Europa Universalis IV (2013)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 23, 24, 25  наступна
Автор Повідомлення
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-03-07 08:41  
vla_dos
Дякую за баґ-репорт! Я лише вчора побачив)
Все виправлено, в наступному пʼятничному оновленні вже буде.

Цікаво, що баґи з Йорками і Ланкастерами) - через те, що розробники переносили теґи, але у перекладі залишилися старі держави)
vla_dos 
Свій


З нами з: 03.04.15
Востаннє: 19.04.24
Повідомлень: 58

2017-03-14 09:23  
VaultDweller
Нема за що) Радий, що можу допомогти)

Ось ще трохи багів Вам:






ЗІ. Оголошена дата виходу DLS. Вийде 6 квітня. Це так, до слова.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-03-15 07:41  
vla_dos
Дякс, поправив.
vla_dos 
Свій


З нами з: 03.04.15
Востаннє: 19.04.24
Повідомлень: 58

2017-03-17 17:29  






Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-03-17 17:45  
На останньому знятку там ще й повторення вже сказаного пiшло у кiнцi.
vla_dos 
Свій


З нами з: 03.04.15
Востаннє: 19.04.24
Повідомлень: 58

2017-03-17 17:51  
Krest0
Тому і виділив повністю.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-03-18 06:17  
Дякс, повністю пройшовся по австрійським ідеям, заодно й китайські, які йдуть слідом, трохи підправив, з оглядом на анансоване Розширення)
Щодо йорків-леністерів, я тоді забув прикметникові теги виправити Happy
Пропозицію шлюбу майже повністю перписав.
vla_dos 
Свій


З нами з: 03.04.15
Востаннє: 19.04.24
Повідомлень: 58

2017-03-21 21:10  






https://uk.wikipedia.org/wiki/��руссія_(держава)
Можливо, краще зробити подвоєння? Або зовсім прибрати? У грі зустрічається то так, то сяк.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-03-21 21:45  
Я чомусь думав, що правильно Прусiя. Але щойно подивився назву нiмецькою Preußen. ß в нiмецькiй це подвоєна с, тож зауваження vla_dos'а вигляда слушним.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-03-23 07:45  
Так, крок таки гусячийHappy
Що до Прусії, я за одну 'с'. Не все ще виправив, а може то нове наперекладали...
Ось, до речі обговорення.
Окрім кволих аргументів, що так прийнято (еге ж, прийнято, під впливом самізнаєтеякогоєзика), особливих аргументів не наводять. В цьому (і не тільки!) варто рівнятися на країни Балтії (кому, як не їм краще знатиWink (1)), а в них - поголовно з одною.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-03-23 08:04  
Оце там баталiï вiдуваються.
На мою думку, з одною с дiйсно краще. Але це вже вирiшувати перекладачу.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-03-23 17:21  
Krest0
Через транслітерацію ще й не такі баталії відбуваються)
До чого тут вподобання перекладача? Мають бути якісь правила, підкріплені логікою.
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-04-06 22:48  
Вийшло нове доповнення до Stеllaris під назвою Utopia. Де нарешті та гра, яку я чекав - з нормальною механікою, можливістю свою расу перетворити на кіборгів, а також будувати сфери Дайсона. Ура.
В честь цього я планую зайнятися перекладом. Звісно це буде машинний переклад з російської локалізації, з подальшою вичиткою. Для прискорення процесу пріоритет надаватиметься основній ігровій інформації, а вже потім описовим текстам, які ітак ніхто не читає. Бо чомусь більш немає бажаючих займатись перекладами.
Ну і скоріш за все деякий час переклад буде триматись, але потім парадокси наклепають купу доповнень, і мені буде лінь підтримувати його. Хоча... фантастичний сеттінг мене більше вабить за історичний.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-07 06:59  
Хоч, на скільки мені відомо, рм і заявлена як офіційна у Стеларісі, я виправляти на цей раз не будуWink (1)
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-04-07 13:28  
VaultDweller, ти не грав Stellaris?
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-07 18:42  
ser_rocko
ні, мені останнім часом нема коли й в ЄУ грати і розбиратися з нововведеннями.

Додано через 33 секунди:

І DLC купляти:/
mixailo 
Новенький


З нами з: 14.11.13
Востаннє: 31.03.24
Повідомлень: 2

2017-04-07 22:55  
Я трохи перекладав Stellaris, доки комп не зламався. Встиг перекласти лише половину одного файла, щоправда, найбільшого.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-04-08 04:54  
На steam зараз хороші знижки на все парадоксівське. В тому числі і на Europa Universalis. Але ще дещо привернуло мою увагу. Віковий рейтинг Europa Universalis.

Bad language
Violence
В Europa Universalis? Що?
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-08 06:51  
Krest0
Авжеж, це один з найкращих симуляторів геноциду!)
Bad language - прокльони на адресу ворогів тощо.
Там ще сексуальні теми (гареми і взагалі навколошлюбні івенти), Виробництво алкоголю і тютюну, опіумні івенти, работоргівля, мабуть ще щось...
Загалом - все, як у справжньому життіWink (1)

Додано через 2 хвилини 44 секунди:

Я недавно у фб-групі викладав один з описів із 'Видатних жінок в історії', наприкладWink (1)
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-04-08 22:22  
mixailo, кидай мені на пошту, гляну. Може зекономить трохи часу)
Адресу напишу в приват.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-04-10 00:57  
Тут скоріше за все верстви, а не стани.
Напряму пов'язане з попереднім. Зіммі це одна з груп, які у нинішній версії перекладу називаються Станами. Це точно не держава.
Знаки питання замість літер в назвах провінцій десь під Ефіопією.
У фразі "Загальний прибуток" прибуток не вліз і сповз униз. Мабуть, краще написати "Загалом".
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-10 04:23  
Krest0
Саме стани. Версвами можуть бути й селяни. Станом - лише заможні та впливові.
За провінції дякс, якось пролізла літера, якої немає в укр. абетціWink (1)
Решту довелося обходити і скорочувати, не зовсім красиво виглядатиме, але коректно.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-04-10 05:23  
VaultDweller
Гаразд. Мені було невідоме це слово у такому значенні. Але на другому зображенні все одно помилка. Треба написати або "контролюється станом ^name^" або просто "під контролем ^name^. Бо для мене було загадкою що це за держава Зіммі і чому вона контролює мою провінцію.
Ось ще одна ситуація, де текст сповзає вниз. Але тут, мабуть, нічого не вдієш.
Хоча я все ж спробував трохи змінити текст:
Ми просимо їх поділитися знаннями про регіон ^RegionName^. У разі згоди ми дізнаємося про нові провінції, числом до ^Number^. Наш престиж зменшиться на ^Number^, а їхній збільшиться на ^Number^.
Так вийде коротше і наче зміст не втрачено.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-10 07:16  
1. Так не виходить, бо ця сама лексема використовується й для держав-окупантів. Довелося обійтись двокрапкою.

2. Гаразд, спробую скоротити.

Додано через 17 хвилин 4 секунди:

Зменшив число знаків з 363 до 316. Сподіваюсь цього буде достатньо.
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-04-10 17:39  
Машинний переклад гугла з російської на українську досить високої якості. Потрібно трохи відполірувати, і скоро пограю Stellaris українською.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-10 18:18  
ser_rocko
Машинний переклад Ґуґла взагалі не дуже якісний. Багато русизмів, як граматичних, так і стилістичних (найбільш ненависні мені 'їх' замість 'їхній' та 'більш' з прикметниками, на кшталт, 'широкий', коли українською можна сказати 'ширший' тощо...).

Але тобі треба вже окрему тему про Стеларіс створювати, мабуть.
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-04-11 03:09  
Спробував знайти ще помилки. Можливо, в деяких моментах я занадто прискіпливий і перегинаю палицю, але я вирішив проінформувати про всяк випадок, де може бути помилка і можливі варіанти їхнього вирішення.

У обох випадках напевно має бути слово "випереджаючі". Щодо другої рамки, після слова автономію пішло щось не так. Думаю, треба продовжити так "автономію, а також на захист від шпигунів та швидкість розбудови шпигунської мережі".
З цією фразою явно щось не так, але я не зовсім розумію, що вона означає і тому не знаю, як її перефразувати правильно.
Може, правильніше буде "зганьбили державу"? Друга рамка: "дає такі ефекти:"
Замість слова число краще підійде слово кількість. Далі це стосується усіх повідомлень. Слово клацніть можна використати, але краще підійшло б слово натисніть. Виділене слово повідомлення неправильно перекладене, там має бути сповіщення. Щодо відключити я не впевнений чи це правильно, чи має бути використане слово вимкнути.
Найстаріших.
Речення довше, ніж треба і через це ім'я сповзає до низу, що не естетично. Складний випадок. Можливий варіант перекладу: ^НазваДержави^ отримує (тепер має) нового спадкоємця. Його ім'я:
У наступних двох зображеннях тавтологія слова від.
Неправильний рід. Можливий варіант вирішення: Починаючи з ^рік^ року, ^назвакраїни^ поринає у десятиліття повного хаосу
P.S. А взагалі, панове, ви молодці, бо вже проробили чималу роботу. Помилки доводиться дуже уважно шукати. А таку гру, мабуть, тяжко перекладати і важко уникнути помилок.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 18.04.24
Повідомлень: 387

2017-04-11 07:43  
1. Повиправляв.
2. Establish Cadet Branches - пропонуйте інші варіантиWink (1) Єдине, що можу запропонувати - виправив на невизначений час.
3. Занапастили - в оригіналі eclipsed - відповідник, який я підібрав для означення того, що державу довели до стану, що вона більше не може бути вашим суперником. Коротше - попустили)
Якщо є кращі ідеї, можна пропонувати.
Друга рамка - прямий переклад з оригіналу. Треба читати, як продовження першої 'рамки'.
4. Кількість, натисніть - калька з рм. З вимкнути, згоден, граматично правільніше. Щодо 'повідомлення' - http://e2u.org.ua/s?w=message&dicts=all&highlight=on - 'сповіщення' має трохи інший сенс.
5. Там насправді - найраніших)) виправлено.
6. Тепер виглядає отак: Держава $COUNTRY$ тепер має спадкоємця. $PRONOUN$ отримає ім'я:
7. Так, це дослівний переклад і різні лексеми. Тимчасово виправив на: 'від таких факторів:'. Сподіваюся ці лексеми більше ніде не будуть використоватися.
8. Там було пропущено слово 'держава'.

Дякую, більшість кривих помилок - наслідки попереднього (переважно машинного) перекладу з рм. Та й зараз ті, хто допомагають, роблять це аналогічно, а вичитуванням займаюся лише я, позаяк більше ніхто англійської не знає. Тому так повільно й рухається і помилок навіть додається...

Додано через 5 хвилин 15 секунд:

До речі, всі, зацініть -
Сторінка Вікіпедії поповниласяWink (1)
ser_rocko 
Поважний учасник


З нами з: 02.09.08
Востаннє: 11.04.24
Повідомлень: 244

2017-04-11 09:51  
VaultDweller, такі нюанси легко виправляються автозаміною.
А до окремої теми ще рано, бо може статись так, як було з CK2)
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 07.12.23
Повідомлень: 2874

2017-04-11 16:02  
VaultDweller
Так. Майже все чудово виправлено. Занапастити дiйсно правильнiше, я думав там трохи iнший сенс.
Щодо сповiщення i повiдомлення. Там використано двiчi слово повiдомлення. У першому випадку все правильно. У другому там мається на увазi, що якщо натиснути shift+ПКМ, то ти не будеш отримувати бiльше подiбнi повiдомлення у майбутньому. Тобто така собi вiдписка вiд сповiщення про якийся аспект гри. Можна залишити слово повiдомлення, але сповiщення, на мою думку, кращий вiдповiдник.
Щодо натиснути i кiлькiсть vs клацнути i число. У випадку з цими словами використання слiв клацнути i число не помилка i я не наполягаю на замiнi. Просто запропонував варiанти, якi вважав кращими. Але я не згоден про кальку з росiйськоï. Особливо слова number. Слово Number дуже часто використовується для позначення кiлькостi, а не тiльки числа. Просто його легше вимовляти, нiж quantity i англiйцi цим користуються.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 23, 24, 25  наступна