Автор |
Повідомлення |
taksist VIP
З нами з: 10.12.12 Востаннє: 14.10.20 Повідомлень: 545
|
2017-04-11 17:16 |
якщо є російська то можна використати волонтерство - кидати шматки російської а назад волонтер буде пересилати перекладене машиною і вичесане після машини вручну.
можна зробити такий майданчик для будь-яких ігор адже волонтери безоплатні. |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-11 18:17 |
Krest0
'Число' це не тільки 'number', а й 'amount', тобто 'кількість'.
'Clock' - клацання, а не натискання, клавіши ж клацають, нє?
На днях надибав ще одну інформацію, тре буде почистити, коли з патчем розберемось трохи.
Щодо сповіщень саме в цьому випадку, маєш рацію, в підказках я його переклав як 'оповіщення'. По-моєму, в оригіналі воно 'notification'.
Додано через 5 хвилин 30 секунд:
ser_rocko
Якщо придумаєш алгоритм автозаміни їх-їхній, я тобі сам премію виплачу)
Додано через 2 хвилини 43 секунди:
taksist
Так зараз і відбувається, але рос. переклад сам по собі кривий, ще й накладаються неточності машинного перекладу, тому коли фраза трохи більше двох-трьох слів, часто доводиться чи не повністю з нуля перекладати. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-11 18:26 |
VaultDweller
Клавіши натискають, а не клацають. І у миші не клавіши, а кнопки. Але ти маєш рацію і якщо розмова йде про кнопки миші, то їх дійсно клацають. |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-12 05:33 |
Krest0
Класична клавіатура клацає. Навіть екранна емулює цей звук. А натискають педалі) |
|
|
|
|
sergey-astral Свій
З нами з: 05.09.16 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 111
|
2017-04-12 13:17 |
На розсуд форумчан - Golden era - перекласти, як Золота ера, Золотий вік або Золота доба? До речі, перекладено вже 20% небесного мандату. |
|
|
|
|
taksist VIP
З нами з: 10.12.12 Востаннє: 14.10.20 Повідомлень: 545
|
2017-04-12 15:24 |
VaultDweller написано: |
aksist
Так зараз і відбувається, але рос. переклад сам по собі кривий, ще й накладаються неточності машинного перекладу, тому коли фраза трохи більше двох-трьох слів, часто доводиться чи не повністю з нуля перекладати.
|
так назагал це дасть масу і кількість а якість можна точково виправляти.
чому ставка на якість важливіша? невже так критично випустити гру з помилкою а потім виправити ніж не випустити взагалі? |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-12 16:08 |
sergey-astral
Golden Age - Золота доба
Додано через 1 хвилину 50 секунд:
taksist
Проблема не точкова, а масова. Якби все було так просто, професії перекладача вже б не існувало. |
|
|
|
|
sergey-astral Свій
З нами з: 05.09.16 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 111
|
2017-04-12 16:52 |
taksist
Загалом то так і вийшло - з листопада 2016 року перекладено великі частини текстів ДЛС та патчів - Права людини, Жінки в історії, Козаки, Наше море, персоналії та інші. Спасибі за терпіння шановним VaultDweller та Krest0, які перекладають, шукають та виправляють помилки.
Додано через 8 хвилин 15 секунд:
The Gentry Clans перекладено як Дворянські клани, та national ethos як національний образ (рм національні ідеї) - використовується як гармонізація ...кої релігії в країну та в національний образ.
Додано через 14 хвилин 4 секунди:
І ще новина - Paradox на кінець квітня анонсували новий патч 1.21 Угорщина - буде покращено морський аспект гри та продовжені зміни, внесені з ДЛС 1.20. |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-12 18:15 |
|
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-13 07:11 |
Мені подякували, а vla_dos'у ні. Якось незручно вийшло.
Ще знайшов кілька помилок. Переважно дрібнота, але є і важливі.
Тут головне слово країна, а отже мусить бути "її ворогів", а не "їхніх ворогів". Здається, тут випадково поставили пробіл перед фразою: Не впевнений чи помилка. Вікіпедія каже, що правильно кяфір або кафір. небезпечніші Знову сповзає текст, але тут дуже важкий випадок і мабуть не вдасться виправити. Можливо підійдуть віріанти: Єдність віри або Соборність Багато хто... нехтує Скасувати або припинити анексію і інтеграцію. Також я виділив слово його, бо не певен, на яке зі слів у фразі "прогрес анексії" йде посилання. Мені здається, що головне тут анексія, а не прогрес і тому має бути слово її. На другому зображенні ідентична ситуація. Артикль прокрався непомітно. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-14 00:14 |
Найбільший біль VaultDweller'а політика... призвела. Крім того замість "до більш спокійного" краще було б написати "до спокійнішого", але це вже не обов'язково. До речі, там точно слово спокійний має бути? Згідно контексту слово виглядає недоречним. Може там байдужість? Філіп(п)інська Ще трішки болю. А ще, я думаю, слово gain неправильно перекладене, як виграти. Мабуть, правильніше буде використати слово здобути. Має бути закат, бо мова все ще про податок. Цей текст, здається, не перевіряли після перекладу. |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-14 07:03 |
То не пропуск, таких великих пропусків не буває) то такий інтерфейс, щоб було зрозуміло, що значення стосується лише вищого параметру.
Релігійну єдність поки не чіпав, тре спробувати пошукати як інтерфейс розширити, але зараз нема коли.
Я за Пилипівку) тобто, Пилипинівку Філіп мені не зрозумілий))
Із закатом вийшов класичний прокол машинного перекладу) |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-14 07:13 |
О, то виявляється інтерфейс можна розширити. Ну це круто. Вирішить кілька проблем. Бо там багато де слова не влізали, але я не бачив можливості це якось виправити.
Щодо Пилипинівки. Ну того ж іспанського короля звали Філіп, а не Пилип. Штат Georgia ж ніхто не назве штатом Георгія. |
|
|
|
|
febl Новенький
З нами з: 03.11.15 Востаннє: 06.11.24 Повідомлень: 18
|
2017-04-14 19:29 |
Оновлення під версію 1.20.1.0 буде? |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-15 22:05 |
Krest0 написано: |
О, то виявляється інтерфейс можна розширити. Ну це круто. Вирішить кілька проблем. Бо там багато де слова не влізали, але я не бачив можливості це якось виправити.
Щодо Пилипинівки. Ну того ж іспанського короля звали Філіп, а не Пилип. Штат Georgia ж ніхто не назве штатом Георгія.
|
Так, як в моді Better UI. Можна, проте складно знаходити потрібні для редагування параметри. Якби ще хтось окремо цим зайнявся...
То так здається, до мене й Торгові Компанії були 'індськими' Головне повірити в Пилипа |
|
|
|
|
sergey-astral Свій
З нами з: 05.09.16 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 111
|
2017-04-16 20:54 |
febl
1.20.1 - це тільки виправлення помилок в останньому ДЛС, та чекати повного оновлення потрібно тільки після виходу патча 1.21 Угорщина.
Зараз ведеться переклад ДЛС 1.20 Небесний мандат, та необхідно розібратися, які ще зміни вже внесли та ще внесуть Paradox після виходу патча 1.21. |
|
|
|
|
vla_dos Свій
З нами з: 03.04.15 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 58
|
2017-04-19 10:59 |
Не хочу ображати Сірка (то ж Сірко?), але це нині найкращий екран завантаження у грі) |
|
|
|
|
sergey-astral Свій
З нами з: 05.09.16 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 111
|
2017-04-20 11:40 |
У ДЛС Небесний мандат в кофуціанських подіях є цитата 'Submit the people of virtue, assimilate the people with enlightenment.' Чи є в кого-небудь думка - як повинна вона виглядати українською? |
|
|
|
|
ser_rocko Поважний учасник
З нами з: 02.09.08 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 244
|
2017-04-20 12:07 |
Стосовно Stellaris. Я відредагував біля 1500 рядків. Переклад гугла не такий хороший як я спочатку думав. Але я загубив флешку з файлами. Якщо не знайду, то української локалізації мабуть не буде)
Бекапи, звісно, я не робив)) |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-20 22:30 |
sergey-astral
А можна трохи більше деталей? Які ефекти відбуваються від цієї події? |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-21 06:18 |
Це щось з буддистської мудрості. Щось на кшталт:
Прихиляйтеся перед гідними, наслідуйте просвітлених.
Додано через 2 хвилини 3 секунди:
ser_rocko
Без бекапів краще й не починати. Що тобі заважало на той же Ґіт закидати? Або хоч на Дропбокс.
Додано через 21 хвилину 1 секунду:
vla_dos
Якщо ти про цього, то він самий)
Додано через 8 хвилин 38 секунд:
Сподіваюся ЄУ5 матиме такі завантажувальні скріни
Додано через 8 хвилин 47 секунд:
Але у мене на разі активований оцей мод. Тому навіть не бачив нових. |
|
|
|
|
febl Новенький
З нами з: 03.11.15 Востаннє: 06.11.24 Повідомлень: 18
|
2017-04-21 07:08 |
Питання трохи не по темі, але над іншими іграми від Paradox Interactive якийсь переклад хтось веде? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-21 08:27 |
febl
Сумнiваюсь. В активних проектах перекладiв бiльше не видно нiчого вiд Парадоксiв. |
|
|
|
|
ser_rocko Поважний учасник
З нами з: 02.09.08 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 244
|
2017-04-21 09:36 |
VaultDweller, та я вже знайшов, під диван завалялась. Не закидаю, бо я можу ним займатись з різних девайсів, де не завжди є інтернет.
febl , я почав Stellaris. Але до результату ще дуже далеко.
На CC2 вже всі давно забили, і перекладу очевидно вже ніколи не буде. Чесно не розумію чому Парадокси досі ту гру підтримують. Так, це найкраще їх творіння, яке перетворило Paradox з нішевої студії в розробника ігор світового рівня. Але тій грі вже 4 роки, пора вже робити третю Вікторію) |
|
|
|
|
febl Новенький
З нами з: 03.11.15 Востаннє: 06.11.24 Повідомлень: 18
|
2017-04-21 13:25 |
Krest0, ser_rocko, Ясно, дякую за відповідь! |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-21 17:21 |
Підтримують, щоб мати повну лінійку на всі смаки. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-21 17:59 |
VaultDweller
Думаю, він має на увазі, що вони досі випускають доповнення до неї навіть через чотири роки замість того, щоб взятися за нову частину Вікторії. Вони вже всі ігри лінійки перевидали крім Вікторії. |
|
|
|
|
sergey-astral Свій
З нами з: 05.09.16 Востаннє: 15.11.24 Повідомлень: 111
|
2017-04-21 20:14 |
Krest0
Це єдина відповідь до 10 подій "Гармонізація з релігією ...". І ця "Прихиляйтеся перед гідними, наслідуйте просвітлених." від VaultDweller звучить дуже красиво. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-21 20:20 |
sergey-astral
Згоден, переклад має підійти. Тільки замість прихиляйтеся, на мою думку, краще підійшло б слово схиляйтеся. Але це не обов'язково. |
|
|
|
|
VaultDweller VIP
З нами з: 03.06.14 Востаннє: 31.10.24 Повідомлень: 387
|
2017-04-22 06:26 |
Спочатку був написав Схиляйтеся, але схилятися повністю то занадто
Можна 'Схиляйте голову'
Додано через 1 годину 1 хвилину 14 секунд:
vla_dos написано: | але це нині найкращий екран завантаження у грі) |
Мабуть з цього пам'ятника малювали) |
|
|
|
|