Автор |
Повідомлення |
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-01-25 21:28 |
Rost3 написано: | Ви просто небачіли структуру стрінг файлу))) один рядок може казати охоронець, а наступний дракон. |
я чудово знайомий з такою ситуацією. звичайно, краще, коли перекладач знає, хто говорить репліки. але подумайте самі, хто краще перекладе? людина, що вміє перекладати, але не знає гри, чи людина, що знає гру, але не вміє перекладати? відповідь очевидна. |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-01-25 21:41 |
Virake
краще перекладе людина що вміе перекладати і грала в гру) гра досить коротка і квести проходяться за 5 хвилин, а якщо поставити малу важкість то можна пройти за тиждень. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-25 21:43 |
+ коди та трейнер, щоб час зекономити. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-01-26 12:34 |
Rost3 написано: | краще перекладе людина що вміе перекладати і грала в гру) гра досить коротка і квести проходяться за 5 хвилин, а якщо поставити малу важкість то можна пройти за тиждень. |
я думаю, простіше спочатку перекласти, а потім після такого спрінт-забігу повиправляти знайдені помилки. |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-01-26 20:07 |
а зараз вже хтось шось робе? чи все стоить? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2012-01-26 21:55 |
Rost3 написано: | а зараз вже хтось шось робе? чи все стоить? |
Зараз відбувається відбір перекладачів. Усі, хто висловив бажання долучитися до перекладу, отримали свої тестові шматки. Ті, хто зараз у списку перекладачів, це люди, які будуть, сподіваюся, перекладати до переможного кінця. |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-01-27 16:17 |
Медихронал
вже перевіряли як парсер єкспортує назад в гру? особлыво тексти зі скриптами.
ті люди що записани як дезайнері що робят? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2012-01-27 16:28 |
Rost3 написано: |
вже перевіряли як парсер єкспортує назад в гру? особлыво тексти зі скриптами.
ті люди що записани як дезайнері що робят?
|
Якби не перевіряли, не починали б переклад.
Дизайнери обробляють графіку та відео, якщо це потрібно. |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-01-27 19:48 |
ну в гри зовсім нема відео)) а гарни розмалевани букви можна взяти з російської локализациї, а букву "і" з английської. Ви ж не за гроши будете продавати, так що и так пидеть, головне в редми вказати що вікористовивалися ресурси. висиски вони зробять за 2 дни. так що роботи ім мало) а от перекладачив недостатьно.
мои вивиски на нексуси скачали всего 26 людей. но зато 1500 людей на нексусі тепер знае що робися локализация. |
|
|
|
|
Himmelskind VIP
З нами з: 07.06.10 Востаннє: 27.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-01-31 11:19 |
Ні, пробачте, я не з вами (та ви, мабуть, вже й зрозуміли). |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-01-31 13:47 |
виникло таке питання: ци працюют українскі "стрингі" з російскою локализациею? ци протрібно буде ставити тільки на англійску? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2012-02-04 15:33 |
Rost3 написано: | виникло таке питання: ци працюют українскі "стрингі" з російскою локализациею? ци протрібно буде ставити тільки на англійску? |
Якщо я правильно зрозумів запитання, то відповідь така:
Це не має значення. Працюватиме навіть з китайською (якщо така є). |
|
|
|
|
Rost3 Свій
З нами з: 27.09.11 Востаннє: 18.03.24 Повідомлень: 125
|
2012-02-05 16:45 |
Як просувается переклад? може зробите рекламу якусь в контакті або фейсбукці. бо мало людей знають що за подія видбуваеться.
І одне прохання до перекладу, можете перекладаті назви броні/мікстур/ядів, так як а орігинали, тобто темне братство- броня, темне братство рукавиці, темне братство - чоботи, а не чоботі темного братства, броня темного братства. бо в гри важко найти комплект. там сортовання по абетці. |
|
|
|
|
TooL1307 Забанено
З нами з: 11.07.10 Востаннє: 01.05.13 Повідомлень: 50
|
2012-02-06 21:51 |
А можете назвати приблизну дату релізу україномовної версії... Реклама Вконтакті, заманливо, якщо у вас є якась група, киньте посилання.. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2012-02-06 23:19 |
TooL1307 написано: | А можете назвати приблизну дату релізу україномовної версії... |
Не можемо. Навіть приблизно. Не через те, що не хочемо казати, а через те, що самі не знаємо. |
|
|
|
|
dr_stas Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.07.09 Востаннє: 14.11.23 Повідомлень: 465
|
2012-02-06 23:51 |
а може на плейюей написати, щоб в плейньюзі про цей проект згадали? |
|
|
|
|
VanyaGhost Модератор ігор
З нами з: 22.02.10 Востаннє: 23.11.24 Повідомлень: 387
|
2012-02-07 12:06 |
dr_stas
На все свій час |
|
|
|
|
UkrFalcon Частий відвідувач
З нами з: 07.08.09 Востаннє: 04.12.24 Повідомлень: 43
|
2012-02-08 21:37 |
Якщо декілька годин в тиждень ОК, то можу допомогти. Англійська вище середнього, Скайрім сам наразі граю вже з 2 місяці. |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-02-25 22:18 |
Маю лаунчер для скайріма українською. Але працює погано. Як сказати, бета версія. Перекладено тільки головне меню. |
|
|
|
|
Елігос Поважний учасник
З нами з: 16.06.09 Востаннє: 09.12.24 Повідомлень: 151
|
2012-02-25 22:32 |
lasmen написано: | Маю лаунчер для скайріма українською. Але працює погано. Як сказати, бета версія. Перекладено тільки головне меню. |
дійде черга і до лаунчера, проте ще не скоро |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-02-26 14:59 |
Є ще до вас одне питаня. Гра називається "Skyrim" тобто, на честь північної країни. Його можна перекладати!
Додано через 28 секунд:
Чи ні? |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-02-26 15:08 |
Ні! |
|
|
|
|
khomutol Частий відвідувач
З нами з: 03.12.10 Востаннє: 10.10.24 Повідомлень: 25
|
2012-02-27 00:30 |
цей українізатор буде платним,чи будете бесплатно розповсюджувати? |
|
|
|
|
antonik18 VIP
З нами з: 12.03.10 Востаннє: 05.12.24 Повідомлень: 349
|
2012-02-27 08:01 |
khomutol
Наскільки я знаю, то UALT не продає ігри, а викладає тут (на торрент-толоці), щоб кожен бажаючий міг скачати гру і насолодитися українською мовою в ній. |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-03-02 00:53 |
А що, якби?
У Скайрімі є багато книг. Чому б не зробити ще більше? Зробити Українську бібліотеку в Скайрім!!! |
|
|
|
|
Елігос Поважний учасник
З нами з: 16.06.09 Востаннє: 09.12.24 Повідомлень: 151
|
2012-03-02 09:34 |
lasmen написано: | Зробити Українську бібліотеку в Скайрім!!! |
ну що ж, вперед і з піснею!
хоча, не знаю як ці книжки впишуться в лор Скайриму... |
|
|
|
|
dr_stas Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.07.09 Востаннє: 14.11.23 Повідомлень: 465
|
2012-03-02 13:56 |
також в Кобзар не забудьте записати Заповіт. |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-03-02 16:35 |
Еге ж....... |
|
|
|
|
Giorgio2012 Новенький
З нами з: 03.03.12 Востаннє: 28.10.24 Повідомлень: 3
|
2012-03-05 23:15 |
Я новачок на форумі Дуже приємно, що є команда, котра перекладає ігри на укр. мові. Як тільки матиму трошки більше вільного часу - приєднаюся до перекладів теж Моя мрія колись була Морровінд українською пройти, моя улюблена гра, зе бест. Цікаво, чи існує така локалізація? Бажаю Вам всім успіху. Й вибачте за оффтоп. |
|
|
|
|
Незалежний дописувач Новенький
З нами з: 31.12.11 Востаннє: 05.09.23 Повідомлень: 3
|
2012-03-11 20:38 |
Я можу допомогти як редактор. Маю досвід роботи у Вікіпедії під псевдом Незалежний дописувач. Останнім часом хочеться трохи змінити вид діяльності. Я хоч і не професійний філолог (школяр), але здобув перше місце в обласному етапі конкурсу імені Петра Яцика. Грав у четверту частину The Elder Scrolls. Радий буду допомогти. Я тільки не знаю сам процес перекладання. Ви мені подаєте текст на електронну адресу, я його вичитую і назад передаю Вам? Чи якось інакше Радий буду допомогти. |
|
|
|
|