Автор |
Повідомлення |
тс03 Новенький
З нами з: 11.10.15 Востаннє: 30.09.24 Повідомлень: 13
|
2018-03-01 19:07 |
|
|
|
|
|
hetzendorf Забанено
З нами з: 23.07.15 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 2959
|
2018-03-01 22:25 |
perepadia написано: | Ґете, а не Ґьоте |
Була б моя воля, розстрілював би тих, хто таке пише/говорить >_< |
|
|
|
|
zawarudo Свій
З нами з: 20.11.16 Востаннє: 12.04.20 Повідомлень: 119
|
2018-03-01 23:40 |
___ |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2018-03-01 23:51 |
Ladybird це дійсно сонечко. Ось визначення зі словника. Ladybird - any of various small brightly coloured beetles of the family Coccinellidae, such as Adalia bipunctata (two-spotted ladybird), which has red elytra marked with black spots Usual US and Canadian name ladybug.
Зважаючи на сюжет та віршик ladybird ladybird, вважаю, що тут все таки сонечко, а не леді-птаха.
Додано через 5 хвилин 37 секунд:
zawarudo
Японці передають інакше назви, бо у них складова абетка. От і доводиться їм підбирати найближчі варіанти із тих, які існують у їхній абетці, бо інакше вони не здатні зробити. Інколи слова після цього важко вгадати. А наша абетка значно гнучкіша. Є можливість розвернутися. |
|
|
|
|
hetzendorf Забанено
З нами з: 23.07.15 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 2959
|
2018-03-02 00:14 |
zawarudo написано: | а українцям за правилами української - зась? Дивно це. |
За правилами української має бути транскрипція, а не транслітерація. ö німецькою, eu французькою за правилами української — [ьо], h німецькою та англійською — [х]. [е] ([є]) та [г] змавповано з москальської. Чому мало хто знає/бачить ці елементарні речі? |
|
|
|
|
zawarudo Свій
З нами з: 20.11.16 Востаннє: 12.04.20 Повідомлень: 119
|
2018-03-02 00:36 |
___ |
|
|
|
|
hetzendorf Забанено
З нами з: 23.07.15 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 2959
|
2018-03-02 01:26 |
zawarudo написано: | Про які правила ви говорите? |
Про правило «як чуєш, так і пишеш»
zawarudo написано: | я тільки що відкрив найостаннішу редакцію правопису і там указано |
На паркані може бути все що завгодно написано, а за ним — дрова. Оце справжня ціна писанини й правописі.
zawarudo написано: | деколи вони дурні, але ж які маємо |
Не слід мавпувати дурощі, навіть якщо вони звуться «правилами». |
|
|
|
|
krotyk Свій
З нами з: 09.04.10 Востаннє: 28.09.24 Повідомлень: 110
|
2018-03-04 13:13 |
Кохані філологи! А може в Негребецького чи Пономарева спитати?
А як Вам варіант "зозулька"? Фільму не оглядав, але зі статті у вікіпедії (англійській), з примітки "а" випливає, що мова йде про сонечко (бедрик, зозулька, бездрик). |
|
|
|
|
leicheman Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 03.07.14 Востаннє: 01.10.24 Повідомлень: 7352
|
2018-03-04 13:48 |
Krest0 написано: | Зважаючи на сюжет та віршик ladybird ladybird, вважаю, що тут все таки сонечко, а не леді-птаха. |
А як же її малюнок саме леді - птахи?
|
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 27.09.24 Повідомлень: 2239
|
2018-03-04 13:51 |
leicheman, тут, скоріше, гра слів, ніби й сонечко, а поставивши пропуск - Леді птах. Варіант "Зозулька" підходить. Птах + назва сонечка. |
|
|
|
|
krotyk Свій
З нами з: 09.04.10 Востаннє: 28.09.24 Повідомлень: 110
|
2018-03-04 14:24 |
Patriot_ukr написано: | А як же її малюнок саме леді - птахи? |
Зозульку - в президенти!
Голосуйте за зозульку! |
|
|
|
|
Patriot_ukr VIP
З нами з: 06.04.15 Востаннє: 27.09.24 Повідомлень: 2239
|
2018-03-04 14:56 |
krotyk, голосую. Куди йти? |
|
|
|
|