|
Увійдіть, щоб проголосувати
|
|
|
Автор |
Повідомлення |
Fritz Частий відвідувач
З нами з: 27.04.09 Востаннє: 10.12.22 Повідомлень: 32
|
2011-03-14 15:33 |
abodnya
Цитата: | якщо перекласти фрази нормально, то все збігатиметься |
Тут воно працює трошки по іншому, Lip це файл, який відповідає за анімацію губ при розмові, він генерується на основі вав файлу і тексту, при генерації враховуються знаки пунктуації. Наприклад порівняємо фразу:
FormID: 0018B596 Generic Idle 0 Лесные эльфы. Почему? Зачем? 28 знаків
FormID: 0018B596 Generic Idle 0 Лісові ельфи. Чому? Навіщо? 27 знаків
Перше речення 6 букв, крапка і пробіл, у нас збігається, а от із другим у нас проблема Перше слово, російською 6 букв, українською 4. Друге слово, 5 і 6 відповідно. Анімація не зійдеться - після слова "чому" персонаж продовжить ворушити губами (під час паузи) і у слові "навіщо" буква А буде сказана з закритим ротом. Це 2 коротеньких речення, з 4 слів і вже маємо 2 проблеми. І те, що у першому реченні у нас збіг у кількості знаків, аж ніяк не гарантує співпадання. У фільмах так не звертаєш увагу на губи, а тут при розмові обличчя NPC практично на весь екран і огріхи анімації сильно кидаються в очі.
IMHO
Щодо черговості у роботі:
1. Текст.______________ Маємо текст, знаємо, що нам читати.
2. Звук._______________ Маємо текст і звук, можемо згенерувати LIP.
3. LIP.________________ Фініш.
Якщо робити інакше, то говорити буде одне, а писати інше.
І ще, вам не потрібні програмісти, потрібен принаймні один модмейкер, який знає КС і люди які будуть перекладати, ще знадобиться єдина база даних з назвами міст, персонажів і т.д. Все. |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-14 21:14 |
Fritz я тобi дуже вдячний! Я й не вважав, що колись станеться одна з моiх мрiй перекласти Облiвiон, хоча втiм вона ще й не здiйснилася... Але все одно я тобi вдячний за подробне пояснення! Що до звуку... Я вважав що там все простiше: просто розпакувати bsa, переозвучити й замiнити у тому архiвi всi файли на новi... Не знаю я, що до озвучки тепер... Ти прав, коли не зiвпадаэ мiмiка, то неприэмно. То ж я ще подумаю, як далi дiяти... Скорiш за все ми просто перекладимо гру, а потiм вiзьмемося за деякий час за озвучку. Але тепер й справдi требо шукати англiйську версiю. То ж добре. Завтра розпишу план дiй Облiвiон мод мейкера, щоб кожний мав змогу ознайомитися iз матерiалом... Працювати почнiмо у п'ятницю-суботу...
Додано через 42 секунди:
devid_blaine доки що нiчого
Додано через 2 хвилини 55 секунд:
devid_blaine доки що нiчого
assman як бачиш ми рухаэмось з глухоi точки Доки що я попробую зробити щось iз ресурсами. Переклад доки що призупини, але не видаляй тексти! Вони нам дуже знадобляться!
Wertoman гаразд! |
|
|
|
|
andy007 Новенький
З нами з: 12.01.08 Востаннє: 09.10.24 Повідомлень: 12
|
2011-03-18 04:09 |
Шановні координатори перекладу, будь ласка зв'яжіться зі мною за допомогою привату чи скайпу(khariv_a) для узгодження подальшої роботи |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-18 14:11 |
andy007 гаразд. Аеле я тобi вже вiдсилав повiдомлення у пп... |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-19 14:14 |
LipSynch.map так називаэться файл гри де прихована мапа |
|
|
|
|
andy007 Новенький
З нами з: 12.01.08 Востаннє: 09.10.24 Повідомлень: 12
|
2011-03-19 18:27 |
uzumik написано: | Аеле я тобi вже вiдсилав повiдомлення у пп... |
Шкода але мені нічого не прийшло |
|
|
|
|
Fritz Частий відвідувач
З нами з: 27.04.09 Востаннє: 10.12.22 Повідомлень: 32
|
2011-03-19 18:54 |
Вам потрібно таке? Ця робота забирає багато часу і я не знаю чи воно треба.
Яку мапу маєш на увазі? |
|
|
|
|
Akc3nt57 Свій
З нами з: 16.02.11 Востаннє: 18.07.24 Повідомлень: 132
|
2011-03-20 22:45 |
Народ, я можу допомогти, тільки мені треба пояснити що і як робити. |
|
|
|
|
Explosive Boy Свій
З нами з: 02.01.11 Востаннє: 27.11.21 Повідомлень: 93
|
2011-03-24 08:10 |
Я однозначно ЗА! З радістю допоможу з перекладом... Але треба мене роздуплити що де і як |
|
|
|
|
Redovan Свій
З нами з: 06.04.10 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 80
|
2011-03-28 11:57 |
Всім привіт. За благородну (але довгу) справу ви взялися.
Якщо вже перекладаєте з російської мови, то в такому випадку вам потрібна людина яка дуже добре (відносно) знає англійську мову, і зможе потім порівнювати правильність українського перекладу порівнюючи його з оригіналом.
Думаю для початку вам варто перекладати тільки текстові файли, бо якщо ще й зразу візьметесь за звукові то до релізу Скайріму точно не встигнете. Нічого страшного не станеться якщо в грі буде англомовна озвучка. |
|
|
|
|
iwan wan VIP
З нами з: 01.10.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 2045
|
2011-03-28 15:36 |
Народ, вибачаюсь проте на даний момент, перекладати не маю часу . З підготовкою до ЗНО і роботою вдома в мене майже не залишається вільного часу , можливо місяці через три зможу допомогти з перекладом , а зараз на жаль ні |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-03-28 17:57 |
iwan wan все норм, я розумiю... Сам зараз готуюся до екзаменiв!
Redovan ми й збираэмось спершу перекладати.
Explosive Boy, Akc3nt57 ми обов'язково вас вiзьмемо. Проте зараз ми ще майже не починали.
Цитата: | Яку мапу маєш на увазі? |
головну-свiту
так кинь менi в приват, будь ласка! |
|
|
|
|
Akc3nt57 Свій
З нами з: 16.02.11 Востаннє: 18.07.24 Повідомлень: 132
|
2011-03-29 13:11 |
Добре, чекаю) |
|
|
|
|
devid_blaine Частий відвідувач
З нами з: 02.07.09 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 38
|
2011-03-30 15:24 |
То ми нарешті почнемо цю українізацію чи ні? Чи вже усі працюють крім мене? |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-04-03 10:46 |
Цитата: | То ми нарешті почнемо цю українізацію чи ні? Чи вже усі працюють крім мене? |
ми трохи зупинились... |
|
|
|
|
dwanes Новенький
З нами з: 08.05.09 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 19
|
2011-04-10 09:52 |
Так як скоро виходить Скайрім не бачу сенсу перекладати Облівіон на українську, бо це вже доволі стара гра, краще почекати й зробити 5-ту частину. |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-04-10 10:34 |
Цитата: | Так як скоро виходить Скайрім не бачу сенсу перекладати Облівіон на українську, бо це вже доволі стара гра, краще почекати й зробити 5-ту частину. |
Скайрім також перекладатиметься! Але хочемо перекласти й Облівіон. |
|
|
|
|
Akc3nt57 Свій
З нами з: 16.02.11 Востаннє: 18.07.24 Повідомлень: 132
|
2011-04-10 13:11 |
А ще питання: можливо є Морра на укр., підскажіть хто може, ато ностальгія накрила, тепер рублюсь то в облу, то в мурку. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 17.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-04-13 12:56 |
Процес йде? Чи це лише була пуста балачка? |
|
|
|
|
CyberGhost Поважний учасник
З нами з: 17.04.10 Востаннє: 18.08.24 Повідомлень: 224
|
2011-05-01 16:03 |
uzumik написано: | Гра, що подiлила у 2007-у роцi перше мiсце iз Готикою 3 - це The Elde Scrolls 4: Oblivion. |
Як не як,РПГ року всі ігрові видання присвятили грі "Відьмак".
Додано через 1 хвилину 49 секунд:
Akc3nt57 написано: | А ще питання: можливо є Морра на укр., |
Ні. |
|
|
|
|
StrongerSh Новенький
З нами з: 13.04.11 Востаннє: 07.05.23 Повідомлень: 1
|
2011-05-10 17:04 |
Маю український шрифт для Oblivion. |
|
|
|
|
Otani-kun VIP
З нами з: 28.08.10 Востаннє: 21.06.16 Повідомлень: 461
|
2011-05-10 17:06 |
Цитата: | Маю український шрифт для Oblivion. |
Будь ласка кинь посилання у приват! Дуже дякую! Це облегчить працю! |
|
|
|
|
Feris Новенький
З нами з: 25.03.11 Востаннє: 26.08.20 Повідомлень: 5
|
2011-05-20 20:39 |
Я хочу вам допомогти якщо можна пишіть в приват |
|
|
|
|
Frozzi Новенький
З нами з: 25.12.10 Востаннє: 19.11.24 Повідомлень: 3
|
2011-06-28 13:04 |
Хочу вам допомогти,на жаль досвід з українізацією в мене = нулю ))Можливо є якісь турори з цієї теми.
Щодо озвучки,то я вважаю,що краще залишити рідну,англійську.Мав справу з модами на облу в яких була аматорська рос. озвучка.Звучало це в меншій мірі сміховинно)))
Перекладати з англійської чи з рос. ?
Мені здається,що було б ліпше з англіської,але і з рос. я не бачу катастрофи. |
|
|
|
|
JamesDMorgan VIP
З нами з: 26.04.10 Востаннє: 03.04.17 Повідомлень: 365
|
2011-07-01 18:34 |
З російської перекладати - марно час втрачати. Це автоматично ставить "не якісно" на весь переклад.
Чому - читайте у темі "пропозиції". |
|
|
|
|
Воїн Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 30.06.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 1189
|
2011-07-08 09:57 |
Otani-kun то як там з закиданням файлів для перекладу?
реліз Скайріма вже блище і блище, а облівіон навіть пальцемне торкнули. |
|
|
|
|
frostenko Новенький
З нами з: 17.07.11 Востаннє: 11.01.22 Повідомлень: 4
|
2011-07-26 22:45 |
Можу допомогти з англійським. |
|
|
|
|
SpyceR VIP
З нами з: 05.03.11 Востаннє: 19.09.24 Повідомлень: 300
|
2011-07-27 09:39 |
Я готовий допомогти з текстами |
|
|
|
|
Воїн Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 30.06.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 1189
|
2011-09-18 21:56 |
щось затягуємо ми з перекладом.
Витягнув тексти з гри, проте в мене їх 17 тисяч рядків, а не 19, як було зазначено попереднє.
в мене версія гри 1.1.511
Писав Otani-kun в приват, проте він дуже довго не відповідає, і лист так і залишився не прочитаним. Тож даю пропозицію:
Якщо до 20 вересня ця справа не рухнеться, то я виставляю цей фай, і ми рпацюємо над його перекладом.
покищо в спику зверху нарахував 7 перекладачаів, плюс я восьмий. Для 17 тисяч реплік це малувато, і буде тяжко. А ще плюс книги, зброя, одяг, магія, предмети, рослини.... ох. Це буде величезна робота. Тож долучаємось по мірі можливостію
Коли викладу текст, відпишу в приват всім хто хголосився на переклад.
план дій бачу такий:
- переклад тексту (вибачте, але з російської)
- Якщо дойдемо до цього пункту, випустимо таку версію (з англійськими діалогами). Якщо ще залишиться сила та охота перекладу - візьмемось за озвучку. |
|
|
|
|
b-y VIP
З нами з: 17.12.08 Востаннє: 02.11.24 Повідомлень: 417
|
2011-09-19 02:57 |
Воїн написано: | в мене версія version 6.1 Service Pack 1 (Build 7601) |
Версія чого? Windows??? |
|
|
|
|