Переклад гри "Старовинні сувої IV: Забуття"

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6  наступна

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-09-19 08:49  
b-y написано:
Версія чого? Windows???

фак! Я В поспіхах переплутав рядки. Це дійсно версія вінди (якого чорта її в грі там прописало).
А хотів написати версію гри.
В менена скільки я розумію: 1.1.511

b-y дякую за зауваження, я щось торможу =)
вже переправив
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-09-20 19:49  
М-м-м да-а-а. Діло ясне, що діло темне.
поколупа трохи гру (хоч нічого в цьому і не тямлю) Витягнув шрифти, витягнув майже всі потрібні для перекаду файли. Але ж їх там і до біса багато!!!
Робота має бути не те що велика, а просто титанічно величезна. Там кілька десятків тисяч рядків для перекладу (багато з них містять лише одне слово, проте багато містять і купу інформації).

Короче кажучи, справа пахне... проте, немає нічого нереального.

оскільки ніхто не береться очолити переклад гри - то проект зависає. Проте, я в міру можливостей буду далі вивчати нутрощі гри, і як тікльи мені вдасться кирилізувати шрифти, та зробити перші кроки в перекладі текстів (вставивши все в гру і протестувавши) - одразу виставлю на загальну українізацію. Це може статись як на цьому тижні, так і на наступному чи і взагалі через місяць. В гіршому випадку може і взагалі не статись.

Додано через 1 хвилину 42 секунди:

до речі, знайшов дуже класний сайт по даній темі. На ньому можна знайти, мабуть, відповіді на всі запитання. Але оскільки там немає розділу "Українізація Облівіону" то доведеться все вишуковувати по частинках.
Fritz 
Частий відвідувач


З нами з: 27.04.09
Востаннє: 10.12.22
Повідомлень: 32

2011-09-20 23:27  
1.1.511 немає змісту перекладати, більшість модів вже давно потребують 1.2.0416 (російське золоте видання, наприклад)
там більше ніж кілька десятків тисяч
Щодо шрифтів, скачай Oblivion Font Generator v1.14
На руморі багато, але не все
Це незакінчена стаття по локалізації. Пароль на скачування: hurtom.com
Так як інтересу до неї не було, то написав тільки це і покинув. Сподіваюсь тобі згодиться, будуть запитання звертайся.

Перекладати можна і через нотабеноїд, я пробував. Експортував, перекладав і потім імпортував у гру, все виходило, але є одна проблема. Нотабеноїд при генерації тексту вставляє зайвий порожній рядок, між текстом, а так як у екселі я не сильний, то як автоматизувати процес з видалення зайвих рядків мені невідомо. Хоча як на мене, то Нотабеноїд дуже хороший варіант.
demydd 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 05.06.10
Востаннє: 31.03.24
Повідомлень: 59

2011-09-20 23:33  
можу допомогти з ікселем
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-09-20 23:48  
Fritz дякую. Буду читати, буду клепати, буду звертатись.

щодо версії - мабуть таки завантажу 1.2.0416 і буду працювати над ним.

demydd дякую. Коли справа дійде до екселя - обов"язково звернусь.
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2011-10-02 16:14  
Якщо дійсно ведуться серйозні роботи, я б міг би взяти на переклад трохи текстів, якщо вони "розжовані"
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-10-11 16:29  
гадаю зараз вже не буде актуально перекладати цю частину... Скайрім вже на підході
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-11 20:04  
Михайло *КОЗАК* Безпалий написано:
гадаю зараз вже не буде актуально перекладати цю частину... Скайрім вже на підході

точно.
Якщо Скайрім буде такий "відкривабельний" як облівіон - варто буде взятись за нього. Облівіон залишиться на кращі часи.
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-10-11 20:32  
по відео видно що переклад на рік затягнеться))
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-11 20:36  
Михайло *КОЗАК* Безпалий написано:
по відео видно що переклад на рік затягнеться))

Якщо організувати "штурмову групу", я думаю, що після зимових канікул українська версія побачила б світ. Звісно бета версія, яка б виправлялась, бо тестувати її, мабуть, довже ніж перекладати =)
Sp1kezzz 
VIP


З нами з: 25.12.10
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 251

2011-10-11 20:40  
Запитання наступне: з якої мови ведеться (вестиметься) переклад ну і озвучка (надіюсь не така, як у трейлері).

Втретє розпочинаю гру і думаю над доцільністю перекладу, - роботи не на один рік.
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-10-11 23:11  
Воїн
ну це локаліз тім піднапрягти)) та ще народу зібрати))
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-12 01:15  
Sp1kezzz написано:
Запитання наступне: з якої мови ведеться


Залежно від того скільки людей добре знаючих англійську мову, займатиметься перекламом. Інакше немає сенсу перекладати з англійською, тобто якщо користуватись якимись перекладачими. Під час такого перекладу, велика ймовірність, що втратиться десь суть речення, від чого в гру може настатии ступор від дезінформації.
отож, якщо не буде достатньої кількості знавців англійської - гра беде перекладатись з російської. І не треба казати що це буде лайновий переклад. Я дуже сумніваюсь, що офіційна рос локалізація допустить в перекладі помилки. проте це значно розширить коло людей, що захочуть займатись перекладом, ну і полекшить переклад.
щодо озвучки - навряд назбираєтсья така кількість людей, щоб озвучити всі тексти, та ще й якісно. тож про озвучку не може іти і мова. Матеріалу там навіть не гори, а ще в кілька раз більше.
St.Bogush 
VIP


З нами з: 03.04.09
Востаннє: 09.03.24
Повідомлень: 782

2011-10-12 02:05  
Якщо будете перекладати з російської , я б вам допоміг Happy
JamesDMorgan 
VIP


З нами з: 26.04.10
Востаннє: 04.04.17
Повідомлень: 365

2011-10-12 20:01  
St.Bogush написано:
Якщо будете перекладати з російської ,

Воїн написано:
це буде лайновий переклад


Чому саме - вже давно усюди всі казали.
Ви будете адаптувати нашу мову не під оригінал, а під російську мову.
Нащо тоді взагалі переклад?

Хоча, це ваше діло й ваша турбота Happy
Успіху!
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-12 22:37  
JamesDMorgan написано:
Ви будете адаптувати нашу мову не під оригінал, а під російську мову.

"Тобі потрібно піти до Нефритової Печери. Там заховано меч Скайріма. Принеси його"
З якої мови не перекладай - інакше ця репліка звучати не буде.
Перекладаючи з англійської навряд будуть дотримууватись якихось особливих нюансів англійської.
JamesDMorgan написано:
Чому саме - вже давно усюди всі казали.

тоді я теж скажу ще раз. Якщо назбирається хоча б 6-7 досконало знаючих англійську мову людей, що будуть згідні угробити найближчі 2-3 місяці на переклад гри - я з задоволення підтримаю переклад з оригіналу. проте брати у ньому участь, як і багато інших тут золосившихся, не буду, тому що не знаю досконало англійської, а користуватись перекладачами - це... думаю тут зрозуміло.
Якщо ж до початку перекладу не назбирається така кількість англомовних перекладачів (в чому я майже впевнений) то вестиметься переклад з російської, тому що через рік українізатор не зробить такого ажіотажу як в найближчі кілька місяців після релізу гри.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-10-12 23:31  
Вибачте, вставлю свої п'ять копійок.
Як на мене, вся проблема в об'ємі роботи. Тут її МЕГАБАГАТО, у цьому вся проблема. Не кожен може протягом, скажімо, року, заради ідеї, харчуючись ентузіазмом (як це зазвичай робить LT), робити одну й ту саму роботу - переклад. Часто це просто набридає. Тому не факт, що якщо знайдете 7-10 людей, то переклад відбудеться.
Ось вам приклад: https://toloka.to/t25968
Із семи з половиною людей активними можу назвати трьох, а в даний момент, здається, що я самотужки роблю переклад тексту...
Я не кажу, що потрібно закидати цю справу, навпаки - бажаю наснаги, але ж треба просто щось робити, а не казати "давайте наберемо людей, і вони все зроблять".
Сумно, проте ось такий тип перекладу (який, до речі, дехто називає любительськимSad (1)) вимагає багато сил і віри в те, що ти робиш.

Якось так...
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-13 10:43  
Медихронал написано:
а не казати "давайте наберемо людей, і вони все зроблять".

Це я казав з долею сарказму.
Щодо того, що варто брати і робити - то це так. Зараз вже дійсно немає сенсу перекладати Облівіон. Залишився якийсь місяць до виходу Скайріму.

Тож, якщо вдасться розколупати гру - одразу починаємо переклад (99% що переклад вестиметься з російської).
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-10-13 15:42  
хоча б з оригінальним озвученням треба брати
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-10-13 16:19  
Воїн написано:
99% що переклад вестиметься з російської

Ну майте ж совість, га...
Воїн 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 30.06.08
Востаннє: 23.04.24
Повідомлень: 1188

2011-10-13 16:34  
Михайло *КОЗАК* Безпалий написано:
хоча б з оригінальним озвученням треба брати

Звісно, озвучка буде оригінальна.
Медихронал написано:
Ну майте ж совість, га...

Ем... я когось образив цим?
Вибач.
до речі, 1% все ж залишається. І це тільки моє бачення. Будь-хто може розпочати цю українізацію із своєї точки зору (це я нікому не в образу і ні на кого не натякаю)
Я просто реально дивлюсь на події.
Я майже на 100 відсотків впевний, що відгукнеться мало знавців англійської. Відповідно з малою командою переклад затягнеться на рік, в кращому випадку. Тоді українська версія вже не зробить такого фурору, який може зробити в найближчий час після виходу гри. Тож мені здається що зараз одна з головних факторів виходу українізатора - час. Хоч я і не люблю халавити... проте тут халяви я і не бачу. В чому проблема перекладу з російської? тільки через те що це російська?
І знову наголошу - я лише даю пропозиції, будь хто висловлює свої і все разом обговорюється. Я не голова перекладу, і не організатор, а такий самй користувач як і всі, просто проявляю до даного проекту трішки більше ініціативи. Якщо ви бажаєте перекладати а оригіналу, і вважаєте що це буде максималоно якісно - будь ласка. Я в такому випадку зможу допомогти тільки із дизайнерської сторони, оскліьки розумію що при перекладі можу допустити помилки, які потім можуть дуже дорого коштувати, а я халутри не люблю.
Edmond_Larsus 
Новенький


З нами з: 01.10.11
Востаннє: 28.05.19
Повідомлень: 14

2011-10-23 12:27  
Вам ще потрібні люди?
Міг би перекладати тексти книг чи терміни. За редагування готових перекладів теж беруся.
Непогано володію англійською.
Коли виникне потреба перекладати "Скайрім" - теж не відмовлюся.
Пишіть у приват, якщо треба
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-10-23 12:34  
ну облівон вже не треба мабуть, менше місяця до скайріму
Edmond_Larsus 
Новенький


З нами з: 01.10.11
Востаннє: 28.05.19
Повідомлень: 14

2011-10-23 20:42  
Михайло *КОЗАК* Безпалий
Отже, учасники проекту чекатимуть на "Скайрім", а уже потім плануватимуть роботу?
Tenebries 
Частий відвідувач


З нами з: 11.11.11
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 47

2011-11-13 22:58  
Якщо надумаєте перекладати Skyrim, із задоволенням допоможу чим зможу...
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-12-12 09:42  
Скайрім уже вийшов - факт.
Про переклад Облівіону нічого не відомо - факт.
Прошу координатора перекладу в темі відзвітувати про стан проекту.
kamikadze_ua 
Новенький


З нами з: 22.08.11
Востаннє: 22.04.24
Повідомлень: 10

2012-01-04 23:29  
Хм..

Я можу вам допомогти перекласти книги і деякі діалоги аби щось допомогти.
Я Скайрім вже пройшов - факт :3
Думаю, не потрібно закидати проект і йти перекладати Скайрім, хоча можна зробити цей проект одразу на Скайрім і на Облівіон.Наприклад, дали по 100 книг перекласти із тієї гри і із другої.
Rost3 
Свій


З нами з: 27.09.11
Востаннє: 18.03.24
Повідомлень: 125

2012-01-10 18:27  
книжок багато спільних, тобто можно перекласти зразу для двох ігор. а перекладати просто, потрибно ліше зкобити єкспорт всіх текстів з гри через КС. і потрибна 1.2.0416 версія гри і КС для новоі версіі.
тобто TES CONSTRUCTION SET v1.2.404[url] http://tes.ag.ru/oblivion/files/utilities.shtml[/url]
я досить багато перекладав в Облівіоні. навіть зробів одін лоховськєй мод http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=36409# якщо щось треба то питайте. але сам перекладаті не буду, бо...часу мало.
Versus 
Свій


З нами з: 02.02.08
Востаннє: 27.03.24
Повідомлень: 88

2012-03-20 21:28  
ну і як прогрес з перекладом?
lasmen 
VIP


З нами з: 09.12.11
Востаннє: 11.08.13
Повідомлень: 613

2012-03-31 20:38  
Я помиляюся, чи ви справді хочете перекласти облівіон.
У мене десь був глобальний мод для облівіона українською, схожий на острови шеогората. з 174 квестами.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4, 5, 6  наступна