Автор |
Повідомлення |
perepadia VIP
З нами з: 27.10.08 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 344
|
2018-02-15 18:45 |
У будь-якому випадку - Леді Бьорд писати не правильно.
Краще Леді Бірд. Або, якщо комусь конче потрібно підкреслити "йо" - Леді Бйорд.
Так само, які Ґете, а не Ґьоте. |
|
|
|
|
Krig Оцифрування книг Гуртом
З нами з: 02.02.12 Востаннє: 21.12.22 Повідомлень: 387
|
2018-02-16 17:29 |
Даремно виписали попередження пану perepadia. Його пост про особливості перекладу і напряму стосується фільму. |
|
|
|
|
konig2 Новенький
З нами з: 12.11.11 Востаннє: 18.11.24 Повідомлень: 18
|
2018-02-16 19:11 |
perepadia
вчіть мови, менше будете бачити зраду
Німецьке Göthe, щоб на міжнародній арені люди знали як правильно вимовляти і друкувати це прізвище на клавіатурах без німецької мови, адаптували згідно до міжнародних стандартів, замінивши "ö" на "oe". і вимовляється воно якраз як "ьо".
американське англійське [bɜːd] вимовляється за схожістю ближче до "бьорд", за виключенням того, що голосні в американській англійській мові дуже нечіткі. для наочності: якби наша мова мала вокалізоване "р", як от в англійській, то український бьорд звучав би майже ідентичним американському варіанту. в усякому разі він був би ближчим до нього, ніж берд. |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-16 19:57 |
Народ, давайте припинимо обговорення назви.
Ви пропонуєте Берд. Але Берд - це якби було [æ] (bad), або [e] (bed), або ще може [eə] (bear) чи щось подібне.
Ви пропонуєте Бірд. Але Бірд - це якби було [i] (beer).
А тут Bird [bɜːrd]. [ɜ] - це не [æ], не [e], і тим більше не [i].
Відчуваєте різницю? Невже не чутно, що між усіма цими звуками є велика різниця?
В українській мові взагалі немає відповідного звуку, щоб передати це кляте [ɜ]. Тому і росіяни, і ми передаємо його як можемо, найбільш наближено до оригінального звучення, в даному випадку - через пом’якшення приголосної і о.
Тому годі. Всі подальші претензії пишіть студії або перекладачу. |
|
|
|
|
zawarudo Свій
З нами з: 20.11.16 Востаннє: 12.04.20 Повідомлень: 119
|
2018-02-16 22:50 |
___ |
|
|
|
|
don pedro Попереджень: 1
З нами з: 29.06.11 Востаннє: 15.09.21 Повідомлень: 19454
|
2018-02-16 23:14 |
на 4:50 хвилині цієї легендарної пісні ви почуєте, як американці, причому, провінціали (як і герої фільму) вимовляють оце слово, яке так тут усіх (чомусь )сколихнуло. У людей просто забагато вільного часу:
|
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-16 23:17 |
zawarudo, значить по-вашому, learn - це лерн, а не льорн? А first - ферст чи фірст, але в жодному разі не фьорст? hurt - це херт? А her - це хер чи в кращому разі просто хе? |
|
|
|
|
Arsenfpu Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 30.04.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 13345
|
2018-02-16 23:20 |
Ото людям немає чим зайнятися....
Кругом ЗРАДА і "всьо" не так! |
|
|
|
|
krigg070 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 29.10.14 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2430
|
2018-02-16 23:32 |
|
|
|
|
|
Cartwright VIP
З нами з: 23.03.13 Востаннє: 10.11.24 Повідомлень: 705
|
2018-02-16 23:39 |
Ось цікаво, а Supergirl чи Batgirl тоді як вимовляти? Скоро ж має вийти фільм про Batgirl, цікаво як переведуть.
Додано через 1 хвилину 4 секунди:
Вони "гьорли" чи "герли"? |
|
|
|
|
krigg070 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 29.10.14 Востаннє: 21.11.24 Повідомлень: 2430
|
2018-02-16 23:39 |
Суперґйорл і Бетґйорл. |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-16 23:51 |
зі своїми герлами і ґйорлами зробили з української мови якусь німецько-шведську, тьху |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 2239
|
2018-02-16 23:56 |
Tarasyk, "льорн", серйозно? Перший раз чую. У даному випадку буде ле:р(нечітка)н
Додано через 1 хвилину 41 секунду:
Cartwright, Супердівчина і Бет-Дівчина (краще Дівчина-Кажан, але Людину Кажана усі знають як Бетмена) |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-16 23:57 |
|
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 2239
|
2018-02-17 00:01 |
Ф (щось середнє між "и" та "е") :р(не чітке)ст. "Фьорст" це взагалі не наближеного до реальності
Додано через 2 хвилини 29 секунд:
Взагалі, найбільше схоже на щось середнє між "и" та "е" і потрібно було просто перекласти назву. Леді Птах і все. Звісно певна гра слів між Ледібаґ (сонечко) і Леді Б(вставити букву)рд зникає, та все ж. |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-17 00:02 |
Patriot_ukr написано: | Ф (щось середнє між "и" та "е") |
це ясно, що в оригіналі там щось середнє між і (пом’якшує ф) та е
як передати на письмі українською? написати половинку і та половинку е?
а взагалі дуже мелодійно і милозвучно виходить, у кращих традиціях української мови: герл, берд, ферст, хер, берн, айн, цвай, драй |
|
|
|
|
Cartwright VIP
З нами з: 23.03.13 Востаннє: 10.11.24 Повідомлень: 705
|
2018-02-17 00:05 |
Patriot_ukr написано: | Супердівчина і Бет-Дівчина (краще Дівчина-Кажан, але Людину Кажана усі знають як Бетмена) |
Все ж скріплені слова в оригіналі не перекладаються, а транскрибуються. |
|
|
|
|
Arsenfpu Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 30.04.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 13345
|
2018-02-17 00:09 |
Думаю, що ті, хто хоче щоб писалось по-новому, головне аби не так як у москалів!
У свій час прагнули до максимальної подібності, а тепер інша крайність. Хіба не кумедно? |
|
|
|
|
Cartwright VIP
З нами з: 23.03.13 Востаннє: 10.11.24 Повідомлень: 705
|
2018-02-17 00:12 |
Arsenfpu написано: | прагнули до максимальної подібності |
Ну як сказати прагнули. Радянська влада силою "насаждала" нові правила української мови. І все ж насадила. |
|
|
|
|
Arsenfpu Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 30.04.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 13345
|
2018-02-17 00:14 |
Cartwright
Ну, так і зараз може знайтись хтось, якому нададуть право вирішувати/впливати, і, вуаля, - маємо "правильне написання!" |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-17 00:29 |
Arsenfpu написано: | головне аби не так як у москалів! |
Насправді саме так і є.
Усі ці "санітари" української мови, хто найголосніше кричить про необхідність її реформування, про необхідність зміни правопису, про зміну правил перекладу, транкрипції та транслітерації, про заміни іншомовних слів "питомо" українськими (усі ці ногом’ячі та кошиківки), повчають та ще й докоряють іншим, що в них комплекс меншовартості, а насправді самі ним хворі, бо постійно озираються на те, як там за порєбріком, і стараються зробити навпаки, щоб побільше відрізнятися, замість того, щоб робити своє незалежно від росіян і не звірятися з ними весь час.
І ніяк не можуть змиритися з думкою, що між 2 мовами, може справді існувати тісний зв’язок, багато взаємозапозичень, і вже навіть не скажеш точно, з якої мови яке слово прийшло. Наприклад, війни з перекладами Негребецького, коли він використував багато простих слів - подзвонити, ждати, потратити і т.п., а ці "санітари" доводили, що це все російські слова, і їм навіть клепки не вистачило задуматися, що насправді це могли бути старі українські слова, які запозичили росіяни, а не навпаки. Або просто слова, які виникли одразу в обох мовах, просто в одних регіонах України вони використовувалися частіше, а в інших - рідше, і що для одного й того самого поняття можуть існувати багато синонімів.
І тут так само з цими бердами та герлами. Хай краще буде звучати як німецька, зате не так як в росіян. |
|
|
|
|
Arsenfpu Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 30.04.09 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 13345
|
2018-02-17 00:53 |
Tarasyk
Згоден.
Розглянемо мовну ситуацію ширше. У нас десь так коло 50% розмовляють українською. Насправді, у більшості з них - це моторошний, дикий суржик, почувши який не тільки вуха в'януть Спершу, хай тут наведемо лад, вже не кажучи про ту решту (російськомовну) цілину в 50%! Так, нєє - давай копирсатися і один по перед одного розказувати про "правильність/справжність" тих чи інших слів.
І не розуміють, що з боку це виглядає грою під назвою (у різних варіаціях): "хохли бавляться в абетку"
Було б все це смішно, якби не було б так сумно... |
|
|
|
|
porto12 Поважний учасник
З нами з: 28.10.08 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 224
|
2018-02-17 01:31 |
|
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-17 01:41 |
porto12, я знаю як вони вимовляються, вони всі вимовляються як [ɜ]. Але в українській мові немає такого звуку. Як його передавати на письмі? |
|
|
|
|
porto12 Поважний учасник
З нами з: 28.10.08 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 224
|
2018-02-17 01:49 |
Tarasyk
Вам вже zawarudo все сказав. А ви можете говорити, як москалик Мутко і з вас всі будуть сміятися. Знайдіть його перли на YouTube. |
|
|
|
|
Cleaf Забанено
З нами з: 15.10.12 Востаннє: 23.03.18 Повідомлень: 1894
|
2018-02-17 17:15 |
Таки бьорд. Ще є дьорті (dirty) та фьорст (first). |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2018-02-17 17:23 |
зараз заплюють, скажуть, що правильно "дерті" і "ферст")) |
|
|
|
|
Cleaf Забанено
З нами з: 15.10.12 Востаннє: 23.03.18 Повідомлень: 1894
|
2018-02-17 17:38 |
Tarasyk, аби не ґвалтували, як зауважував дон Педро))). |
|
|
|
|
ALFROMEDA Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 09.07.12 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 461
|
2018-02-18 10:19 |
в гугл транслейті чути беерд
я би простіше написав леді птаха і не мучився б)) |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 22.11.24 Повідомлень: 2239
|
2018-02-18 11:26 |
ALFROMEDA написано: | беерд | Справді, трохи з відчутною "и" (мінімально) біля "е", але ні в якому разі не бьорд і фьорст - це все відголоски совєцького минулого. Ви скажете за кордоном фьорст, бьорд і вам зразу: "оу, ю фром раша?"
Додано через 1 хвилину 42 секунди:
Про "Леді-Птах" погоджуюсь - ідеальний варіант |
|
|
|
|