Europa Universalis IV (2013)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 21, 22, 23, 24, 25  наступна
Автор Повідомлення
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-11 10:50  
Статистичні данні:
Загальна кількість рядків 62095 / не перекладено 1275 (2%)
Гру перекладено на 98%
VaultDweller, чому ми ще бета?)
Bushmaster 
Частий відвідувач


З нами з: 04.03.16
Востаннє: 23.06.18
Повідомлень: 26

2017-11-11 18:12  
Шикарна гра, а з українським перекладом так взагалі
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-11 21:31  
sergey-astral написано:

Статистичні данні:
Загальна кількість рядків 62095 / не перекладено 1275 (2%)
Гру перекладено на 98%
VaultDweller, чому ми ще бета?)

Гм, зараз порахував - дійсно, ~92%, але це без урахування рядків, які не потребували перекладу.
Головна причина бети - більшість тексту залишається не перевіреною (після початкового машинного з р.мови), тому не можна подавати переклад як завершений. Та й незабаром знову буде нове доповнення й нові зміни...
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-11 21:38  
Та вимикай вже бету , а вийде нове ДЛС - перекладемо і його.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-11 21:53  
Не бачу як це допоможе популяризації перекладу.
А що інші користувачі мода думають з цього приводу?
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-11 22:17  
Бета - щось незавершене, але в нас дійсно не перекладено за великим рахунком тільки фетишизм.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-12 00:58  
VaultDweller написано:
А що інші користувачі мода думають з цього приводу?

Якщо нове доповнення виходить скоро, то краще залишити бету. А якщо воно не планується найближчим часом, то, думаю, можна прибрати бету.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-12 18:18  
Gmail був у беті кілька років, якщо щоWink (1)
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-12 19:52  
Та куди там Gmail - перекладу з десяток слів! От ЕУ!)
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-15 05:01  
Інший гравець надіслав мені помилки локалізації. Я їх викладу замість нього.

Matyas.
магнати$
1) Trastamara. Взагалі вам, схоже, варто переглянути імена та династії. У Трастамари і Матіаса злетіли оригінальні літери. Можливо, ще когось це зачепило.
2 і 3) Там точно особистість? Може особливість або риса? Гадаю, що також ті "особистості" треба писати з малої літери.
4) Слово однакова тут якось не дуже підходить, хоча загалом може бути використане. Може спробувати "спільна" династія?
Я вже забув, що там буде робитися із текстом, який не влізає правильно. Це якось буде виправлено?
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-17 14:26  
Шановні гравці, в персональних подіях є декілька рядків, які лунають в перекладі не дуже зручно - [Root.Monarch.GetSheHeCap] (він/вона) помер(ла)... Якщо у Вас є будь-які ідеї, як зробити цей текст більш багозвучним, уникнувши цього 'помер(ла)', будь ласка, висловлюйтеся.
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 12.04.24
Повідомлень: 98

2017-11-17 14:57  
sergey-astral, залежно від контексту там може підійти «[Root.Monarch.GetHerHis] вбито» або «[Root.Monarch.GetHerHis] більше нема з нами».
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-17 16:43  
sergey-astral
А можна приклад, як воно буде приблизно звучати у грі? Бо я не зовсім зрозумів призначення цього теґу [Root.Monarch.GetSheHeCap]
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-17 22:09  
Як приклад:
[Root.Monarch.GetSheHeCap] помер(ла), очолюючи наші війська/облогу/армію в провінції
[Root.Monarch.GetSheHeCap] помер(ла) під час перебування в провінції
[Root.Monarch.GetSheHeCap] помер(ла) природною смертю від старості/випадкової кулі.
[Root.Monarch.GetSheHeCap] помер(ла) від удушення/рани/падіння/дизентерії/хвороби.

Додано через 2 години 59 хвилин 17 секунд:

Розпочато порівняння внесених ДЛС і патчем змін, відкрито сезон перекладу версії 1.23. Чи є бажаючі перекласти 'Колиску' або якісь маленькі тексти (наприклад назви країн) десь на 100 слів? Звертайтеся до мене в приват.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-17 23:47  
sergey-astral
Думаю з тим (ла) найзручнiший варiант. На замiну в голову приходять лише дуже великi незграбнi конструкцiï.
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-18 00:29  
Можливо, якщо змінити тег на її/його вийшло б 'смерть застала/наздогнала/знайшла/забрала' на чолі війська/при облозі - тільки спало на думку. А як буде з природною смертю або дізентерією?
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 12.04.24
Повідомлень: 98

2017-11-18 01:56  
sergey-astral, «[Root.Monarch.GetHerHis] забрала смерть від удушення/рани/падіння/дизентерії/хвороби». Якщо не зазначити причину, це сприйматиметься як природна смерть.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-18 02:19  
SmileyElf
Правильно порекомендував.
Krest0
Магнатів виправлено, щодо решти - проблеми з відображенням діакритичних літер існували від самого початку. Перекодування використовує якраз літери і знаки із розширеної латинки, куди входять і діакритичні літери. Щодо решти зауважень, я над цим у свій час вже розмірковував, ці варіанти передають сенс найточніше.
Щодо тексту про епоху відкриттів - я підганяв під мод UkrBetterUI, усе влазило. Дивно, що стандартні ігрові шрифти не влазять туди, де збільшені ще й залишають трохи вільного місця. Прибрав перехід на новий рядок, наче допомогло.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-18 03:19  
VaultDweller написано:
я підганяв під мод UkrBetterUI

Отже, щоб все нормально влазило треба додатково встановити ще цей мод? Я правильно зрозумів?

Додано через 1 хвилину 48 секунд:

VaultDweller написано:
Перекодування використовує якраз літери і знаки із розширеної латинки, куди входять і діакритичні літери.

Ну там не діакритичні літери повилазили, а щось схоже на літеру б замість а.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-18 03:36  
Ні, я прибрав новий рядок, тепер цей текст влазить.
Не замість <a>, а замість <á>, яке кодує кириличну <б>. Можна, власне, переробити кодування, щоб діакритичні літери не чіпати, але треба й усі шрифти буде переробляти, а я на разі не маю на це часу.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-11-18 17:45  
sergey-astral написано:
більш багозвучним

не більш, а -шим
Wink (1)
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-19 03:53  
Так, так, тримайте головного перекладача в тонусіWink (1)
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-22 01:07  
Discord-канал ЄУ4: https://discord.gg/69kjWXm
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-22 21:52  
Discord-канал ЄУ4 - необхідно зареєструватися, щоб його використовувати. А як він працює?
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-11-23 04:47  
sergey-astral написано:
Discord-канал ЄУ4 - необхідно зареєструватися, щоб його використовувати. А як він працює?

Це такий собі чат. Щодо реєстрації я точно не пам'ятаю, проте вона там, здається, надзвичайно елементарна.
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-11-23 20:25  
Коротше переклад Stellaris готовий. Під останню версію - 1.8.3. Потрібні бажаючі його потестувати. Хтось грає Stellaris?
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-11-23 21:55  
ser_rocko
Молодець! Але я не граю.
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-11-23 22:06  
VaultDweller, а дарма. Гра шикарна. Мабуть моя улюблена з парадоксових, після Хрестоносців.
sergey-astral 
Свій


З нами з: 05.09.16
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 111

2017-11-30 19:15  
Посилено працюємо над перекладом в.1.23. Патч 1.23.1 приніс технічні зміни і лише 3 рядки нового тексту. Ширяться чутки про різдвяний подарунок - DLC 1.24 'Японія'.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-12-21 05:58  
У мене дві новини: як ведеться, одна - хороша, друга - погана.
Хороша - мені вдалося розібратися з перекодуванням шрифтів, які відображають розширену латинку/
Погана - ці шрифти не сортуються як потрібно.
Тож постає питання вибору: або гарні діакритичні символи, або сортування.

P.S: є ще третій варіант - зробити українською латинкою, тоді буде все відсортовано і диакритичноWink (1)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 21, 22, 23, 24, 25  наступна