство в Україні, проте звідки ростуть ноги? Якщо подивитися на рейтинг найпопулярніших сайтів в Україні, то там в топі не має жодного україномовного ресурсу з фільмами. Всі російські! У нас 90% громадян дивляться піратські версії з росіянами на їхніх ресурсах, проте правовласники борються з 10% (і навіть менше), які власними коштами намагаються озвучити щось українською.

За слова, що Україна піратська країна треба бити по губам. Хто нас зробив такими? Хто нам постачає, для 90% громадян, російський звук? Чого з росіянами панове не працюєте? Чому українців треба притискати, а у росіян як 10 років тому, так і зараз достобіса студій і всі торрет-трекери в нормі (за виключенням деяких). І не треба згадувати про блокування сайтів в Рашкі. Це виправдання для дурнів. Це як закрити очі руками і казати, що нікого не має.

По українських онлайн-сервісах б'є не толока з студіями, а саме російські веб-ресурси, які в Україні ледь не найпопулярніші, взагалі серед всіх сайтів. Боріться з ними! Ваші гроші там, панове "дєржатєлі" авторських прав
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-27 23:28  
Cartwright +1
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 2182

2018-02-27 23:31  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:

Не розумію я такої схеми.
Допусти як не будь компанія хоче зробити переклад якого не будь серіалу, от вона не може напряму звязатися з якою не будь студією і замовити в них переклад?


Так зване "право на прокат" у країнах СНД в більшості випадків має самі знаєте хто, а дублювання українською тільки зменшить їх прибутки, що їм не цікаво. Це комерційна політика дистриб'юторів-партнерів, в даному випадку - російська компанія більше втрачає при наявності українського дубляжу, аніж російського, бо гроші підуть не їхнім скажімо "дочірнім" компаніям дубляжу. Принаймні я так бачу цю картину.
-_-B_E_N_D_E_R-_- 
Забанено
Забанено


З нами з: 09.01.14
Востаннє: 22.05.18
Повідомлень: 888

2018-02-27 23:39  
Arch Enemy написано:
Так зване "право на прокат" у країнах СНД в більшості випадків має самі знаєте хто, а дублювання українською тільки зменшить їх прибутки, що їм не цікаво. Це комерційна політика дистриб'юторів-партнерів, в даному випадку - російська компанія більше втрачає при наявності українського дубляжу, аніж російського, бо гроші підуть не їхнім скажімо "дочірнім" компаніям дубляжу. Принаймні я так бачу цю картину.

Але якщо його не будуть показувати в Україні ні в кіно ні по тб ,а просто додадуть доріжку в тюнс.
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 20.11.24
Повідомлень: 2182

2018-02-27 23:47  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
Але якщо його не будуть показувати в Україні ні в кіно ні по тб ,а просто додадуть доріжку в тюнс.

за це вже не вкурсі, то вже інша грядка з правами у епла, так само і варіант з нетфліксом та іншими офіційними онлайн-кінотеатрами, цифровими-баригами, тощо (якось так).
bobofam 
Новенький


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 8

2018-02-27 23:57  
Silver Warden
+
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2018-02-28 01:36  
Що думаєте, щодо того щоб запустити свій проект типу Megogo та Netflix? Зможемо фінансувати студії.

Я думаю, що тут знайдеться багато майстрів своєї справи. Я також приєднаюся зі своїми фаховими навичками, оскільки багато працював над перекладом відеоігор, до волонтерства не звикати.

Сам дивлюся фільми та серіали на Moviestape, але там калова якість і не має програми на телефон. Проте, якщо з'явиться якийсь сервіс, де можна буде НОРМАЛЬНО подивитися, то я готовий підписатися за 50-100 грн на місяць. Думаю, ця ціна буде прийнятною для більшості аудиторії.

У кого які думки на цю тему?
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 5268

2018-02-28 01:56  
Deluxeman
Мене юафільм повністю влаштовує для перегляду, до того ж якість новинок 1080p.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 17.11.24
Повідомлень: 1656

2018-02-28 02:09  
Electroz
Не знав про його існування та ніколи не бачив у результатах Google. Погане SEO.

Знову ж, сайт по-суті піратський та ніде не бачу щоб вони замовляли переклад в студій, а тільки посилаються на фінансування.
piznajko 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 24.02.09
Востаннє: 23.04.21
Повідомлень: 2189

2018-02-28 05:51  
igor911 написано:
У випадку України ідеальним буде варіант з законодавчо закріпленою нормою ОБОВ'ЯЗКОВОЇ присутності українського озвучення/субтитрів (озвучення/дубляж - якщо твір був у кінопрокаті) для трансляцій, VOD та продажу на фізичних носіях на території України. Крапка. Хочуть правовласники взагалі щось мати з України - най додають українську доріжку - не хочуть - йдуть лісом.


Ну так це вже було зроблено. Почитайте історію впроваждення укр дубляжу у 2006 році - тоді УСІ правовласники ЗОБОВ'ЯЗАЛИСЯ додавати український дубляж з кінотеатрів на VOD носії у 100% їхньої продукції, коли вони підписали Меморандум з Держкіно. І що, дотримали слово? Ото ж бо й воно, бо усі ці "мемоморандуми" мають нуль цілих нуль десятих юридичної сили, всі правовласники в Україні тупо його ігнорять і не додають укр дубляж ні на DVD ні на BLU-Ray

Ось витяг:

Цитата:
22 грудня 2006 року Міністерство культури і туризму України з одного боку та більшість мереж кінотеатрів та кінопрокатних компаній України з іншого, підписали «Меморандум Про Співпрацю».[21][22][23][24] Згідно меморандуму, українські кінопрокатники пообіцяли до 31 грудня 2007 року збільшити частку україномовних фільмокопій для прокату до 50 % для недитячих фільмів та до 100 % для дитячих.[25] Також, згідно з Меморандумом, власники прав на домашнє відео (DVD, Blu-Ray) теж пообіцяли записувати звукові доріжки з українським дублюванням на 100 відсотків своєї продукції.[24]


Додано через 15 хвилин 40 секунд:

Cartwright написано:
Панове, треба спробувати якось зв'язатися з Омікроном, щоб вони взяли на озвучення другий сезон "Краю дикого заходу". Може власними силами зберемо кошти. Цей серіал повинен бути українською мовою в чудовій озвучці від Омікрону.


igor1915 Питайте у fl_fl ( https://toloka.to/u28587 ) Він має відношення до Омікрону.
пс. Але, навіть мені, людині яка взагалі не пов'язана ні з Омікроном ні з будь-якою іншою укр студією озвучення, відомо, що Омікрон ще десь від листопада 2017 намагається стати легальною студією (ну шось штибу ТТП чи Постпродакшн). Вони вже ж працювали над озвученням / звуком нашумілих українських фільмів 2017-2018 року (наприклад Стрімголов Нікітіної чи Іній Бартаса)
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-28 10:27  
piznajko написано:
Ну так це вже було зроблено

Що зроблено? Меморандум - це законодавчий акт? Я мав на увазі прийняття Закону про мову (законопроект 5670-д):
Цитата:
6. Мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова.
Фільми (в тому числі серіали, анімаційні фільми, документальні фільми), вироблені суб’єктами кінематографії України, розповсюджуються та демонструються в Україні з мовною частиною звукового ряду, виконаною українською мовою. У разі використання в мовній частині звукового ряду, виконаній українською мовою, реплік іншими мовами, такі репліки мають бути озвучені чи субтитровані українською мовою. Сумарна тривалість субтитрованих реплік у фільмі не може перевищувати 15% сумарної тривалості всіх реплік у цьому фільмі.
Іноземні фільми розповсюджуються та демонструються в Україні в дублюванні або озвученні українською мовою. Поряд з державною мовою іноземні фільми можуть містити аудіодоріжки іншими мовами. Каталоги відео на замовлення, що надають свої послуги на території України мають забезпечувати аудіодоріжку українською мовою, не пізніше ніж за два місяці після надання доступу до відповідного фільму. Аудіодоріжка українською мовою має завантажуватися за замовчуванням.
Кінотеатри можуть демонструвати іноземні фільми мовою оригіналу, супроводжуючи субтитруванням українською мовою. Сумарна кількість сеансів демонстрування таких фільмів не може перевищувати 10% від загальної кількості сеансів демонстрування фільмів у кінотеатрі на місяць.
Кіноафіші та вхідні квитки для відвідування кінотеатрів виконуються державною мовою.
Estranded 
VIP


З нами з: 09.02.14
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 2662

2018-02-28 11:03  
igor911 написано:
Я мав на увазі прийняття Закону про мову (законопроект 5670-д):

Цей закон вже рік у ВР, не думаю, що його взагалі будуть розглядати колись.
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-28 11:08  
Estranded написано:
не думаю, що його взагалі будуть розглядати колись.

тоді все лишиться як є
Jatx_11 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.04.11
Востаннє: 08.07.24
Повідомлень: 1657

2018-02-28 11:19  
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:

Ну тоді навіщо їм наїжати на юатім?
Непойнятно.

Де з повідомлення видно - що хтось наїхав?
-_-B_E_N_D_E_R-_- написано:
Я не про дистрибюторів, а про правовласників. хочуть щоб перестали "піратит" нехай напряму замовляють переклад і додають його в тюнс або куди.

Піратство - це не тільки КамРіпи та Міс - це і офіційний звук з тюсну, оф. дисків. Коли один купить (чи скачає з тюнсу) та закини в інет, а тисячі[/quote]
це подивляться - це також піратство.

Cartwright
Просто закрити 90% важко, а для галочки 10% можна.
Arsenfpu 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 30.04.09
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 13347

2018-02-28 11:54  
igor911 написано:
але не варто і дуже некоректно рівняти ТБ-трансляції продукції рівня Asylum з оперативним озвученням та релізами топових серіалів типу Гри престолів чи Край Дикий Захід, які завдяки ЮАТіму дивились десятки тисяч українців рідною мовою

А де це я порівнював таке? Жодних претензій та докорів цій компанії озвучення та будь-якій іншій HІКОЛИ не робив.
Мова йшла про наявність офіційних озвучень українською і я зазначив, що вони присутні в кінотеатрах та на ТБ. Останнє, до речі, показує не тільки шлак: 90% всього, що є на толоці - звідти.
igor911 
Модератор відео


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 17151

2018-02-28 12:03  
Jatx_11 написано:
Де з повідомлення видно - що хтось наїхав?

Це читається між рядків - немає ніякої явної причини + порівнюється з інфою від Студії Гуртом, і до того ж кинули серіал посеред сезону. До речі трекер їх досі справно працює навіть на третій день після заяви про "повагу до авторського права".

Jatx_11 написано:
а для галочки 10% можна.

десь так і є - мабуть взяли реквізити Привата, пробили людину і почали кошмарити. Якщо це була картка людини з команди, а не підставної бабусі чи бомжа - результат ми вже бачимо.

Додано через 5 хвилин 8 секунд:

Arsenfpu написано:
вони присутні в кінотеатрах та на ТБ

так багато присутнє, але ці найхітовіші серіали-новинки відсутні українською/в Україні, і цю нішу "офіціали" не спішать заповняти. Прибравши UATeam не факт що вони її заповнять -> отже всі 99% дивитимуться те саме піратське, але російською. Кому це вигідно?
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 22.11.24
Повідомлень: 4318

2018-02-28 12:25  
До речі, деякі серіали з тих, що озучували UATeam (Game of Trons, Westworld), віднедавна можна легально подивитися онлайн в Україні на oll.tv. Щоправда, не українською. Можливо варто дати їм знати про зацікавленність у українському перекладі цих серіалів, тим паче вони обіцяли колись додати укр. переклад до найбільш популярних.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  наступна