King's Bounty: The Legend

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-07-01 22:12  
King's Bounty: The Legend Українською!


Автор обкладинки - thefir


Локалізацію гри завершено!
Реліз: [Win] King's Bounty: Легенда про Лицаря (2008) Ukr


Команда перекладу:
Медихронал - ініціатор, координатор, перекладач, редактор
thefir - дизайнер
Переклад:
forestelf
tyma1
romannaruto
DareDevil96
42na
AS
VasulKachmar
Kenny
Озвучення:
Ігор (Ramzes) Ремез
richman

Повну локалізацію гри завершено 21.12.2011.
Реліз відбувся 22.12.2011 о 00:13
Переклад тривав з 01.07 по 21.12.2011, тобто 174 дні


Граймо ігри українською - це круто!
JamesDMorgan 
VIP


З нами з: 26.04.10
Востаннє: 03.04.17
Повідомлень: 365

2011-07-02 00:32  
Не потрібно мати ступінь магістра, достатньо буде, якщо ви зі Львова

Це ще зовсім не гарантує знання мови на належному рівні, мушу зауважити Happy
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-07-02 07:45  
JamesDMorgan
Ну, про Львів був жарт Happy Але знання мови справді важливий пункт. Переклад має бути якісним.
romannaruto 
Свій


З нами з: 11.10.10
Востаннє: 07.11.24
Повідомлень: 104

2011-07-02 10:35  
Я зможу допомогти чимось?
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 1656

2011-07-02 16:03  
JamesDMorgan
Там справа є кнопка цитувати, виділяєш текст і тиснеш кнопку.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-07-02 20:07  
А можете мені надіслати уривок з тексту - подивлюся чи подужаю!!! (можна на електронну скриньку.)

Прохання десь під спойлером викласти імена і назви українською, а то може різнитися у перекладах!

Дражайший Павел
Храм Усопших Душ
Энемен
Моршанская Топь
Элерио Шивариус
Гойен Валди
Теодос Доггит
Мехгардская Лаборатория
Безбородый Джо

Школа Волшебства

звероглаз и звероглазы
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-07-04 20:03  
Forestelf
Спойлер "Для перекладачів".
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-07-08 17:56  
Я нічого проти не маю такого перекладу слова Шукач, але все ж запитаю, це нормально?:
Цитата:
Мой верный Искатель, надеюсь...
- Мій вірний Шукач, сподіваюсь...

От орка класно перекладати: "Моя твоя не зрозуміти" Happy
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-07-08 19:00  
Forestelf написано:
- Мій вірний Шукач, сподіваюсь...

Краще "Мій вірний Шукачу, сподіваюсь...", в українській мові є чудовий кличний відмінок Tongue out (1)

Forestelf написано:
От орка класно перекладати: "Моя твоя не зрозуміти"

ПідтримуюHappy
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-07-08 19:08  
Та про кличний відмінок я знаю, просто до "шукачі пригод" - моє ставлення позитивне, а до наприклад "шукач пригод" - ще не звик! Я зрозумів.
richman 
Модератор субтитрованого


З нами з: 30.05.08
Востаннє: 01.07.24
Повідомлень: 1844

2011-08-13 20:08  
А коли приблизно буде, які строки виходу?
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-08-13 20:18  
Чує мій зад, що ще не скоро (вибачте за мою нескромність!).
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-08-13 21:26  
richman написано:
А коли приблизно буде, які строки виходу?

Ой таки не скоро. З текстом впоралися лише на 30%. Зважаючи на темп, можна заявити "через 2-3 місяці", але я б не хотів вгадувати.
Переклад поки що файний, от я й думаю, що не варто людей підганяти. Бо як підганяти, то присилають породжений ґуґлом текст...
Forestelf написано:
Чує мій зад, що ще не скоро (вибачте за мою нескромність!).

Здається, твій зад не помиляєтьсяHappy
Kenny 
Поважний учасник


З нами з: 29.06.10
Востаннє: 12.10.24
Повідомлень: 199

2011-08-13 21:29  
Forestelf Wide grin Можливо буде не скоро, проте якісно. Happy
Kenny 
Поважний учасник


З нами з: 29.06.10
Востаннє: 12.10.24
Повідомлень: 199

2011-08-15 12:16  
У слові "Хаас" Подвоєння залишати?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-08-15 12:29  
Kenny написано:
У слові "Хаас" Подвоєння залишати?

Так.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-10-12 22:18  
Надіслав усім учасникам повідомлення. Відгукніться!
Люди, майте совість, завтра виходить Меч і Магія: Герої VI, а ми KB тільки 30 з лишком відсотків виконали!
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2011-10-13 20:56  
На даний момент у мене катастрофічно не вистачає часу: робота у відрядженні, ремонт, операція... тож вибачайте, по максимуму те що зміг, те і переклав!
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-11-10 10:14  
До перекладу долучилися: tyma1, AS та 42na. Переходимо до більш активної фази. Маю надію, що до Нового Року закінчимоHappy
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 2581

2011-11-10 14:29  
Медихронал написано:
Коштовний Павло

Коштовними бувають камені, а "дражайший" перекладається як "голубе, дорогенький, золотенький, найдорожчий(ірон.)".
Хранитель - хоронитель, доглядач ("хранитель" - москвізм).
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-11-10 16:13  
Розгортаю академічний російсько-український словник:
хранитель - 1. охоронець, -нця; 2. хоронитель, -ля, хранитель
дражайший - заст., ірон. найдорожчий, голубе, голубко

ірон. - означає іронію, у грі ім'я цього персонажа не є іронізованим, він і справді "дражайший". Гаразд, погоджуюсь, "коштовний" не те слово, але яке тоді? Найдорожчий Павло? оО
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 2581

2011-11-10 18:22  
Я не знаю, який у вас академічний словник, у мене "Російсько-український словник. (160 тис. слів) / Ін-т мовознавства ім. О.О.Потебні; І.О. Анніна, Г.Н. Горюшина, І.С. Гнатюк та ін.; За ред. В.В. Жайворонок. -К.: Абрис, 2003. -1424 с.", там "хранителя" нема.
Щодо "дражайшего" - вирішуйте самі, яке слово з чотирьох найкраще.
P.S. Можливо, було б краще, якби терміни перекладалися з оригіналу, а не російської.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-11-10 19:28  
Hentaihunter написано:
P.S. Можливо, було б краще, якби терміни перекладалися з оригіналу, а не російської.

Хех, та в тому то й фішка, що оригінал - російська. Katauri Interactive - російська компанія. Я й сам би радий з англійської перекладати, з нею простіше.

Гаразд, мені "хранитель" теж не подобалося...

Ну ви сказали "коштовний у даному випадку неправильний переклад". То скажіть правильний. Із вами запропонованих виходить так:
Голубе Павло
Дорогенький Павло
Золотенький Павло
Найдорожчий Павло
Повторюю: це ім'я персонажа, а саме настоятеля храму. Який із запропонованих варіантів, на вашу думку, найкращий?
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 09.11.24
Повідомлень: 2581

2011-11-10 20:11  
Найкращий варіант підібрати якийсь синонім, приклад "Вельмишановний"
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2011-11-10 23:53  
Якщо а аудіофайлах начитки окремо від спецефектів, то можу частково ними зайнятися. Чи з озвученням вже питання вирішене?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-11-11 09:15  
варриор написано:
Якщо а аудіофайлах начитки окремо від спецефектів, то можу частково ними зайнятися. Чи з озвученням вже питання вирішене?

Озвучення вже є.
Медихронал написано:
Наразі маємо: озвучення
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-11-18 22:33  
Сьогодні перевалили за 50% !
Якщо не збавимо темп, закінчимо десь до католицького Різдва.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-12-04 23:08  
75% !
Реліз за кілька тижнів.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-12-18 20:43  
90%

Чекайте на реліз протягом тижня!
Михайло *КОЗАК* Безпалий 
VIP


З нами з: 05.03.11
Востаннє: 31.12.11
Повідомлень: 570

2011-12-18 22:02  
якщо ця гра не розроблялася компанією 1С, може б якось їх прибрати з обкладинки?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито Сторінка:  1, 2  наступна