Автор |
Повідомлення |
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-15 17:04 |
Затверджено вже 76%. Фініш вже десь на обрії, але зараз би мені не завадили перекладачі. В першу чергу для перекладу розділу сharacterbios. Інші частини краще мені самостійно доперекладати, бо для непідготованих це буде ще та морока. Глосарій є на форумі на сайті перекладу.
До речі, якщо хто побачить, що може вдосконалити вже затверджений переклад, то може просто подати свою версію, як пропозицію перекладу. Я побачу, що з'явилася нова пропозиція і розгляну її. Мене повідомляти не обов'язково. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-04-19 03:25 |
Є тут одна скоромовка у грі. She sells seashells by the seashore
Персонаж, який спробує повторити її заплете язик і в нього вийде: She shells shesells by the sheesore.
Я б хотів би знайти якийся схожий аналог скоромовки з чергуванням літер с і ш, але в голову приходить тільки "Йшла Саша по шосе". Писати його чи в кого є інші пропозиції? |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-04-26 09:54 |
81.04% |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-03 20:57 |
Нарешті перекладено 100%. Але прошу залишити цю тему в активних перекладах, бо після вирішення питання по покращенню шрифтів мені знадобиться допомога у тестуванні перекладу. |
|
|
|
|
Alex_D20 Свій
З нами з: 12.09.12 Востаннє: 27.10.24 Повідомлень: 87
|
2017-06-03 23:18 |
Krest0 написано: | Нарешті перекладено 100% |
Вітаємо! Чекаємо офіційного релізу |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-06-05 14:36 |
Можу трішки пограти-тестувати. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-05 18:40 |
NeetScrool
Дякую. Це б дуже допомогло. Думаю, вам вiдомо як вантажити локалiзацiю. Проте у нас одна проблема зi шрифтами. Не знаю чи варто тестувати до ïï вирiшення. Один з перекладачiв сказав, що сьогоднi ввечерi пробуватиме ïï вирiшити. В деяких мiсцях шрифт занадто тонкий. |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-06-08 02:18 |
Krest0
Не відомо. У мене генерується лише файл з моїми перекладами. А у Бабел українська офіційно недоступна.
Минулого разу ви відправляли мені файл на пошту. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-08 02:35 |
NeetScrool
Можу знову вiдправити. Я вже вiдправляв iншому перекладачу файл, який сам завантажив, бо в нього була та сама проблема. Проте з моïм файлом у нього все працювало як треба.
У Babel украïнська офiйно поки не доступна, тому що ïï поки не затвердили адмiни. Ïх ще не видно на форумi. Та й рано ïï робити офiцiйною.
Додано через 9 хвилин 56 секунд:
NeetScrool
Щойно відправив вам файл з перекладом на електронну пошту, яку ви вказали минулого разу. Якщо вона змінилася, то можете написати мені у ПП нову. |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-06-08 04:59 |
Krest0
Усе ок, пограв кілька годинку.
Наробив скріншотів з помилками. На наст понеділок зроблю +/- звіт. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-06-09 23:32 |
Хлопці, вичитайте затверджені тексти перекладу. Багато помилок з чергуваннями "у, в, з, із, зі", деякі словосполучення просто не підходять один до одного "Мій чоловік добре захищав мене" - виникає питання, а як чоловік може погано захищати свою жінку? Оо Місцями шматки тексту пропущені - тобто половина сенсу викинута цілими реченнями. Я вже не говорю про зміну суті. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-10 00:42 |
MisterBond написано: | "Мій чоловік добре захищав мене" - виникає питання, а як чоловік може погано захищати свою жінку? |
Можна добре захищати свою жінку, а можна погано. Наприклад, напали якісь гопники на жінку, а її чоловік битися не вміє. Спробувати захистити свою жінку спробує, але якщо йому пику натовчуть і продовжать почате, то захисник з того чоловіка поганий. Хіба ні?
MisterBond написано: | Багато помилок з чергуваннями "у, в, з, із, зі" |
Затверджений мною переклад: "Мені потрібна допомога в захисті мого дому"
Ваша пропозиція: "Мені потрібна допомога у захисті мого дому"
Вибачте, а де я тут допустив помилку? З одного боку голосна літера, з іншого приголосна. У такому випадку можна використовувати будь-яку літеру на свій смак.
Але продовжуйте, те що почали. Це може допомогти покращити переклад. Просто продовжуйте подавати свої пропозиції перекладу, як ви це вже зробили. Я їх побачу і розгляну. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-06-10 01:06 |
"Мені потрібна допомога у захисті мого дому" Тут я вибачаюсь, там все таки в і ми не маємо вибору у чи в У вживається після голосної перед приголосним якщо наступні приголосні «в», «ф» або їхні сполуки з іншими звуками («льв», «св», «тв», «хв»). Наприклад: занурився у хвилю;
Але щодо жінки я би подискутував, бо з такими "уточненнями" текст стає більш схожим на машинний |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-10 01:48 |
MisterBond
Ну, не знаю. Recently, I saw a band of shady-looking types watching my house. I'm so scared! They might try to rob us, or worse. I have a teenage daughter! My husband was doing a good job of protecting us, but he went to search for food and hasn't returned, yet. Can you or one of your friends please protect us for a night or two? You can use my husband's hunting rifle.
Там не написано "My husband was protecting us". Оцей good job має значення.
Поясню, як я розумію оригінальний текст. Жила собі сім'я: чоловік, дружина і їхня дитина. Дружина і дитина почували себе у безпеці, бо чоловік був хорошим захисником і їм не треба було переживати про безпеку, бо чоловік там сам розбирався і без них. Аж раптом чоловік пішов і не повернувся. Дружина впала в паніку, бо їй не доводилося ніколи захищатися самій. Ось тому вона в паніці і прохає гравця про допомогу. Якби чоловік був поганим захисником, то його зникнення не налякало б її так сильно. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-06-11 00:19 |
Надішліть мені будь-ласка контакти бесідок або інших варіантів зв'язку з групою людей, що перекладає цю гру. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-11 00:28 |
|
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-06-20 23:38 |
На гру протягом наступних 43 годин буде знижка 80% у Steam. Гра зараз коштує 2,52 долари. |
|
|
|
|
Ryuksvart Новенький
З нами з: 12.11.12 Востаннє: 29.05.18 Повідомлень: 14
|
2017-06-23 20:08 |
придбав гру зі всіма доповненнями по знижці, тепер лишилося дочекатися перекладу і тоді як засяду))) Я собі навіть категорію в Стімі створив - "українська мова", там в мене на диво багато ігор і їхня кількість зростає)) |
|
|
|
|
eisenmann Свій
З нами з: 26.09.12 Востаннє: 08.01.23 Повідомлень: 93
|
2017-08-19 16:37 |
Хтось може підказати: чому гра на ресурсі http://babel.thiswarofmine.com/ перекладана на 100%, а офіційно української локалізації немає в стімі? Можливо, є сенс написати розробникам щодо цього? |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-08-19 16:45 |
eisenmann
Ми ще не закiнчили переклад. Зараз йде вичитка тексту. |
|
|
|
|
eisenmann Свій
З нами з: 26.09.12 Востаннє: 08.01.23 Повідомлень: 93
|
2017-08-19 16:55 |
А коли можна приблизно очікувати готову локалізацію? Просто купив на розпродажі гру, хочеться зіграти вже рідною мовою. Дякую за фідбек. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-08-19 17:04 |
eisenmann
Як тільки так відразу. Навіть, якщо ми випустимо локалізацію, зіграти у гру на українській буде неможливо, бо розробник ще не виправив проблему зі шрифтами. А так загалом вичитка не зайва — тільки покращує якість перекладу. Зараз приблизно 40% проглянуто |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-08-22 20:17 |
Останні новини. Скоріш за все проблеми з шрифтами виправлені. Але більш детально можна буде зрозуміти вже під час самого тестування. На знімку стара версія перекладу.
Цитата: |
Thanks for bringing this to my attention - we have taken a closer look at the fonts and after tinkering with them a bit, I think we have reached a desired result. I have poste the screenshot in the different topic, here it is once more: Thanks! |
|
|
|
|
|
eisenmann Свій
З нами з: 26.09.12 Востаннє: 08.01.23 Повідомлень: 93
|
2017-08-22 20:28 |
Чудові новини. Очікую на введення перекладу. |
|
|
|
|
OnaHe Свій
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 09.12.23 Повідомлень: 137
|
2017-08-23 09:55 |
MisterBond
Ви б то краще сховали під спойлер, надто вже сторінку розтягнуло. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-09-06 13:13 |
Залишилось переглянути фраз: 2230/7146 |
|
|
|
|
OnaHe Свій
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 09.12.23 Повідомлень: 137
|
2017-09-06 14:55 |
MisterBond
Вдалої роботи, очікуємо |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-10-04 16:13 |
Переклад завершено. Українську мову вже додали до списку. Щоб увімкнути її необхідно зайти у гру. В головному меню, в самому низу буде кнопка Babel. Натисніть її, потім кнопку refresh. У списку буде Ukrainian. Оберіть її, потім натисніть кнопку download і в налаштуваннях стане доступна українська мова. |
|
|
|
|
MisterBond Поважний учасник
З нами з: 29.12.16 Востаннє: 30.06.24 Повідомлень: 183
|
2017-10-04 21:42 |
Усі знайдені помилки відписуйте сюди |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2017-10-11 18:43 |
У мене на вилазках чомусь виникає помилка і викидає з гри. На анг версії нормально грається. Піратка. |
|
|
|
|