Автор |
Повідомлення |
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-07-01 22:12 |
King's Bounty: The Legend Українською!
Команда перекладу:
Медихронал - ініціатор, координатор, перекладач, редактор
thefir - дизайнер
Переклад:
forestelf
tyma1
romannaruto
DareDevil96
42na
AS
VasulKachmar
Kenny
Озвучення:
Ігор (Ramzes) Ремез
richman
Повну локалізацію гри завершено 21.12.2011.
Реліз відбувся 22.12.2011 о 00:13
Переклад тривав з 01.07 по 21.12.2011, тобто 174 дні
Граймо ігри українською - це круто! |
|
|
|
|
JamesDMorgan VIP
З нами з: 26.04.10 Востаннє: 03.04.17 Повідомлень: 365
|
2011-07-02 00:32 |
Не потрібно мати ступінь магістра, достатньо буде, якщо ви зі Львова
Це ще зовсім не гарантує знання мови на належному рівні, мушу зауважити |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-07-02 07:45 |
JamesDMorgan
Ну, про Львів був жарт Але знання мови справді важливий пункт. Переклад має бути якісним. |
|
|
|
|
romannaruto Свій
З нами з: 11.10.10 Востаннє: 07.11.24 Повідомлень: 104
|
2011-07-02 10:35 |
Я зможу допомогти чимось? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 1656
|
2011-07-02 16:03 |
JamesDMorgan
Там справа є кнопка цитувати, виділяєш текст і тиснеш кнопку. |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-07-02 20:07 |
А можете мені надіслати уривок з тексту - подивлюся чи подужаю!!! (можна на електронну скриньку.)
Прохання десь під спойлером викласти імена і назви українською, а то може різнитися у перекладах!
Дражайший Павел
Храм Усопших Душ
Энемен
Моршанская Топь
Элерио Шивариус
Гойен Валди
Теодос Доггит
Мехгардская Лаборатория
Безбородый Джо
Школа Волшебства
звероглаз и звероглазы |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-07-04 20:03 |
Forestelf
Спойлер "Для перекладачів". |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-07-08 17:56 |
Я нічого проти не маю такого перекладу слова Шукач, але все ж запитаю, це нормально?:
Цитата: | Мой верный Искатель, надеюсь... | - Мій вірний Шукач, сподіваюсь...
От орка класно перекладати: "Моя твоя не зрозуміти" |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-07-08 19:00 |
Forestelf написано: | - Мій вірний Шукач, сподіваюсь... |
Краще "Мій вірний Шукачу, сподіваюсь...", в українській мові є чудовий кличний відмінок
Forestelf написано: | От орка класно перекладати: "Моя твоя не зрозуміти" |
Підтримую |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-07-08 19:08 |
Та про кличний відмінок я знаю, просто до "шукачі пригод" - моє ставлення позитивне, а до наприклад "шукач пригод" - ще не звик! Я зрозумів. |
|
|
|
|
richman Модератор субтитрованого
З нами з: 30.05.08 Востаннє: 01.07.24 Повідомлень: 1844
|
2011-08-13 20:08 |
А коли приблизно буде, які строки виходу? |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-08-13 20:18 |
Чує мій зад, що ще не скоро (вибачте за мою нескромність!). |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-08-13 21:26 |
richman написано: | А коли приблизно буде, які строки виходу? |
Ой таки не скоро. З текстом впоралися лише на 30%. Зважаючи на темп, можна заявити "через 2-3 місяці", але я б не хотів вгадувати.
Переклад поки що файний, от я й думаю, що не варто людей підганяти. Бо як підганяти, то присилають породжений ґуґлом текст...
Forestelf написано: | Чує мій зад, що ще не скоро (вибачте за мою нескромність!). |
Здається, твій зад не помиляється |
|
|
|
|
Kenny Поважний учасник
З нами з: 29.06.10 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 199
|
2011-08-13 21:29 |
Forestelf Можливо буде не скоро, проте якісно. |
|
|
|
|
Kenny Поважний учасник
З нами з: 29.06.10 Востаннє: 12.10.24 Повідомлень: 199
|
2011-08-15 12:16 |
У слові "Хаас" Подвоєння залишати? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-08-15 12:29 |
Kenny написано: | У слові "Хаас" Подвоєння залишати? |
Так. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-10-12 22:18 |
Надіслав усім учасникам повідомлення. Відгукніться!
Люди, майте совість, завтра виходить Меч і Магія: Герої VI, а ми KB тільки 30 з лишком відсотків виконали! |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2011-10-13 20:56 |
На даний момент у мене катастрофічно не вистачає часу: робота у відрядженні, ремонт, операція... тож вибачайте, по максимуму те що зміг, те і переклав! |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-11-10 10:14 |
До перекладу долучилися: tyma1, AS та 42na. Переходимо до більш активної фази. Маю надію, що до Нового Року закінчимо |
|
|
|
|
Hentaihunter VIP
З нами з: 16.08.08 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 2581
|
2011-11-10 14:29 |
Медихронал написано: | Коштовний Павло |
Коштовними бувають камені, а "дражайший" перекладається як "голубе, дорогенький, золотенький, найдорожчий(ірон.)".
Хранитель - хоронитель, доглядач ("хранитель" - москвізм). |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-11-10 16:13 |
Розгортаю академічний російсько-український словник:
хранитель - 1. охоронець, -нця; 2. хоронитель, -ля, хранитель
дражайший - заст., ірон. найдорожчий, голубе, голубко
ірон. - означає іронію, у грі ім'я цього персонажа не є іронізованим, він і справді "дражайший". Гаразд, погоджуюсь, "коштовний" не те слово, але яке тоді? Найдорожчий Павло? оО |
|
|
|
|
Hentaihunter VIP
З нами з: 16.08.08 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 2581
|
2011-11-10 18:22 |
Я не знаю, який у вас академічний словник, у мене "Російсько-український словник. (160 тис. слів) / Ін-т мовознавства ім. О.О.Потебні; І.О. Анніна, Г.Н. Горюшина, І.С. Гнатюк та ін.; За ред. В.В. Жайворонок. -К.: Абрис, 2003. -1424 с.", там "хранителя" нема.
Щодо "дражайшего" - вирішуйте самі, яке слово з чотирьох найкраще.
P.S. Можливо, було б краще, якби терміни перекладалися з оригіналу, а не російської. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-11-10 19:28 |
Hentaihunter написано: | P.S. Можливо, було б краще, якби терміни перекладалися з оригіналу, а не російської. |
Хех, та в тому то й фішка, що оригінал - російська. Katauri Interactive - російська компанія. Я й сам би радий з англійської перекладати, з нею простіше.
Гаразд, мені "хранитель" теж не подобалося...
Ну ви сказали "коштовний у даному випадку неправильний переклад". То скажіть правильний. Із вами запропонованих виходить так:
Голубе Павло
Дорогенький Павло
Золотенький Павло
Найдорожчий Павло
Повторюю: це ім'я персонажа, а саме настоятеля храму. Який із запропонованих варіантів, на вашу думку, найкращий? |
|
|
|
|
Hentaihunter VIP
З нами з: 16.08.08 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 2581
|
2011-11-10 20:11 |
Найкращий варіант підібрати якийсь синонім, приклад "Вельмишановний" |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2011-11-10 23:53 |
Якщо а аудіофайлах начитки окремо від спецефектів, то можу частково ними зайнятися. Чи з озвученням вже питання вирішене? |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-11-11 09:15 |
варриор написано: | Якщо а аудіофайлах начитки окремо від спецефектів, то можу частково ними зайнятися. Чи з озвученням вже питання вирішене? |
Озвучення вже є.
Медихронал написано: | Наразі маємо: озвучення |
|
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-11-18 22:33 |
Сьогодні перевалили за 50% !
Якщо не збавимо темп, закінчимо десь до католицького Різдва. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-12-04 23:08 |
75% !
Реліз за кілька тижнів. |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2011-12-18 20:43 |
90%
Чекайте на реліз протягом тижня! |
|
|
|
|
Михайло *КОЗАК* Безпалий VIP
З нами з: 05.03.11 Востаннє: 31.12.11 Повідомлень: 570
|
2011-12-18 22:02 |
якщо ця гра не розроблялася компанією 1С, може б якось їх прибрати з обкладинки? |
|
|
|
|