Аніме і східний кінематограф

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4 ... 55, 56, 57  наступна
Автор Повідомлення
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 14:46  
EvGaS написано:
Не знаю, не дививсь. Такі назви зазвичай у якихось хентаїв чи еротики. Поліз шукати що ж воно таке, стало незрозумілим про яке з трьох кажеш, бо усі вони мають однакову назву і є римейками:

http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=1685
http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=7940
http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=4411
тільки третій. два перші - то про дітей, для дітей. Енма, якого я дивився - то цілковита протилежність тим двом. рекомендую до перегляду - цей серіал стає цікавіший з кожною серією.
EvGaS написано:
Так, сюжет підкачав. А що можна було очікувати від історії про вампірів, серйозно?
ну, чому ж... якраз у світі аніме з цим не так погано. чесно кажучи, дивитися цей серіал мене спонукала "Легенда про місячну принцесу" - я хотів знайти ще щось про вампірів. у "Кров+" із сюжетом не все так погано, радше, біда з тим, як вони цей сюжет подають. часто вони елементарно не можуть витягнути критично важливу сцену на хоч-якийсь чуттєвий рівень, не можуть достатньо зацікавити глядача, втягнути в дію. бракує динамічності. через це - перемотка, перемотка, перемотка, і ще раз перемотка.
та були й сцени, які запам'яталися:
- битва на складі із перетвореним на рукокрила армійським товаришем Джорджа.
- вся арка, де події у В'єтнамі, про перетворення дітей на кажанів.
- серія, де події відбуваються у фальшивому ядерному заводі.
а є також один момент, який мене шокував і змусив замислитися, чи не зацензуровано тут половину всього сюжету.
шок-контент:
довго не міг зрозуміти, від кого ж завагітніла Діва. а тоді почав пригадувати... мені здавалося дивним, що Рік, після скам'яніння, був якийсь наче голий... а він же перед тим був перетворений на шевальє. виходить, що він перед смертю був зґвалтований Дівою. просто в серіалі про це ніхто в голос не сказав. так... не кожне аніме має в сюжеті зґвалтування малих дітей.
EvGaS написано:
музика. Багато якісної і різноманітної — від непоганого року до оперних співів.
справді, цей аспект гідний того, щоб окремо його відзначити. музика в цьому серіалі просто неперевершена - часто настільки, що аж контрастує із деякими сценами, де її чути.

Додано через 3 хвилини 43 секунди:

EvGaS написано:
Ой, таки помилився, Кров+ таки обернена подвійна гаремка, перепрошую
а за якими ознаками можна щось називати гаремкою?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 15:53  
Virake
…чи не зацензуровано тут половину всього сюжету.
довго не міг зрозуміти, від кого ж завагітніла Діва. а тоді почав пригадувати…

так, там не один раз подібно тролили глядача, але таке можна було помітити тік уважним
Ну хз… усе, що мало більш ніж 24-серійний формат мені здавалося значно більш розтягнутим за нього, як на 48-серійки тут наповнення та зміни доволі непогані. Це навпаки, створює враження довжини загальної історії, бо часові проміжки тут дійсно доволі великі у всієї історії. Зазвичай в довгограях герої просто швеньдяють без чіткої цілі з копіюванням серій або ж впаданням у маразм. Тут же ж мені сподобалося те, що історія від самого початку була цільно запланована чітко на такий період. Так, мабуть, краще б його зробили якимось 36-серійним. Але все ж розвиток історії, яка не доклеювалася на льоту «а може воно ще побуде популярним?» — просто був якось цікавішим, хоча б заради ознайомлення.
Тож на мою думку це найкраща реалізація довгої цільної історії в жанрі, без переривань на етапи, сезони й таке інше.

Додано через 6 хвилин 23 секунди:

Virake написано:
часто вони елементарно не можуть витягнути критично важливу сцену на хоч-якийсь чуттєвий рівень, не можуть достатньо зацікавити глядача, втягнути в дію. бракує динамічності

Я гадаю, це не «не дотягли», а спростили під масового глядача та підліткову аудиторію. Інакше воно було б заскладним і непопулярним. Просто багато речей зробили примітивнішими, типу «той дядя поганий», «та тьотя плаче» і «той дядя валить того дядю, бо та тьотя плаче».

Додано через 4 хвилини 44 секунди:

Не знаю, просто при перегляді не було відчуття, що не стало вправності чи вигадливості щось зробити кращим, навпаки, був запас. Але деякі дії викликали здивування, і найпростіше асоціативне питання «ну нащо ви так зробили, могли ж наче краще» — просте, бо так було б популярнішим молодшій аудиторії, яка щойно увійшла у ту категорію допуску 12+ чи 16+, скільки там у нього? Тобто, упирання було не у вміння чи цензуру навіть — а у якісь поставлені переслідувані цілі, через які робилися з точки зору доросліших якісь дурниці.

Додано через 4 хвилини:

Мені навіть найбільша така запам’яталася — історія сифів. Вона настільки дитсадівськи була виконана усім крім прелюдії та фіналу, попри її трагічно-драматичну ціль, що краще б і не додавали.

Додано через 11 хвилин 36 секунд:

Virake написано:
просто в серіалі про це ніхто в голос не сказав
Та ні, там десь тричі казали до факту вагітності, просто ти мабуть усе прослухав/промотав. Wide grin
Вірніш, напряму ніхто там не казав, просто дуже сильно натякали, і якраз це й цікавий плюс гарно спроектованих історій — можна читати події між рядків. Але фактично — так, добру половину історії тут зацензуровано, бо фактично це сюжет надзвичайно рідкісного різновиду — хентаю з сюжетом. Вірніш, історії, з якої викинули усі «неприпустимі» для телетрансляційної цензури речі (але залишили розчленування, це норм).

Якби без цензури, то тут була б добряча десятка сцен злягання, якщо не більш на усю історію.
Virake написано:
а за якими ознаками можна щось називати гаремкою?

Логічно — коли присутній якийсь гарем. Тобто щось розгалуженіше за стандартний любовний трикутник, але не у формі кола чи хаотичного сузір’я без точок концентрації. Одним слосом, якщо взяти листочок й намалювати схему Wide grin
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 16:00  
EvGaS написано:
так, там не один раз подібно тролили глядача, але таке можна було помітити тік уважним
хмм...
а коли там ще щось подібне було?

щодо конкретно цього випадку... може я так звернув на це увагу тільки тому, що перед тим не так давно пройшов F.E.A.R. 2. а кінцівка там так, що ух... аж досі не по собі стає, як згадую.
EvGaS написано:
Я гадаю, це не «не дотягли», а спростили під масового глядача та підліткову аудиторію. Інакше воно було б заскладним і непопулярним. Просто багато речей зробили примітивнішими, типу «той дядя поганий», «та тьотя плаче» і «той дядя валить того дядю, бо та тьотя плаче».
це не зовсім те, що я мав на увазі.
давай для прикладу візьмемо ситуацію із сифами. на перший погляд виглядає дурнуватим, що вони вирішили відразу напасти на Саю, а не попросити її крові - хоча б спробувати попросити. пізніше з'ясовується, що вони просто не здатні до такої логіки, адже їх вчили тільки вбивати - і це шикарний елемент історії. її б розвинути, якось розширити, показати в деталях, під різними кутами. те, як виховання впливає на особистостей - це дуже цікава тема, особливо в контексті того, що тема "родини" є дуже важливою, майже основною в даному серіалі. те, як творці вирішили це обіграти - звівши Кая однією із сифів (забув ім'я) - цілком непоганий хід, але все закінчилося занадто швидко, практично нічого не розповівши глядачеві. решта сифів гине теж надто швидко, марнуючи їхній унікальний дизайн. тобто з цієї ідеї так нічого і не вийшло - тільки змарновано час. звідти й виникає двояке враження одночасної затягнутості і недовершеності.
Додано через 4 хвилини 7 секунд:

EvGaS написано:
Логічно — коли присутній якийсь гарем. Тобто щось розгалуженіше за стандартний любовний трикутник, але не у формі кола чи хаотичного сузір’я без точок концентрації. Одним слосом, якщо взяти листочок й намалювати схему
то хіба в цьому серіалі присутній гарем?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 16:49  
Virake написано:
а коли там ще щось подібне було?

На жаль, я його доволі давно дивився, щоб без помилок щось навести. Але те, що той натяк з тим був далеко не першим і не останнім — просто запам’яталося. Просто він є найбільш ключовим серед того, про що не розповідали напряму. Просто залишився спогад, що той випадок не був єдиним. А про що були інші — пригадати не можу, тре переглядати. Найімовірніше, якісь сховані хвости та кінці у воду з минулого персонажів, або ж у періоди, пропуску великої кількості часу чи щось про майбутнє. Якщо й були такі ж паралельні позакадрові події вздовж головного сюжету, то знову ж — не можу просто пригадати.

Додано через 1 хвилину 26 секунд:

Virake написано:
це не зовсім те, що я мав на увазі.

Ну, я десь про це і намагався сказати, мабуть що невдало.

Додано через 3 хвилини 57 секунд:

Virake написано:
то хіба в цьому серіалі присутній гарем?

Один точно був. А другий — це вже залежить від того, як аналізувати персонажів, та чи можна давати скидку на розтягання у часі та лікарняні через фізично-психологічний стан.

Але я схиляюся до думки, що там було 2 (два) гареми. Якщо вдалося так підрахувати, що їх вже кілька, то питання, чи вони тут є — якось відпадає, бо як не один, то інший))))

Додано через 2 хвилини 39 секунд:

Здається, навіть в честь одного з гаремів там якусь корпорацію для прикриття започаткували, назвали за кількістю стріл у одному з гаремів.
Можливо, це випливло з чогось згаданого з тих «між рядків», тому не знаю, наскільки там буквальним фактам воно відповідає.

Додано через 9 хвилин 37 секунд:

Virake
Крім того є момент твого улюбленого «шок-контенту»


сестри не здатні мати потомства від власного послідовника, там, наче, генетичне дерево має бути щоразу перехресним.

То про що я — звідкіля про це ну вже дуже добре відомо одній з сестер, і чому в неї так багато послідовників.

Про масштаби зацензуреного можеш здогадатися і ще потім спокійно помножити на кількість кабаль’є, а потім ще й на тричі від уявленого.
Додано через 6 хвилин 28 секунд:

Virake, одним словом, не варто було промотувати, веселощі пропустив до того, як вони почалися. Для типового «самоклейного» серіалу це б не мало особливих наслідків, бо там можна подивитись першу-дві серії з початку й наприкінці, й особливо нічого не втратити, а тут…

Додано через 19 хвилин 28 секунд:
розпис гаремів

Гарем 1 — синьоока сестра з величезною кількістю каваль’є + хлопак, хто він там Саї + пересічні за сюжетом чи взагалі поза сюжетом, чи просто «сніданки», чи задля розваги, така в неї натура опісля довготривалого заточення

Гарем 2 — а ля «усе складно», але був якийсь_чувак до перетворення, опісля — тігає вічний контрабас, забитий листами кохання (фігурально), ще якісь десь непригадані з темного забутого минулого, якісь шкільні друзі з періодів амнезії, якийсь чи якісь_дядьки, я їх не пригадаю, але за сюжетом там один чи два впродовж серіалу якісь були, які про неї дбали. Це з тих, кого вдалося згадати.

також могли десь навіть бути епізодичні місцеві гареми серед епізодичних локальних персонажів, але такі можна не враховувати, і вони якщо й де є, то більш для якоїсь комічної чи конфліктної мети
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 17:03  
щось таке
щодо Діви я і не сперечаюся - то гарем-гаремом. але ж серіал не про неї, а про Саю. в неї весь час лицар був тільки один. іншого кандидата вона відшила, хоча він пішов заради неї на великі жертви.
так-с, мабуть, мені варто не говорити більше про це аніме, поки не додивлюся останні кілька серій. але треба трохи відпочити від того марафону.

щодо шок-контенту - ніякий він не улюблений, просто врізається в пам'ять.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 17:39  
Virake, «відшиті» з гарему не виключаються, а навпаки — стабільно додаються завдяки факту доказу «відшиття». (гарем визначається не почуттям центрального об’єкту сонячної системи, а наміченими траєкторіями супутників)

Додано через 2 хвилини 5 секунд:

Virake написано:
але ж серіал не про неї, а про Саю

У серіалі один персонаж з однією сюжетною лінією? Чи гарем має бути обов’язково єдиним та ГГ-центричним? ))))

Додано через 3 хвилини 5 секунд:

Virake написано:
так-с, мабуть, мені варто не говорити більше про це аніме, поки не додивлюся останні кілька серій

Ну там, якщо чесно — сильно завернуть сюжетних голубців, і може бути не одне big reveal. Гадав, що вже було додивлене… тож виходить, добряче наспойлерив. Його додивитися треба спочатку уважно, а вже згодом аналізувати — там з деякими речами не один стіл сторчака перекинеться, і чорне може видатися за біле.

Додано через 51 секунду:

Virake написано:
щодо шок-контенту - ніякий він не улюблений, просто врізається в пам'ять.

Мені щоразу дописувати *жарт*? ))))

Додано через 2 хвилини 38 секунд:


Висновок з відео:
аніме — піджанр мультфільмів, де усілякі гопники в жаху тікають від маленьких «беззахисних» дівчат
*жарт*
Wink (2)


Додано через 23 хвилини 53 секунди:

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 18:54  
ах спойлери?! ну то я теж трохи поспойлерю...
Demon Prince Enma: Yukihime, the Snow Devil Princess
P.S. шикарний кліп - передає всю суть серіалу. але, враховуючи, яке це аніме коротке, то навіть кліп виходить спойлерний.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 21:33  
Virake, та які з тухлів мо бути шпойлери, не сміши. Rolleyes (1)
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 21:45  
чом би й не насмішити... в такий час живемо, що від божевілля тільки жартами рятуватися.

щодо власне, спойлерів - якщо ти не дуже звертатимеш увагу на те, що в тому кліпі, то спойлерів і не буде. але серіал короткий, в нарізці - деякі ключові моменти.

мені головне - зацікавити. бо я дуже хочу побачити це аніме на толоці. ти часом не вмієш перекладати з японської?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 22:01  
Virake, як не дивно, але ніхто чомусь не намагається замислитися, чи перекладач вміє писати українською. Wide grin
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-12 22:04  
EvGaS, це не обов'язково... вичитку буду брати на себе. мені головне, щоб переклад був з оригіналу. бо знайти якісь англійські субтитри і перекласти я міг би і сам.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-12 22:14  
Virake, ні. Можеш спробувати пошукати, але майже усі ті, хто займається анімехами, та й записи перекладів з телеканалів, з власних вражень, — походження англійська або російська.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-13 00:14  
стоп... тобто, всі оті релізи з субтитрами, що на толоці - то все з англійської та російської? а за що ж їм тоді дають золото і позначки "авторський реліз"? їх же наче вручають тільки за переклад з оригіналу. чітко пам'ятаю, що про це кілька разів мова заходила.

але якщо це правда, то, мабуть, візьмуся перекладати з англійської. все одно всі поточні проекти вже завершені.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-13 06:36  
Virake, ти забув ще й телеканали, які теж навряд з японської перекладали у багатьох випадках. Wide grin

Додано через 8 хвилин 20 секунд:

Virake, те Ерго Проксі, яке ти наводив — робилося для західного споживача, й інколи буває, що якесь іде одразу ж у кількох «мовах оригіналу», і видається тою ж англійською, бо острівні розуміють, що якщо потрібно виходити на міжнародний ринок, то потрібно давати зрозумілу за океаном версію.
Про що хотів сказати, якщо коротко — деякі проекти робляться одразу ж з урахуванням думки режисерів та сценаристів, а не мучиться якийсь готовий оригінал якоюсь зі студій перекладу та озвучення. Там інколи доходить до перемальовки деяких сцен, аби тільки пройти цензуру американського ТБ.

Додано через 4 хвилини 23 секунди:

Virake, розумієш, твоє питання десь таке ж , як і питання, чому кіно Боллівуду на толоці не є перекладеним з одного з якихось індійських діалектів. Rolleyes (1)

Додано через 12 хвилин 18 секунд:

Virake написано:
але якщо це правда, то, мабуть, візьмуся перекладати з англійської. все одно всі поточні проекти вже завершені.

З іграми є велика різниця. Тут важливіша не точність та відповідність, скільки плавна передача ходу розмов та історії, художність. Тобто, важливо зрозуміти не те, що персонаж каже, а що саме він мав на увазі, мотиви, наслідки і т.п. Фактично, можна взагалі робити переказ історії у вільній інтерпретації, якщо вдається зрозуміти задум та причини певних вчинків авторів твору. Принаймні, заради експерименту так робив, і ніхто наче й нічого поганого не сказав. Виходить, важливо як пишеш історію українською майже настільки, наскільки ти можеш її зрозуміти іноземною. Дивно, але чомусь цього майже ніхто не помічає, й особливо уваги не приділяє, й просто намагаються буквально й лінійно просто відтворити значення самих слів згідно описів в словниках.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-13 13:15  
EvGaS написано:
З іграми є велика різниця. Тут важливіша не точність та відповідність, скільки плавна передача ходу розмов та історії, художність. Тобто, важливо зрозуміти не те, що персонаж каже, а що саме він мав на увазі, мотиви, наслідки і т.п. Фактично, можна взагалі робити переказ історії у вільній інтерпретації, якщо вдається зрозуміти задум та причини певних вчинків авторів твору. Принаймні, заради експерименту так робив, і ніхто наче й нічого поганого не сказав. Виходить, важливо як пишеш історію українською майже настільки, наскільки ти можеш її зрозуміти іноземною. Дивно, але чомусь цього майже ніхто не помічає, й особливо уваги не приділяє, й просто намагаються буквально й лінійно просто відтворити значення самих слів згідно описів в словниках.
передати суть (авторський задум) - це важливо всюди і скрізь. і байдуже, в іграх це, у фільмах, у книгах, чи в аніме. перекладами окремих слів чи фраз, в основному - як я помітив - займаються малодосвідчені перекладачі, які не мають уявлення про такі речі, як стиль мови. наприклад, більшість не помічає, що порядок слів у реченні в англійській мові часто протилежний до того, який є звичним для української, і якщо при перекладі його не змінити, то речення вийде штучним, попри граматичну правильність.

Додано через 2 години 28 хвилин 11 секунд:

якщо хтось може порадити, будь ласка, підкажіть, як краще перекласти ось це слово: 貴公子 (kikoushi). в англійській назві це перекладно як "принц", але, пошукавши по інтернетах, я знайшов дещо ширші визначення: young noble; noble youth; nobleman. інакше кажучи, це молодий аристократ. на мовознавчих форумах дають іще ширше визначення: молодий порядний чоловік хорошого походження, гарної зовнішності, вбраний зі смаком, не обов'язково багатий.
Pylorama 
Частий відвідувач


З нами з: 19.10.12
Востаннє: 07.10.24
Повідомлень: 48

2017-09-13 14:39  
Особисто для себе в східному кіно можу виділити:
Сатьяджит Рай https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D1%82_%D0%A0%D0%B0%D0%B9
Наприклад:
Пісня дороги http://www.imdb.com/title/tt0048473
Гравці в шахи http://www.imdb.com/title/tt0076696

Акіра Куросава. Тут без коментарів.

Масакі Кобаясі. Сеппуку (Харакірі) http://www.imdb.com/title/tt0056058/. Рімейк 2012 року теж норм.
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 14.05.22
Повідомлень: 3845

2017-09-13 19:41  
Virake написано:
в основному - як я помітив - займаються малодосвідчені перекладачі, які не мають уявлення про такі речі, як стиль мови.
Бо як казав колись EvGaS: "...ті хто щось петрають в цьому чомусь не перекладають." (приблизна цитата) Happy
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-13 19:54  
це тому що новеньким завжди море по коліно, а досвідчені здалеку помічають всі перешкоди. от ентузіазму й менше. на те існує розділення праці між перекладачами і редакторами. хоча особисто я в цьому плані переживаю наче якусь епоху відродження - знову стало приємно і цікаво перекладати, як уже давно не було.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-14 06:31  
BMK12 написано:
Бо як казав колись EvGaS

Мене вже на цитати розтягати почали)))))



Додано через 9 хвилин 41 секунду:


)))))
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-15 05:16  

Нещасний Ковбой Бібоп буде колись українською, як гадаєте?
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 2025

2017-09-15 10:02  
EvGaS
Відразу як почнеш ним задовбувати Арч Енемі у пп Happy
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-15 18:52  
Ліхтарник написано:
Відразу як почнеш ним задовбувати Арч Енемі у пп Happy


Зрозуміло. Вічність тягтиметься довго…


Додано через 1 годину 47 хвилин 35 секунд:

Virake написано:

В хронологічному порядку:

Принцеса Мононоке / Mononoke-hime / Princess Mononoke (1997)
Берсерк / Kenpuu Denki Berserk (1997-1998)
Досконала Журба / Perfect Blue (1998)
Кров: Останній вампір / Blood: The Last Vampire (2000)
Сен та Чіхіро в полоні у духів / Spirited Away (2001)
Хроніки дванадцяти королівств (Дванадцять королівств) / Juuni Kokuki / The Twelve Kingdoms (2002-2003)
Привид в латах 2. Невинність / Ghost in the Shell 2: Innocence (2004)
Легенда про місячну принцесу / Shingetsutan Tsukihime / Lunar Legend (2003)
Монстр / Monster (2004-2005)
Портрет крихітки Козетти / Le Portrait de Petite Cossette (2004)
Хованки / Kakurenbo: Hide & Seek (2004)
Мандрівний замок (Замок-мандрівник) / Howl's Moving Castle (2004)
Ерґо Проксі / Ergo Proxy (2006)
Паприка / Papurika / Paprika (2006)
Yomigaeru Sora: Rescue Wings (2006)
Demon Prince Enma (2006-2007)
Зошит смерті / Death Note (2006-2007)
Межа пустоти: Сад грішників / Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners (2007-2009)
Безсмертна література: Нікчема / Aoi Bungaku Series: No Longer Human (2009)
Пришелепкувата подружка / Denpateki na Kanojo (2009)
Доля/Початок / Fate/Zero (2011)
Берсерк: Золота ера / Berserk: The Golden Age Arc (2012-2013)
Мушіші / Mushishi (2005-2015)
Місто, де немає лиш мене / Boku Dake ga Inai Machi / Erased (2016)



А чого це в тебе у списку те, на що ти лаявся?
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 21.11.24
Повідомлень: 2025

2017-09-15 19:08  
EvGaS
А на що він лаявся?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-15 20:04  
Ліхтарник написано:
А на що він лаявся?


А чому в мене питати, якщо лаявся він? Осьо тобі кара школогаремкою! %)


Додано через 34 хвилини 1 секунду:


…коли ти схотів вечором пошукати You`re Under Arrest!, аби качнути, щоб подивитись, але зрозумів, що нічого з цього не вийде.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-15 20:25  
EvGaS написано:
А чого це в тебе у списку те, на що ти лаявся?
це про "гаремки", чи що? буду відвертим - не розумію цього терміну і не знаю, що з мого списку підходить під такий опис (отримані раніше підказки тільки заплутали).
hetzendorf 
Забанено
Забанено


З нами з: 23.07.15
Востаннє: 05.01.21
Повідомлень: 2959

2017-09-15 20:42  
Virake написано:
про "гаремки", чи що? буду відвертим - не розумію цього терміну

Головний герой хлопець, довкола якого багато дівок і всім він подобається
Virake написано:
що з мого списку підходить під такий опис

З того що я дивився — ніц немає.
Осьо приклади гаремок:
https://toloka.to/t43648
https://toloka.to/t36822
https://toloka.to/t69716 — ця доволі цікава на мою думку на відміну від перших двох
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-15 23:04  
hetzendorf написано:
Головний герой хлопець, довкола якого багато дівок і всім він подобається

Осьо приклади гаремок:
https://toloka.to/t43648
https://toloka.to/t36822
https://toloka.to/t69716��� ця доволі цікава на мою думку на відміну від перших двох
якраз таких аніме я практично не дивлюся. так що товариш EvGaS, мабуть, мав на увазі щось інше. хоча він і Кров+ називав "гаремкою", так що хто зна.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-16 05:50  
hetzendorf, Virake: не шукайте гаремок там, де їх немає. То була кара)))

hetzendorf написано:
Головний герой хлопець, довкола якого багато дівок і всім він подобається

А ще може бути все обернене — дівчинка в центрі уваги, а хлопчики за нею табуном. Було тут кілька таких релізів тут.
І хто сказав, що гаремка має бути ГГ-центричною, чи бути у єдиному числі?

Virake написано:
хоча він і Кров+ називав "гаремкою", так що хто зна

Ну а що поробиш, якщо там дійсно так. Хоча б ті гаремковості не у центр уваги поставили. Тобто, вона є елементом, а не головною ідеєю усього шоу.


осьо, виявляється, що тих обернених гаремок так багато, що з них рейтинги складають


Портрет крихітки Козетти / Le Portrait de Petite Cossette (2004)
https://toloka.to/t57387#739569
Пришелепкувата подружка / Denpateki na Kanojo (2009)
https://toloka.to/t40307#872636
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.11.24
Повідомлень: 7278

2017-09-16 11:06  
за такою логікою, то будь-яка мелодрама, де більше двох персонажів, буде гаремкою. по-моєму, це занадто.

Додано через 6 хвилин 9 секунд:

EvGaS написано:
Портрет крихітки Козетти / Le Portrait de Petite Cossette (2004)
https://toloka.to/t57387#739569
Пришелепкувата подружка / Denpateki na Kanojo (2009)
https://toloka.to/t40307#872636
а, ось це те, на що я лаявся?
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 26.02.22
Повідомлень: 5656

2017-09-16 11:33  
Virake написано:
за такою логікою, то будь-яка мелодрама, де більше двох персонажів, буде гаремкою. по-моєму, це занадто.

Жодної пощади до трикутників та гаремок! )))

Додано через 2 хвилини 35 секунд:

Virake, розумієш, цим занадто вже часто зловживають, замість того, аби вигадати щось дійсно вартісне. Бо підхід «криза сюжету — додай трикутник чи груди» вже дещо притомив.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4 ... 55, 56, 57  наступна