Повна локалізація Відьмака 3 (субтитри і озвучення) за понад 1.5 млн. гривень за підрахунками playua. Подужаємо Гуртом?

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-06 15:09  
Нещодавно наткнувся на цікаву статтю про можливу розробку повної української локалізації Відьмака 3 (текст і звук) силами команди "Шлякбитраф" за понад 1.5 млн. гривень. Очевидно, до всього цього дійства мали б залучатися актори з Омікрону і, можливо, не тільки. Гра масштабна, бюджет космічний, роботи непочатий край - це основні мінуси їхньої ідеї. Але плюси - вагомий аргумент усім і кожному за українську локалізацію, ще одна масштабна і повністю локалізована гра після Метро, неабиякий подарунок усім фанатам пригод Ґеральта з Рівії. PlayUA зупинило лише два фактори - така сума грошей на проект, зібрати яку, по факту, практично неможливо. Другий фактор - відсутність домовленості з розробником на користь офіційності локалізації. Особисто я, після завершення локалізації GTA V, був би радий узятися і за цей проект, акумулювати всі сили Гуртому, адміністрації, Омікрону, Цікавої ідеї та, можливо, левової частини людей зі Шлякбитрафу та інших перекладальницьких спільнот для досягнення максимально швидкого та якісного перекладу та озвучення гри, подібні якій виходять раз на двадцятиліття. Такі справи одразу не вирішуються, а позитивний хід усьому цьому буде дано лише у випадку підтримки спільнотою цієї ідеї.

P.S.: Не бийте за таку суму грошей. Не я її вирахував, та очевидно, що якісно виконана робота має бути оплачена сповна.

EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5663

2016-05-06 16:20  
Соломон Кейн
Це черговий проект типу Мас Ефект 3 (можна підставити Крайзіс або Фар Край).

Системні вимоги[ред. • ред. код]
Мінімальні:
Intel CPU Core i5-2500K 3.3GHz, AMD CPU Phenom II X4 940, Nvidia GPU GeForce GTX 660, AMD GPU Radeon HD 7870, ОЗП 6GB, OS 64-bit Windows 7 або 64-bit Windows 8 (8.1), DirectX 11, Вільне місце на жорсткому диску: 40 Гб
Рекомендовані:
Intel CPU Core i7 3770 3,4 GHz, AMD CPU AMD FX-8350 4 GHz, Nvidia GPU GeForce GTX 770, AMD GPU Radeon R9 290, ОЗП 8GB, OS 64-bit Windows 7 або 64-bit Windows 8 (8.1), DirectX 11, Вільне місце на жорсткому диску: 40 Гб

Елементарна причина, чому гра не стане культовою — погана оптимізація мінімальних вимог (не надто відрізняються від рекомендованих, хоча пам’ятаю, відьмаки наче були добре оптимізовані, але це… її не потягне 3/4 комп’ютерів в населення в Україні. Ні, потягне, але мінімалка з такими вимогами — це мило разом зі слайд-шоу)

Пункт 2, чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Гра на 20-тіття — це Сталкер: Тіні Чорнобиля.

Не кажу, що Відьмак 3 не чудова гра, але мені гра цікава не тому що в ній 96 крутих рухів замість 20-ти чи величезний бюджет, чи якісь відомі актори-музиканти-вутболісти, я й можу спокійно в перший мортал-комбат чи цезаря-3 пограти. Просто закони природи й фізики не оминеш — мультиплатформова гра завжди буде більше орієнтована на приставки, а ігри для ПК завжди будуть складнішими з більшою кілкістю клавіш, зручнішою камерою й іншим.

Хоча я вже давно не грав, може й пройшла десь еволюція, і тепер на приставках є, наприклад, хардкорні авіасимулятори, десь з 30-ттю командами управління, як то флюгерування гвинта, вогнегасник чи то ручне спускання шасі, або складні глобальні стратегії типу supreme ruler чи hearts of iron. Та навряд. Приставкам — своє, ПК - своє. А гібриди матимуть обмеження обох.

Зрештою, багато розробників ігор просто уникають ПК-платформу через піратство, або перейшли робити ммо-ігри (наприклад, розробники готики піранья байтс).
Всі грошовиті проекти сидять на консолях, бо там все пропрієтарно-обмежено для користувачів, і друге — велика популярність приставок в розвинених країнах, тобто там, де є гроші. А те, що ігри на консолях дещо простуваті й переважно підліткові — так воно й завжди було, основна аудиторія все ж.

Додано через 14 хвилин 44 секунди:



Подивився геймплей — все те саме, скайріми, облівіони, готики, двосвіття. Здається, з часу Морровінда не так багато змінилося.
(Скайрімом й фаллаутом-3 розважався не граючи, а пишучи до них .іні людям, двигун той самий)))
Все ж, як РПГ, я краще ще раз пройду Vampires: The Masquerade, останню гру troica games.
Keltirulla 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.08.15
Востаннє: 05.04.19
Повідомлень: 722

2016-05-06 17:04  
Ну наскільки мені відомо PU все ж намагалася зв'язатися з CD Projekt RED щодо локалізації, й якщо до виходу гри ті щось обіцяли, то після виходу гри мовчок. Я обома руками й ногами за цю ідею, проте будьмо реалістами, нам хоча б українські саби до гри мати.

Щодо пунктів панаEvGaS
То я з ним не погоджуюсь.
1:
EvGaS написано:
Системні вимоги

EvGaS написано:
її не потягне 3/4 комп’ютерів в населення в Україні

Не сказав би так. Звичайно у багатьох ПК не потягне цю гру, але це не означає те що не потрібна нам її локалізація. Навіть якщо не тягне зараз то потягне років за 5-10. От тоді вони й поставлять укр версію гри. Принаймні частина. Я бачу більшу проблему в тому, що більшість ставитимуть російську версію гри бо це зрозуміліше. Я вчора почав проходити першого відьмака (для мене це перше проходження цієї серії, вирішив почати з самого початку). Й як це не сумно визнати, мені довелось перейти з польської на російську версію. Польська локалізація хоча й достатньо зрозуміла, проте потрібно бути в постійному напруженні, щоб нічого не пропустити.Польської я не вивчав ні в школі, ні самостійно.
2:
EvGaS написано:
чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Ну я гратиму її на ґеймпаді, тому це не проблема. Взагалі раджу всім, грати в рольові ігри на ґеймпаді. Навіть свого часу грав у готику за допомогою ґеймпада.
EvGaS написано:
Гра на 20-тіття — це Сталкер: Тіні Чорнобиля.

Знову ж не погоджуюсь. Для нашого ринку можливо, проте для світового ринку Достатньо просто подивитись на кількість продажів ігор у світі. Й побачиш яка гра стала грою 20-тя.
EvGaS написано:
Подивився геймплей — все те саме, скайріми, облівіони, готики, двосвіття. Здається, з часу Морровінда не так багато змінилося.

Лиш теми усі вже заїжджені. А змінилось багато чого, як в гіршу так і кращу сторону. Он TES аж у 5й своїй грі доповз до рівня G1
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 509

2016-05-06 18:50  
Відьмак 3 файна гра. Але кажуть правду, вона по системних вимогах не біде в більшості користувачів, тому навіщо їм здавати кошти на її переклад. Навіщо озвучення? Достатньо субтитрів та тексту. Це ж не гра українського виробника.
Тепер за вартість. Півтора мільйони гривень ??? На одну гру ? Та за ці гроші краще перекласти декілька інших ігор. Я не розумію, що тільки ГТА5 та Відьмак 3 варті перекладу ? Та є безліч інших ігор. Не таких популярних, але не менш вартісних. Можливо потрібно брати не крутизною гри, а масовістю ? Можливо потрібно зробити так, що б в стім українська мова була нормою, а не лише до ігор ААА класу ?
Це моя думка.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5663

2016-05-06 19:21  
Phantom
Так і є. На півтора лями якась контора може зробити, як мінімум, якийсь квест про якогось козака. Я б дуже хотів, щоб Відьмак 3 був офіційно українською, але наша країна для них — не ринок. А самим робити таким диким коштом… краще в своє щось вкласти.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-06 19:45  
Що я скажу... у мене теж від такої суми очі набувають нікому невідомої геометричної форми. Із цих півтора мільйонів гривень десь так до 200 тисяч (точно вже в статті треба дивитись) - це переклад субтитрів. І нехай це з опухшою від перекладів головою і пляшкою скотчу в якості антидепресанту більш-менш зрозуміло, то понад 1.3 мільйони грн. - це вже за межами мого розуміння. Однак масштаби тексту для озвучення гри просто велетенські. Я сам пройшов близько половини гри. Там балакають беззупинно. Може, цього я не розумію, бо ніколи не займався озвученням ігор і в найближчі років 10-15 навряд чи буду. Але якщо субтитрування - не завжди проста річ, то можна собі уявити, що то є - професійне озвучення багатьма акторами в студії.

Додано через 5 хвилин 11 секунд:

3.5 копійки - саме стільки має надіслати кожен громадянин України, щоб проект відбувся. Як бачимо, проблема не в сумі, а в байдужості людей. А байдужість - першопричина тої срані, що в нас зараз робиться в країні.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-07 09:36  
Щойно подумав, що розрахунок навряд чи робили "Шлякбитрафівці". Швидше за все, їх надав сам розробник гри. Кінцева сума на проект може бути меншою. Наскільки - цього зараз не можу сказати. Це треба діставати ресурси, домовлятися з людьми, і тільки тоді можна буде балакати про якусь конкретну суму. Усе це зараз - міф, який ми всі можемо перетворити в реальність. Чи це буде - це вже інше питання.
Keltirulla 
Забанено
Забанено


З нами з: 26.08.15
Востаннє: 05.04.19
Повідомлень: 722

2016-05-07 19:01  
Соломон Кейн
Стосовно розрахунків, то наскільки пам'ятаю вонир ахували ціну локалізації ще до падіння гривні в тричі, й у них вийшло щось біля 600 000 грн, потім після падіння гривні, вони просто вже збільшили вартість локалазації, аналогічно до падіння гривні. Тому й виходить зараз це 1 500 000 грн
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2016-05-07 20:35  
Шановні, цей проект нереальний. Його не буде.

Перша причина — розробникам байдуже.
Друга — зібрати гроші хоча б на саби за даних обставин — неможливо.
Третя — потрібно багато часу на реалізацію проекту, що зменшує його актуальність.

Розрахунки по тексту робив я особисто (від Шлякбитрафу). По озвученню — Омікрон.

Сума на проект не може бути меншою. Вона має бути більшою.
Ці розрахунки базуються на мінімально можливих цінах. За менше просто ніхто працювати не буде, хіба що волонтери. А волонтери цей проект просто не потягнуть.

Новина базується на нашому твіті, який з'явився тому, що поляки сказали, що "подумають".

Зараз можна впевнено казати, що української локалізації Відьмака 3 не буде.

P. S. Всі коментарі не читав.

Додано через 8 хвилин 55 секунд:

P. P. S. Не бачу сенсу розвивати обговорення в цій темі далі. Оскільки, як мені здається, більшості зрозуміло, що зібрати хоча б мінімальну суму на українську локалізацію Відьмака 3 — неможливо. Це буде можливо лише якщо хтось профінансує його повністю, а це теж м'яко кажучи малоймовірно.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-05-08 12:16  
Якщо спиратися лише на проблеми - можна взагалі нічого не починати. Хоча ти не додав четверту причину - кожен сам за себе, у тому числі ігрові сайти. Просто немає в людей розуміння того, що ми спільну справу робимо. От із цього і варто починати. Тоді яка б робота не була - її можна виконати, якщо до справи береться не якась одна окрема команда, а всі разом. Убий мене грім тут і зараз, якщо це не так.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2016-05-08 15:19  
Соломон Кейн написано:
Убий мене грім тут і зараз, якщо це не так.

Це не так.

Згуртування, про яке ти говориш, можливе лише заради справи, яка важлива всім.
Локалізація Відьмака 3 такою справою не є, бо це лише одна гра з багатьох. Так, вона велика, хороша, популярна, але все одно охоплює лише якусь (імовірно невелику) частку аудиторії тих сайтів і команд про які ти кажеш.
Більше того, таке об'єднання лише збільшить кількість причетних до проекту, а це далеко не завжди сприяє прискоренню роботи й поліпшенню якості.

Казати, що принцип "кожен сам за себе" заважає реалізації масштабних проектів — нелогічно.

В даному конкретному випадку головна проблема виключно у фінансуванні. Якщо знайдеться джерело фінансування, від охочих узяти участь у локалізації треба буде відбиватися, бо їх буде занадто багато.

А як може виглядати процес волонтерської локалізації такої гри, і які в нього шанси на успіх, ми з вами знаємо з розділів "Архів" та "Заморожені проекти".

Додано через 1 хвилину 43 секунди:

Соломон Кейн написано:
Якщо спиратися лише на проблеми - можна взагалі нічого не починати.

Ні. Перш ніж щось починати, треба проаналізувати умови, в яких ти збираєшся це робити, врахувати ризики, а вже тоді прийняти рішення про починання.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-07-18 13:28  
EvGaS написано:
Це черговий проект типу Мас Ефект 3 (можна підставити Крайзіс або Фар Край).

Категорично не згоден! «Witcher III» відновив мою віру в те що в сучасна ігрова індустрія здатна випускати якісні ігри в умовах ринку. Моя зневіра у таку спроможність ґрунтувалась на історії таких ігор як «Fallout» та «Baldur's Gate» від «Interplay». Робота над сюжетом вимагала стільки часу та ресурсів, що ігри виходили з вже старою графікою та лише згодом ставала знаходили не своїх прихильників не будучи комерційно успішними. Я думаю, що робити щось з гарним сюжетом просто не вигідно...

Але вийшов Відьмак… на відміну від наведених прикладів він має сучасну графіку та гарний товарний вигляд, маючи при цьому гарний сюжет та добру ігрову механіку. Мій підхід до ігор можна добре описати одним словом «манчкін», але під час гри мене мучило сумління... сумління! В жодній іншій грі мене не було такого глибокого занурення в сюжет. Граючи у BioShock, наприклад, я мочив «маленьких сестричок» навіть не вагаючись, бо за мертвих АДАМу більше давали.

Розробники Відьмака у кожній наступній грі змінювали ігрову механіку поки вона не стала дійсно гарною. Перероблювати гру щоб вона ставала краще, це теж рідке явище. Для мене як манчкіна це мабуть головний елемент любої гри, але там не так багато тексту, щоб перейматись за відсутність локалізації.

EvGaS написано:
Пункт 2, чому вона не стане грою 20-ліття: мультиплатформа (обмеження консолями й незручне обмежене в діях управління під геймпади).

Ви особисто грали? У мене жодних нарікань. Серія Darck Souls наприклад має такі проблеми, але це не про Відьмака.

EvGaS написано:
Елементарна причина, чому гра не стане культовою — погана оптимізація мінімальних вимог (не надто відрізняються від рекомендованих, хоча пам’ятаю, відьмаки наче були добре оптимізовані, але це… її не потягне 3/4 комп’ютерів в населення в Україні. Ні, потягне, але мінімалка з такими вимогами — це мило разом зі слайд-шоу)

Мій вже далеко не новий комп’ютер дозволив мені нормально грати на мінімальних параметрах графіки. Але це теж суб’єктивна оцінка… об’єктивними є мільйони проданих копій та ще чимало «не проданих» копій. Тому думку про обмеженість аудиторії вважаю хибною.

Також об’єктивним є дуже великій об’єм роботи, тому як на мою думку треба спершу зробити субтитри. Мені, наприклад, було би цілком достатньо наших субтитрів з англійськими голосами.

Я буду пере проходити гру англійською (грав без Blood and Wine). Особисто для мене це буде тяжко, але що поробиш, локалізації немає... Тому я би хотів поєднати це з корисною справою. Досвіду копирсатись у нутрощах ігор я не маю, але якщо текст з відтіля дістануть, то готовий приєднатись.

Резюме: Пропоную зробити субтитри силами спільноти. Готовий робити первинний переклад з англійської.
Robar III 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 01.05.20
Повідомлень: 4905

2016-07-18 15:17  
pintg написано:
Мій вже далеко не новий комп’ютер дозволив мені нормально грати на мінімальних параметрах графіки. Але це теж суб’єктивна оцінка… об’єктивними є мільйони проданих копій та ще чимало «не проданих» копій. Тому думку про обмеженість аудиторії вважаю хибною.

А можна дізнатись ваші характеристики , бо на моєму ПК з 3.0 ГГц, 16 оперативки, та відеокартою gtx680так і не вдалось комфортно запустити його.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-07-18 18:40  
Процесор - 8х Intel Core i7 920 @2.67GHz, Пам'ять - 6Gb, відео - NVDIA GeForce GTX 460.
Пригальмовувало лише біля багать Новіграду, але на ігровому процесі не позначилось бо там ні з кім не доводилось битись. Гру проходив на максимальній складності, тому можу запевнити, що пригальмовування я би помітив. Зайві програми я звичайно закривав, той же інтернет-браузер.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-08-29 14:42  
Як і планував , я почав перепроходити гру англійською (грав без Blood and Wine).
Якщо хтось навчить мене витягати з гри текст, то субтитри потроху почнуть з'являтись...

Другій момент потрібно узгодити переклад імен та назв, щоб вони були не різнились в різних частинах перекладу. Я так розумію треба буде поглянути на існуючи переклади книжок та фільмів.
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 2527

2016-08-29 19:55  
Медихронал
тож якщо українська локалізація буде створена, її додадуть до стіму?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2016-08-29 22:45  
[Captain]
По-перше, я дуже сумніваюся, що локалізація таки буде створена.
По-друге, це залежить від того хто і яким чином її "створить".

Якщо хтось більш-менш організований знайде фінансування і домовиться з розробниками про офіційну локалізацією і зробить її, то звісно додадуть.
Якщо кілька(надцять) випадкових людей за кілька років зроблять субтитри, як це зазвичай відбувається тут на Толоці, — то ні.

На мою думку, перший варіант майже неможливий через слово "фінансування".
А в успіх другого я не вірю, бо є прецеденти.

Поблукайте цим розділом, особливо в архіві. Подивіться на теми про локалізацію всіляких скайрімів, фолаутів і асасинів.

Серед таких великих (за об'ємами роботи) проектів найближчим до успішних можна назвати лише Baldur's Gate (на який усім, крім кількох десятків фанатів, начхати).
Навколо GTA V трохи був, як кажуть, hype, але там 24% тексту готово за майже рік (поправ мене, Соломоне, якщо помиляюся, це інфа з теми). Дай Боже, ще за 3-4 роки таки зроблять.

Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне "дозвілля".
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-29 23:48  
Цитата:
Серед таких великих (за об'ємами роботи) проектів найближчим до успішних можна назвати лише Baldur's Gate (на який усім, крім кількох десятків фанатів, начхати).
Навколо GTA V трохи був, як кажуть, hype, але там 24% тексту готово за майже рік (поправ мене, Соломоне, якщо помиляюся, це інфа з теми). Дай Боже, ще за 3-4 роки таки зроблять.

Чому тобі так люто подобається доколупуватися до перекладу GTA V? З причиною чи без ти це робиш постійно.
Ти не врахував два факти. По перше, інформація застаріла, по друге, кількість тексту постійно зростає з кожним новим DLC. Ти можеш перекласти 6К рядків за місяць, потім виходить DLC, яке додає ті самі 6К уже нових рядків, а відтак прогрес перекладу за місяць дорівнює нулю. А, ти ще не врахував, що є така штука як літо, яке потребує зайнятості не лише перекладами. + не врахував, що це не може вважатися повноцінною роботою, так як капітал проекту не відбиває навіть на третину вкладених зусиль. Щоб заробити 125 грн. за день на проекті, треба перекладати в буквальному сенсі з ранку до ночі. Скажи мені, чи 125 грн/день є достатньою платою за працю в режимі 24/7/365? При нинішній кризі в Україні?

Усе буде зроблено раніше, ніж ти думаєш.

Цитата:
Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне "дозвілля".


Це ти про кого? І чи не переходиш ти часом на особистості?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2016-08-30 00:10  
Соломон Кейн написано:

Чому тобі так люто подобається доколупуватися до перекладу GTA V? З причиною чи без ти це робиш постійно.
Ти не врахував два факти. По перше, інформація застаріла, по друге, кількість тексту постійно зростає з кожним новим DLC. Ти можеш перекласти 6К рядків за місяць, потім виходить DLC, яке додає ті самі 6К уже нових рядків, а відтак прогрес перекладу за місяць дорівнює нулю. А, ти ще не врахував, що є така штука як літо, яке потребує зайнятості не лише перекладами. + не врахував, що це не може вважатися повноцінною роботою, так як капітал проекту не відбиває навіть на третину вкладених зусиль. Щоб заробити 125 грн. за день на проекті, треба перекладати в буквальному сенсі з ранку до ночі. Скажи мені, чи 125 грн/день є достатньою платою за працю в режимі 24/7/365? При нинішній кризі в Україні?

Йой, ти чого так запалився.
Я просто навів приклад масштабних проектів української локалізації, які можна вважати вдалими. Окрім BG (бо він завершений) і GTA V (бо він профінансований), я більше не знаю ніяких.
Ніхто й не стверджував, що плата достатня, чи що хтось мало працює. Просто фактичні числа: 24% за рік.

Соломон Кейн написано:
Усе буде зроблено раніше, ніж ти думаєш.

Ем... Здається між цим реченням і попереднім абзацом є протиріччя.
Спочатку пояснення, чому прогрес повільний, а потім твердження, що буде швидше.

Соломон Кейн написано:

Цитата:
Але в обох випадках просто трапилися ну дууууууже вперті й прибацані люди, для яких заняття локалізацією перетворилося якщо не на релігію, то як мінімум на постійне "дозвілля".

Це ти про кого? І чи не переходиш ти часом на особистості?


Це я, в першу чергу, про себе й учасників перекладу BG. Але тебе я теж мав на увазі.
Погодься, що для того аби безкоштовно чи "за їжу" взятися за таку велику роботу, потрібно бути щонайменше ідейно зацікавленим. Саме це малося на увазі.
Вибач, якщо чимсь тебе образив.
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-08-30 01:11  
Медихронал написано:
Просто фактичні числа: 24% за рік.

Не дуже вони є фактичними. Статистику перекладу не оновлено - раз, підрахунок за кількістю рядків, а не символів - два. Вихід нових DLC, новий текст - три. От я лише одного не розумію. Попри всі ці неточності та похибки, ти вважаєш даний результат хорошим чи поганим? Ти так про все це розказуєш, що того одразу і не зрозуміло.

Медихронал написано:

Ем... Здається між цим реченням і попереднім абзацом є протиріччя.
Спочатку пояснення, чому прогрес повільний, а потім твердження, що буде швидше.

Ну, це можна вважати внутрішніми справами команди. У нас не надто багато активних перекладачів, тому удар звик брати на себе. Коли момент вдалий. Ніщо не буває постійно однаково швидко, чи однаково повільно. Для прикладу, декілька місяців цього року просто пішли на рекламну кампанію проекту. І, як результат, маємо 100% суми на локалізацію. Якби не пророблена реклама, то знадобилося б ще мінімум півтора року на збір усіх грошей. Цей час ми зекономили, тож і зекономимо необхідний на переклад. Чи взагалі потрібно було пояснювати настільки очевидні речі? Локалізація GTA V - така штука, якої, правду кажучи, уже всі зачекалися. От ми і будемо налягати на переклад до переможного кінця. Просто не треба ставити людей у якісь рамки, тощо. От до такого часу має бути зроблено і все... Халтурка робиться за три секунди, а якісна робота дорожчого коштує.

Цитата:
Це я, в першу чергу, про себе й учасників перекладу BG. Але тебе я теж мав на увазі.
Погодься, що для того аби безкоштовно чи "за їжу" взятися за таку велику роботу, потрібно бути щонайменше ідейно зацікавленим. Саме це малося на увазі.
Вибач, якщо чимсь тебе образив.


Просто мене до мозку кісток бісить москальська мова. До втрати пульсу дратує те, коли вітаєшся з людьми, кажучи "Добрий день", а вони тобі "Здрастэ". До речі, про справжні цінності кацапської душі.
Трохи офтоп, але то таке:

pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-08-30 09:04  
Шановні, офіційна локалізація це дуже добре. Цей статус дозволяє користувачам дізнатись про саме її існування, бо для того щоб скласти іспит треба знати місце та час його проведення. Але, офіційно в Україні не грають в ігри 50 USD+ в яких можливості піратки не поступаються ліцензій.

Другій важливий момент у тому, що офіційна локалізація виходить разом з грою, на яку вже два роки чекали...

Відверто, для офіційності вже запізно, але не для локалізації.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 22.07.21
Повідомлень: 964

2016-08-30 09:41  
Соломон Кейн написано:
Не дуже вони є фактичними. Статистику перекладу не оновлено - раз, підрахунок за кількістю рядків, а не символів - два. Вихід нових DLC, новий текст - три. От я лише одного не розумію. Попри всі ці неточності та похибки, ти вважаєш даний результат хорошим чи поганим? Ти так про все це розказуєш, що того одразу і не зрозуміло.

Соломоне, я ніяким чином не намагаюся применшити досягнення твоєї команди. А числа не хороші й не погані, вони просто є.
Я глянув на дату створення поста: 07.04.2015
Глянув на прогрес: 23,91% станом на 24.04.2016
Звідси 24% за рік.
Я про це згадав лише для того, щоби показати, що такі проекти за день не робляться.

Соломон Кейн написано:
Ну, це можна вважати внутрішніми справами команди. У нас не надто багато активних перекладачів, тому удар звик брати на себе. Коли момент вдалий. Ніщо не буває постійно однаково швидко, чи однаково повільно. Для прикладу, декілька місяців цього року просто пішли на рекламну кампанію проекту. І, як результат, маємо 100% суми на локалізацію. Якби не пророблена реклама, то знадобилося б ще мінімум півтора року на збір усіх грошей. Цей час ми зекономили, тож і зекономимо необхідний на переклад. Чи взагалі потрібно було пояснювати настільки очевидні речі? Локалізація GTA V - така штука, якої, правду кажучи, уже всі зачекалися. От ми і будемо налягати на переклад до переможного кінця. Просто не треба ставити людей у якісь рамки, тощо. От до такого часу має бути зроблено і все... Халтурка робиться за три секунди, а якісна робота дорожчого коштує.

Я не просив нічого пояснювати. Але радий, що у вас усе добре. Так тримати.

Соломон Кейн написано:
Просто мене до мозку кісток бісить москальська мова. До втрати пульсу дратує те, коли вітаєшся з людьми, кажучи "Добрий день", а вони тобі "Здрастэ".

Ось про це я казав, коли згадував ідейну зацікавленість.
Хоча, на мою скромну думку, негативна мотивація "зроблю українську, бо російська дістала" — не дуже конструктивна.

pintg написано:

Шановні, офіційна локалізація це дуже добре. Цей статус дозволяє користувачам дізнатись про саме її існування, бо для того щоб скласти іспит треба знати місце та час його проведення. Але, офіційно в Україні не грають в ігри 50 USD+ в яких можливості піратки не поступаються ліцензій.

Другій важливий момент у тому, що офіційна локалізація виходить разом з грою, на яку вже два роки чекали...

Відверто, для офіційності вже запізно, але не для локалізації.

Ніколи не пізно ні для офіційної локалізації, ні для неофіційної.
Ви маєте рацію в тому, що вихід локалізації разом із грою — це #перемога. Але, на жаль, єдиний відомий мені проект, у якому так сталося, це Blues and Bullets (і то, лише з другого епізоду).
Думаю, ми тут усі вже давно змирилися з тим, що українська локалізація ігор не є комерційно перспективною.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-08-30 11:34  
Медихронал написано:
Думаю, ми тут усі вже давно змирилися з тим, що українська локалізація ігор не є комерційно перспективною.

А я так не думаю. На сьогодні відповідний ринок не сформовано, це так, але не погоджусь, що до перспектив... Одна з причин що заважає оформленню такого ринку, це зневіра людей у можливість його існування. Наші вороги довго та багато працювали над зневірою українців...

Схожі думки були/є що до перекладу книжок. Перші 5 книжок про Геральта вже можна придбати українською. Особисто я їх куплю. Років з 10 не тримаю в руках художньої книжки.

Медихронал написано:
Хоча, на мою скромну думку, негативна мотивація "зроблю українську, бо російська дістала" — не дуже конструктивна.

Знову не погоджусь, для тих кому не пощастило власною шкурою відчути "русский мир", ця мотивація є дуже сильною. Не ми обрали собі таку мотивацію, але ми можемо спрямувати її в конструктивне русло.
OnaHe 
Свій


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 06.04.21
Повідомлень: 137

2016-08-30 23:10  
pintg написано:
Одна з причин що заважає оформленню такого ринку, це зневіра людей у можливість його існування.

Все йде від голови, в даному випадку - від держави. В неї курс на "єдіную страну", їй не до української, вона просуває свою приховану, а подекуди й неприховану русифікацію всього, шо ше не встигло русифікуватись раніше.
Допоки в нас не буде проукраїнського курсу влади в питаннях культури й мови, доти й триватиме вищезгадана русифікація.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-08-31 09:25  
OnaHe написано:
Все йде від голови, в даному випадку - від держави.

Держава здійснює важливий вплив, але кінцевий вибір - за кожною конкретною людиною. Голосування гаманцем, на відміну від голосування бюлетенями, підробити не можливо =) Звичайно купити те що ще не створили, не поставили, не виставили на вітрину, не можливо... але зараз можливості спільноти замовляти продукт більше ніж будь коли. Нас годуватимуть за принципом "і так з'їдять" доки ми будемо це їсти.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-09-19 14:49  
Знайшов утіліту що витягує текст з гри в CSV файл, та навпаки.
http://www.nexusmods.com/witcher3/mods/1055/?
Для версії 1.21 з 18 DLC (включно з "Кров та Вино") маємо файл у 21895 рядків.
Звичайно це трохи лячно, але там є повтори, наприклад, рядків "Read the letter you found." маємо 14.

Я починаю перекладати. Організаційні заходи будемо впроваджувати, по ходу надходження людей, що бажають прийняти у цьому участь.
Процес перекладу буду поєднувати з процесом гри, щоб не втрачати контекст.
Імена та назви для початку не чіпатиму.
Перекладатиму з англійської, бо польської не знаю.
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 4595

2016-09-19 17:08  
pintg написано:
Знайшов утіліту що витягує текст з гри в CSV файл, та навпаки.

Програма: http://rgho.st/65SqXfzvL
pintg написано:
Я починаю перекладати.

Можете поділитися англійською локалізацією?
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 05.08.21
Повідомлень: 213

2016-09-20 08:44  
Electroz написано:
Програма: http://rgho.st/65SqXfzvL

Не розумію навіщо ви залили ту программу ще кудись. Бо одразу втрачається:
    зв'язок з автором,
    геш-суми,
    обговорення програми,
    її оновлення


Electroz написано:
Можете поділитися англійською локалізацією?

відправив в ПП.

pintg написано:
Для версії 1.21 з 18 DLC (включно з "Кров та Вино") маємо файл у 21895 рядків.

Трохи помилився, там таких файлів 15 - вони додавались з DLC, так що насправді роботи десь вдвічі більше... =)
Соломон Кейн 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.03.15
Востаннє: 18.11.16
Повідомлень: 472

2016-09-23 09:19  
Пропоную ще зв'язатися зі студіями озвучення на кшталт Омікрон чи Студія Гуртом. Мати текстову локалізацію без наявності озвучення, проте з наявністю в мережі (чи вже в самих файлах гри) моск. озвучення - це просто знущання над гравцями. Домовтеся про суму, яка для того потрібна. Інформаційну підтримку я надам.
Robar III 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 01.05.20
Повідомлень: 4905

2016-09-23 09:28  
Було б чудово. Проте навряд чи вдасться без великого меценату.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито Сторінка:  1, 2  наступна