UaLT | Як ми це робимо?

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна
Автор Повідомлення
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-07-16 14:20  
Як ми це робимо?

Вітаю! Якщо ви хоча б трішки переглядали тему "Обговорення та пропозиції", то, напевно, помітили велику кількість запитань, які іноді повторювалися. Запитання були типу "якою програмою перекладати?", "як відкрити?", "що робити?", тощо. Все зводиться до "хочу перекласти, та не знаю як". Подібні запитання час від часу отримують члени Localize Team через приватні повідомлення.

Таким чином, ми вирішили створити тему, у якій пояснюватимуться деякі аспекти ігроперекладацької роботи, задаватимуться запитання на цю тему і лунатимуть відповіді на них.

Перш за все, треба зауважити, що не існує універсальної програми, яка б могла перекласти що завгодно. Хіба що дизасемблер, але то трохи інша опера. Через відсутність такої програми, виходить, що до кожної гри потрібен власний підхід. Хоча, я можу сказати, що ігри на однакових ігрових рушіях перекладаються однаковим способом. Якщо, звісно, рушій не модифікований. Тому, маючи вже певний досвід в нескінченному довбанні файлів і мандрах ґуґлом, я пропоную до вашої уваги загальний алгоритм перекладу гри. Що в якій послідовності робити. Отже:

I. Підготовка.

1. Інформація. Спочатку треба дізнатися про гру всю інформацію, яка може бути корисною для перекладу. Це - ігровий рушій, існування редактора гри, програм для модінгу, тощо. Деякі сучасні рушії мають спеціальне програмне забезпечення, яке дозволяє без зайвого клопоту зробити якісну локалізацію для гри. Або, як альтернатива, власне інформація про те, які файли треба змінювати. Саме тому, щоб не морочити собі голову, насамперед треба дізнатися чи не існує чого-небудь такого.

2. Файли. Якщо розробники не потурбувались про локалізаторів, доводиться діяти самотужки. Потрібно детально вивчити структуру файлів гри. Найпоширеніша структура - тека а ля "data" і в ній різноманітні файли з якими завгодно розширеннями. Там може бути кільканадцять великих файлів (великі це від сотні Мб до кількох Гб) або багато-багато не дуже великих. Для великих необхідно знайти програму, яка б їх розпакувала, і в цьому може допомогти тільки ґуґл або файний програміст. Отож коли ми розпакували файли даних (якщо в цьому виникла потреба) потрібно знайти тексти. Знову ж таки, це може бути який-завгодно формат: txt, xml, lng, lua та будь-який інший. Але, в кінці кінців це має бути текст. ІМНО Найпростіший спосіб знайти їх - зайти в тотал командер, тицьнути пошук файлів за текстом і набрати "New game" (або"Новая игра"). Зазвичай спрацьовує. Знаходиш один файл, відкриваєш теку з ним, а там багато файлів і всі вони містять текст.

3. Шрифти. Найбільша проблема локалізаторів. Коли ви знайшли файли з текстом, перше, що потрібно зробити, це перевірити, чи читає гра українські літери "є", "і", "ї" та "ґ". Якщо так - супер, можна братись за переклад. Ні - потрібно знайти файли шрифтів і, якщо це можливо, змінити або замінити їх.

II. Процес.

4. Переклад. Якщо з файлами і шрифтами все гаразд, можна братися за переклад. Якщо тексту не дуже багато, можна зробити локалізацію власноруч. Якщо ж ні, то можна створити тему з назвою гри в розділі "Команда перекладу" і шукати собі помічників. Дуже важливо, коли переклад вже розпочався, перевірити чи не пропустили ви файлів.

5. Редагування. Не дуже поширений, але, на мою думку, обов'язковий пункт. З власного досвіду знаю, що якщо файли як слід не перечитати, то виходять такі "ляпи", що аж соромно. Щоб такого не траплялося, потрібно відредагувати (себто перечитати й повиправляти помилки) усі файли. Бажано, щоб цю роботу виконувала окрема людина і щоб ця людина на високому рівні володіла українською.

III. Фініш.

6. Інсталятор. Коли вже все готово, тексти перекладені, відредаговані і по десять разів перевірені, можна братися за інсталятор. Інсталятор треба робити з, як виразився якось один локалізатор, "цнотливої" перевстановленої версії гри. Бажано одразу з патчами і без модів. Замінити усі потрібні файли гри на готові перекладені і створити інсталятор. Для цього використовуємо одну із програм, призначених саме для цього. Найпоширеніша і найпотужніша з них - InnoSetup. Однак у ній потрібно бавитися з кодом і скриптами. Якщо ви цього не любите, існує програма Smart Install Maker (ліки), в якій візуальний інтерфейс.

7. Реліз. Коли вже є інсталятор, можна робити реліз на Толоці та інших торрент-трекерах. Наразі це єдиний доступний нам спосіб поширення наших релізів. Бажано, щоб реліз був гарно оформлений, аби привабити україномовних геймерів.

Ось так, в загальному, відбувається переклад ігор. Однак оскільки це все роблять непрофесіонали, то процес зазвичай затягується надовго. Хоча, в принципі, все залежить від гри і від тих, хто її перекладає.

Дякую за увагу!
lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 23.09.18
Повідомлень: 2733

2011-07-17 06:32  
дякую! Cпробую повитягувати програмою "hackman-hex-editor"ом, може вийде витягнути тексти (не виходить), потім якось звуки впхну (ще не знаю як) в програмку замість російських
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-07-17 10:20  
lpershyi
Можете вказати, про яку гру йде мова?
lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 23.09.18
Повідомлень: 2733

2011-07-31 22:03  
Медихронал написано:
Можете вказати
так, кляц
Як козаки Мона лізу шукали
Как козаки мона лизу искали PC DVD 2004/2008
Nukloud 
Частий відвідувач


З нами з: 27.11.10
Востаннє: 16.07.12
Повідомлень: 48

2011-08-02 13:35  
А як перекладати swf(Flash) файли?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-08-02 22:18  
Nukloud написано:
А як перекладати swf(Flash) файли?

Це дуже важко й складно, але можливо.
Спочатку їх потрібно декомпілювати з допомогою спеціальної програми, наприклад, Flash Decompiler Trillix.
По-моєму, текст (якщо він там у вигляді тексту) можна змінювати просто у цій програмі. У іншому ж випадку, спочатку потрібно конвертувати swf у fla (тим самим тріліксом), а вже fla редагувати з допомогою Macromedia Flash.
АЛЕ
Не все так просто. Я зіткнувся з проблемою, коли конвертований і змінений swf-файл не читався грою. З цього я роблю висновок, що Macromedia під час компіляції щось змінює в структурі цих файлів, чи, може, дописує. Словом, проблему цю я не вирішив. Хоча, можливо, це не у всіх іграх так.
Однак треба робити все обережно.
Nukloud 
Частий відвідувач


З нами з: 27.11.10
Востаннє: 16.07.12
Повідомлень: 48

2011-08-02 23:04  
Медихронал
Дякую, потрібно спробувати Happy
William_1995 
VIP


З нами з: 31.12.10
Востаннє: 14.01.19
Повідомлень: 310

2011-08-06 11:54  
Дуже корисна стаття. Дякую.
lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 23.09.18
Повідомлень: 2733

2011-08-06 15:19  
William_1995 написано:
Дуже корисна стаття
так цікаво прочитати. Може все таки хтось має досвід, як українізувати гру "Як Козаки Мана Лізу шукали"?
William_1995 
VIP


З нами з: 31.12.10
Востаннє: 14.01.19
Повідомлень: 310

2011-08-06 19:45  
Цитата:
Може все таки хтось має досвід, як українізувати гру "Як Козаки Мана Лізу шукали"?

На жаль, я - ні. Але якщо гра цікава, то може скачаю (тільки трохи пізніше) і заодно подивлюся, що можна зробити. От тільки закінчу 2 свої проекти.
DukeNukem 
VIP


З нами з: 15.01.09
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 475

2011-08-06 20:21  
Я б сказав що стаття ні про що, все що тут написано можна і так зрозуміти якщо мати достатню кількість сірої речовини. Якби було написано як розбирати файли (а не тільки: гугліть і буде вам щастя), розбирати шифрування та ін. то тоді дійсно всі б сказали ''дякую''. Хто ще не знав то ось ''спеціалізовані'' сайти Xentax і Aluigi. Колись я робив сайт для розбирання ресурсів, але невиправдано довго всім цим займатись тому я б порадив вміти користуватись hex-редактором і вміти порівнювати, почитайте 1000 стр. форумів і будете щось знати...
William_1995 
VIP


З нами з: 31.12.10
Востаннє: 14.01.19
Повідомлень: 310

2011-08-06 20:34  
Цитата:
Я б сказав що стаття ні про що, все що тут написано можна і так зрозуміти якщо мати достатню кількість сірої речовини.

Ну, так, тут не "розжовано"все і одразу, але певне поняття про сам процес перекладу все-таки складається, а для всього решту, як, Толя, ти сам щойно написав, треба:
Цитата:
почитайте 1000 стр. форумів і будете щось знати...

Ясна річ, що всі 1000 не вмістити в 1 лише статті. Проте, дати певні посилання на сайти, де можна дізнатися більш докладно про переклад теж н завадило б. А так - досить непогана стаття. Тому. дуже дякую за нелегку роботу її автору.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-08-06 22:38  
Толя написано:
Я б сказав що стаття ні про що, все що тут написано можна і так зрозуміти якщо мати достатню кількість сірої речовини. Якби було написано як розбирати файли (а не тільки: гугліть і буде вам щастя), розбирати шифрування та ін. то тоді дійсно всі б сказали ''дякую''. Хто ще не знав то ось ''спеціалізовані'' сайти Xentax і Aluigi. Колись я робив сайт для розбирання ресурсів, але невиправдано довго всім цим займатись тому я б порадив вміти користуватись hex-редактором і вміти порівнювати, почитайте 1000 стр. форумів і будете щось знати...

Я не ставив за мету навчити людей перекладати ігри. Тут так - доки сам не спробуєш, нічого не знатимеш. А щодо сайтів - слушне зауваження. Той самий Xentax - неодноразово ним користувався, але ж не забуваймо, що він англомовний і не всі можуть/хочуть його досліджувати.

Підкреслю заголовок: загальний алгоритм перекладу гри, що в якій послідовності робити. Саме його я висловив, принаймні так, як я його розумію.

А ваша порада "вміти користуватись hex-редактором і вміти порівнювати" - це типу "ідіть навчіться". Якщо створите тему, де більш-менш роз'ясните як користуватись hex-редактором, quickBMS'ом, дизасемблером чи ще чимось не менш корисним, будемо вам тільки вдячні.
William_1995 
VIP


З нами з: 31.12.10
Востаннє: 14.01.19
Повідомлень: 310

2011-08-07 12:09  
lpershyi, а чому б не створити тему в розділі "Команда перекладу ігор". Якщо гра хороша, може хтось і приєднається.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 07.01.19
Повідомлень: 1654

2011-08-07 19:43  
Толя
Ги. Незнаю, але мені твій пост сподобався. Думаю тут про Хentax всі знають.

А якщо по суті то це стандартна допомога щоб не писали у ПП одні й ті самі повідомлення. Короче це повна лажа. Сюди (у цей розділ ніхто ніколи не заходить), треба якось діяти з іншим планом. Я сподівався створивши (адміном) новий розділ все стане краще. Постів стало за кількістю менше, зате робота стала продуктивнішою. Але не варто залишати справу, це літо і нікого нема. Мій пост буде виглядати як слова "задрота перекладу" Happy.
Frozzi 
Новенький


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 25.09.18
Повідомлень: 3

2011-08-25 16:20  
Скажіть будласка де мовжна взяти український шрифт для гри Mount&blade Warband ?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-08-25 21:40  
Frozzi написано:
Скажіть будласка де мовжна взяти український шрифт для гри Mount&blade Warband ?

Є українізація Mount&Blade Вогнем і Мечем.
Можливо, можна витягнути шрифт звідти?
Frozzi 
Новенький


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 25.09.18
Повідомлень: 3

2011-08-26 12:17  
Пробував,не спрацювало.
victordnepr 
Свій


З нами з: 16.01.11
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 80

2011-10-04 12:09  
прошу допомоги.

зробив переклад гри (змінив всі написи в файлі) запустив все працює

є:
1. файл з якого ставив (гра працює без кряків та іншого)
2. є встановлена гра (перекладена)
3. завантажив інсталятор (Smart Install Maker)

що далі робити??? заходжу в інсталятор і нічого (взагалі нічого) не зрозуміло... Sad (1)

як зібрати гру щоб викласти на толоку?

------------------------
заповнив все здається зробив інсталятор, на другому компі запустив відає помилку С++ що робити?

З.І. поки чекаю відповіді сам пограю Tongue out (1)
VanyaGhost 
Модератор ігор


З нами з: 22.02.10
Востаннє: 27.10.18
Повідомлень: 387

2011-10-05 10:16  
Smart Install Maker дуже легка у користуванні, просто потрібно прочитати інструкцію(якщо нема уявлення про створення інсталяторів)
victordnepr 
Свій


З нами з: 16.01.11
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 80

2011-10-05 11:25  
здається розібрався, але після встановлення на іншому комп'ютері видається помилка С++
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 17.01.19
Повідомлень: 697

2011-10-06 19:13  
Чому у мене коли коли я переклав головне меню гри заходило, а коли почав перекладати інструкцію гри у мене вибиває:
тиць
Yarik 
VIP


З нами з: 19.08.08
Востаннє: 17.11.18
Повідомлень: 530

2011-10-09 09:30  
Спробуй:
Перезаписати гру в іншу папку, в шляху до якої не було б кирилиці (C:\Games\Luxor наприклад)
Оновити Microsoft Visual C++

Але це може і не допомогти, можливо гра не розуміє якогось кодування, абощо.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 17.01.19
Повідомлень: 697

2011-10-09 11:53  
Yarik написано:

Спробуй:

Перезаписати гру в іншу папку, в шляху до якої не було б кирилиці (C:\Games\Luxor наприклад)

Оновити Microsoft Visual C++

Але це може і не допомогти, можливо гра не розуміє якогось кодування, абощо.

Дякую, спробую.
loiknazar 
VIP


З нами з: 13.05.11
Востаннє: 12.12.18
Повідомлень: 394

2011-10-31 19:34  
Як відкрити інсталатор тобто EXE файл невстановлюючи програми на комп?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 21.01.19
Повідомлень: 915

2011-10-31 20:28  
loiknazar написано:
Як відкрити інсталатор тобто EXE файл невстановлюючи програми на комп?

А для чого тобі це? O_O
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2011-10-31 21:44  
loiknazar, дивлячись, якою програмою інсталятор зроблений. У більшості випадків допоможе Universal Extractor (це ж треба, позавчора три роки виповнилося, як я його переклав) Wide grin . Але інколи доводиться використовувати додатковий софт, типу Inno Setup Unpacker або QuickBMS.
loiknazar 
VIP


З нами з: 13.05.11
Востаннє: 12.12.18
Повідомлень: 394

2011-11-01 18:01  
варриор написано:
Universal Extractor (це ж треба, позавчора три роки виповнилося, як я його переклав
де мовний пакет найти

Додано через 5 хвилин 34 секунди:

варриор написано:
Universal Extractor Inno Setup Unpacker або QuickBMS.
як ними користуваптись

Додано через 11 хвилин 38 секунд:

loiknazar написано:
Як відкрити інсталатор тобто EXE файл невстановлюючи програми на комп?

і як потім створити інсталатор
gapy 
Новенький


З нами з: 10.07.11
Востаннє: 30.04.13
Повідомлень: 1

2011-11-20 23:24  
Wide grin
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2011-11-21 01:53  
Повноцінного анпакера поки що немає. Люд на Ксентаксі радить дампити файл з допомогою HyperRiper.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна