|
Увійдіть, щоб проголосувати
|
|
|
Автор |
Повідомлення |
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-15 22:01 |
Кожен український гравець має право грати в ігри рідної мовою. Всі ігри з серії «Grand Theft Auto», від найпершої (1997) і до «Episodes From Liberty City» (2010), були перекладені українською. І ми здатні на більше!
Ще в 2013 році було видобуто текст із версії гри для «Xbox360». Восени наступного року розпочався переклад. Невдовзі на Толоці буде викладено першу бета версію українізатора для PC, PS3 та XBOX360 версії гри.
Загальний об'єм тексту в грі є надто великим для того, щоб його могла подолати одна людина. Тому пропоную Гуртом зібрати гроші, щоб найняти досвідчених перекладачів для цієї справи, подібно до регулярних зборів на переклад фільмів.
На Гуртом це буде перший проект такого масштабу, а також перший в історії України переклад гри, за який перекладачі отримають чесну винагороду. Останнє буде гарантією того, що проект не заглухне, як деякі інші, де праця не оплачувалася.
Мій комп'ютер зараз не відповідає мінімальним системним вимогам гри, тому перевіряти переклад в ній буде неможливо. Гра йде з шаленими підвисаннями та зависаннями, а інколи здається, що комп'ютер завис намертво. Ігри на кшталт GTA IV, GTA EFLC, Max Payne 3 i GTA V потребують неодноразового проходження для виправлення помилок і шліфування якості перекладу.
Самому не зручно просити гроші на оновлення, але це необхідність (зрозумію, якщо через це ви не захочете давати гроші). На Гуртом уже були подібні випадки, коли громада фінансувала краще обладнання для ентузіастів (наприклад, сканери для оцифрувальників). Ціна і компоненти для оновлення вже узгоджені з адміністратором. Усі гроші понад суму, потрібну для оновлення, підуть перекладачам.
P.S. Це моя ініціатива за підтримки Конфуція. Прохання до модераторів не видаляти тему. |
|
|
|
|
Vova256 Поважний учасник
З нами з: 06.01.13 Востаннє: 14.11.24 Повідомлень: 179
|
2015-04-16 14:16 |
Може давайте й мені на комп скинемось, аби я міг проходити ігри з метою відшліфовування перекладу і вніс би значний вклад в українську локалізацію ігор? |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-16 14:58 |
Ви коли-небудь перекладали якусь гру? Дуже сумніваюсь, що ваше редагування вартувало б витрачених на те коштів. Ну а справа не лише в апґрейді, а й в тому, щоб фінансувати перекладачів, щоб і переклад гри йшов швидше, і люди отримували фінансове заохочення своєї перекладальницької діяльності. І, шановний, не ображайтесь, але думаю, вашого хисту для цієї справи просто не вистачить.
Додано через 11 хвилин:
Окрім самого перекладу не забувайте про вирішення доброго десятка всіх технологічних моментів, які виникнуть на вашому шляху. Для прикладу, коли я тільки починав перекладати Max Payne 3, OpenIV не підтримував чимало функцій для гри, і імпортувати текст до гри доводилось через HEX-редактор, імпортуючи текст шматок за шматком. А тих шматків було, скажу прямо, чимало. І в результаті це займало добрих 4 години роботи. І це ж лише імпорт тексту до гри. А редагування, повторні імпорти, редагування текстур. Спершу самі щось подібне зробіть, перш ніж казати, наскільки це все "насправді" легко. |
|
|
|
|
welcome_back_15 Забанено
З нами з: 27.11.14 Востаннє: 24.07.15 Повідомлень: 309
|
2015-04-16 16:01 |
Соломон Кейн написано: | Та якщо кожен із нас не пошкодує хоча й би 20 грн, то гуртом ми зможемо вирішити мою проблему з ПК, зібравши необхідну суму на апґрейд |
Благородна справа, яку ти збирався фінансувати за рахунок інших на решту після апгрейду? Свинство. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-16 17:03 |
Ні, чуваче, зараз я тобі розкажу, що таке свинство. Свинство - це те, що робиш ти, а ти геть абсолютно нічого не робиш, тільки розказуєш, що хтось інший щось не так зробив. Нехай це тобі не подобається, нехай. Але на комп'ютері, на якому GTA 5 працює дуже нестабільно, важко досягти максимального результату. Та й хто сказав, що після апґрейду залишиться лише решта? Люди надсилатимуть гроші, перекладачі перекладатимуть, отримуватимуть ці гроші, люди побачуть результат, знову надішлють гроші, і так по колу, по колу і до переможного фінішу. Усе по-чесному. І це найкраща система, яку можна придумати для швидкого колективного перекладу масштабної в усіх сенсах гри. Отож, спершу сам щось зроби, досягни чогось подібного, усвідом нереальну кількість тексту і прикинь, скільки років знадобиться для перекладу цієї гри, якщо не буде гідного фінансування. Сподіваюсь, ти мене зрозумів. Про це все ми вже домовились із адміном Гуртому. Новину буде закріплено, а переклад GTA V перейде на комерційні рейки. |
|
|
|
|
welcome_back_15 Забанено
З нами з: 27.11.14 Востаннє: 24.07.15 Повідомлень: 309
|
2015-04-16 17:32 |
Соломон Кейн написано: | Ні, чуваче, зараз я тобі розкажу, що таке свинство. Свинство - це те, що робиш ти, а ти геть абсолютно нічого не робиш, тільки розказуєш, що хтось інший щось не так зробив. |
Підкріпи хоч чимось свою балаканину. Те, що ти вважаєш нормальним нажитися за рахунок чужої праці не робить мене свинею! |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-16 17:44 |
Хочеш сказати, немає чим? Чи моїх українізацій та інших доробків для тебе мало? Я скажу одне - їх достатньо для Конфуція. Абикому адмін своєї згоди не дасть на подібні публікації на сайті.
Ну а щодо підкріплення, то до моменту публікації новини я планую випустити першу бета версію українізатора. |
|
|
|
|
Smu Поважний учасник
З нами з: 26.11.11 Востаннє: 23.03.22 Повідомлень: 205
|
2015-04-16 17:57 |
Гадаю, те, що автор — фанат своєї справи, який потім викладає роботи, є доказом.
Соломон Кейн написано: | планую випустити першу бета версію українізатора. |
Фінансово підтримати немає змоги. Можу вичитати текст на бету. |
|
|
|
|
Xray_StyleZ VIP
З нами з: 13.06.13 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 325
|
2015-04-16 17:59 |
Соломон Кейн, зазнаєшся... |
|
|
|
|
NeetScrool Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 10.01.13 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 3204
|
2015-04-16 18:01 |
1. А чи не є доцільнішим витратити 50к грн не на оновлення ПК а на замовлення перекладу в студії?
2. Я не зовсім розумію, як поганий ПК заважає прочитати текст? |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-16 18:22 |
Цитата: | А чи не є доцільнішим витратити 50к грн не на оновлення ПК а на замовлення перекладу в студії? |
Йдеться про значно меншу суму грошей. Ідея цікава, але боюся, з такими об'ємами тексту навіть 50к грн буде мало на замовлення в студій.
Цитата: | Я не зовсім розумію, як поганий ПК заважає прочитати текст? |
Мабуть, ви просто не потрапляли в таку ситуацію, коли гра дуже нестабільно працює, і виникає таке враження, що комп підвис, і треба робити перезавантаження, а насправді гра дуже довго "думає", адже недостача 2 ядер у процесорі бере своє. Для прикладу, для коректного редагування тексту місії, необхідно її 2 рази пройти (бо тоді інші діалоги відкриваються поза катсценами) і записати на відео. Думати лячно, що буде, якщо намагатися записати на фрапс.
Додано через 9 хвилин 19 секунд:
Цитата: | Гадаю, те, що автор фанатом свої справи, який потім викладає роботи, є доказом. |
Більше б таких людей, як ви.
І проблема не така вже й велика. Якщо кожен зацікавлений в успішній долі проекту скинеться по 20 грн, то і проблему з ПК буде вирішено, після чого гроші відкладатимуться для перекладачів. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-19 14:57 |
NeetScrool написано: | 1. А чи не є доцільнішим витратити 50к грн не на оновлення ПК а на замовлення перекладу в студії? | в Україні немає жодної студії, яка б цим займалася. звісно, є UaLT, є Соломон Кейн та інші вільні сталкери перекладачі. але задарма ніхто таку гору роботи не виконуватиме.
від себе скажу, що мені не до вподоби ідея збору грошей на новий комп'ютер. але, по-перше, на Гуртом вже були подібні прецеденти, коли ентузіастам збиралися гроші на купівлю потужнішої апаратури, і це нікого не схвилювало. по-друге, це поки що єдиний спосіб перекласти дану гру, жодного іншого на горизонті не видно. по-третє, це буде чи не перший переклад гри на Гуртом, де праця перекладачів буде чесно оплачена. раніше все, що діставали натомість, були поодинокі вдячності і море претензій. |
|
|
|
|
Smu Поважний учасник
З нами з: 26.11.11 Востаннє: 23.03.22 Повідомлень: 205
|
2015-04-19 17:50 |
Virake написано: | в Україні немає жодної студії, яка б цим займалася. |
Є. Але без чіткого фінансування не працюватимуть. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-19 20:47 |
Smu, то хто ж це такі, хотів би я знати? свого часу весь інтернет перекопав, але так і не знайшов нікого путнього (тільки перекладацькі бюро, що працюють з документами). |
|
|
|
|
Smu Поважний учасник
З нами з: 26.11.11 Востаннє: 23.03.22 Повідомлень: 205
|
2015-04-20 09:38 |
Virake, відповів у ПП.
Припустимо, що кожний з 200000 рядків становить 15 символів. Отже, всі тексти гри – 3000000 символів.
3000000/1800*30=50000
Отже, за приблизним розрахунком лише на переклад тексту (поганенькі перекладачі) треба витратити 50000 грн. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 09:44 |
Smu, тут уже мені треба зробити більш-менш точний розрахунок, бо це - тикання пальцем в небо, як не крути.
Додано через 1 хвилину 17 секунд:
І як я вже казав, мова йде про значно меншу суму, ніж 50 тисяч гривень.
Додано через 53 секунди:
Ви б написали, що таке 1800, а що таке 30, бо мені незрозуміло. |
|
|
|
|
Smu Поважний учасник
З нами з: 26.11.11 Востаннє: 23.03.22 Повідомлень: 205
|
2015-04-20 09:47 |
Соломон Кейн, не зовсім, бо взяв дані іншого проекту. Але число рядків - досить абстрактний вимір, бо довжина може бути геть різною.
Перепрошую, що не вказав одразу.
1800 символів з пробілами багато хто вважає сторінкою (але часом зустрічав 1860) при розрахунках з перекладачами/редакторами. 30 грн./сторінка — оплата перекладачу. Але зараз хіба студент зголоситься за таку ставку працювати. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 10:11 |
Порахував, але поки що не так детально, як це треба зробити. Загальна кількість рядків для перекладу (враховуючи непотрібні для перекладу технічні рядки, а також не враховуючи тексти DLC) - 214601 (8556047 символів). |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2015-04-20 10:25 |
Добридень.
Не читав повністю все, але склалося враження, що тема перетворилася на срач. Хочу долучитися.
Пане Соломоне, перш ніж ініціювати щось подібне, треба зв'язуватися з розробником. Припускаю, ви про це навіть не подумали. Припустімо, вам дивом удасться зібрати необхідну суму на локалізацію, ви зробите локалізацію, а потім про це цілком випадково дізнається видавець. В найкращому випадку - махнуть рукою. В найгіршому це кваліфікуватиметься як порушення авторських прав (за що, правда, в Україні не особливо карають) і може призвести до великого штрафу або навіть ув'язнення. Ви ж бо заробите грошей на інтелектуальній власності видавництва.
GTA V - велика гра. Як гадаєте, скільки часу й грошей потрібно на її повну та якісну локалізацію? Ми вже таке рахували і можемо впевнено стверджувати, — достобіса. До прикладу, тільки переклад тексту Відьмака 3 за нашими розрахунками коштує близько 150к грн і півроку тяжкої праці. Думаю GTA V — гра подібного масштабу. А якісне озвучення, наскільки мені відомо, в середньому вартує 10-15к грн за годину запису. А скільки годин озвучення в GTA V?
Даруйте, може, я щось пропустив, але ви збираєтеся перекладати сам? Я вам ні копійки не дам. Знаєте скільки часу це у вас забере? Впевнені, що коли-небудь завершите це? А кому буде потрібен переклад GTA V, коли вже вийде GTA VII в прекрасній російській локалізації?
Прошу пробачення за те, що мій пост більше демотивує, ніж мотивує, але треба бути реалістом.
Починання благородне, правильне, потрібне. Реалізація — жахлива.
Що вже казати про реалії сучасного життя, коли людям ігри в голові стоять далеко не в першій десятці.
P. S. Щодо "наймасштабнішності" я би не був такий упевнений. Припускаю, в Baldur's Gate може бути більше тексту. |
|
|
|
|
Smu Поважний учасник
З нами з: 26.11.11 Востаннє: 23.03.22 Повідомлень: 205
|
2015-04-20 11:00 |
Медихронал написано: | але склалося враження, що тема перетворилася на срач. |
Чому таке враження? Я тут для того, щоб представити реальні розрахунки. Бо ентузіазм і бажання – це добре, реальні розрахунки і планування – краще.
Медихронал написано: | Ви ж бо заробите грошей на інтелектуальній власності видавництва. |
Начебто викладання на піратському трекері не передбачає заробляння.
Медихронал написано: | До прикладу, тільки переклад тексту Відьмака 3 за нашими розрахунками коштує близько 150к грн і півроку тяжкої праці. |
Чи можна розрахунок в студію, будь ласка? Або в ПП?
Оце так чудернацька назва. Кажуть, як корабель назвеш... Але я радий, що у вас робота іде. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 11:46 |
Ой, радше б ви взагалі нічого не писали тут. Ув'язнення? О, я забув, UA2004 вже 4 рік сидить за ґратами за українізацію GTA IV, зі своїм співкамерником Андрульком (є такий чувак, GTA SA та GTA VC українізував)
А про озвучення якраз і не йшлося. Шановний, мені тепер самому цікаво поглянути на ту "шалену кількість" тексту Відьмака 3 та Baldur's Gate. Як буде змога, подивлюсь, і надішлю вам у ПП свій звіт щодо кількості тексту цих ігор.
Слова не було, що я сам перекладатиму. Мені вже з цим допомагають. І виплати перекладачам активно заохочуватимуть людей до локалізації.
Цитата: | А кому буде потрібен переклад GTA V, коли вже вийде GTA VII в прекрасній російській локалізації? |
Кхм-кхм, прекрасна російська локалізація? Може, вам квитка до москви придбати? Враховуючи останні тенденції, чекати виходу GTA VII треба ще, як мінімум 10 років. Дуже хитка у вас віра в можливості громади. Ваша скупість щодо цього проекту не важитиме в кінцевому результаті абсолютно нічого. Люди знайдуться, а ви лише самі себе принижуєте своїм же повідомленням.
Додано через 32 хвилини 14 секунд:
І скажу я таке - переозвучувати ігри GTA, це, ніби, робити операцію на серці виделкою. Порівняти можна хіба що з L.A. Noire, адже там міміка персонажів грає вирішальну роль. Якусь другосортну гру озвучувати - це можна, але ж не GTA.
Додано через 8 хвилин 56 секунд:
Цитата: | можемо впевнено стверджувати, — достобіса |
Цікаво ж ви рахували... Поділитесь секретом, як це у вас так вдається? |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-20 12:57 |
в BG було приблизно ~30000 рядків тексту.
Медихронал, замість того, щоб душити цю справу, краще приєднуйся. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 14:29 |
30 тисяч? Та курам на сміх! О, Медихронале, ти нас усіх розсмішив цим "масштабним" проектом, дякуємо))
Прохання холівар не починати |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-20 14:45 |
Соломон Кейн, щодо "курам на сміх" не знаю, але це точно не такий масштабний проект, як GTA5. |
|
|
|
|
Xray_StyleZ VIP
З нами з: 13.06.13 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 325
|
2015-04-20 15:55 |
Virake написано: | в BG було приблизно ~30000 рядків тексту |
Ну не ~30к, а ~50к. Це тільки те, що я знайшов... |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 15:57 |
Цитата: | Ну не ~30к, а ~50к. Це тільки те, що я знайшов... |
Незнаю, хто з вас правий, але 50 тисяч рядків усе одно мало. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-20 16:10 |
Xray_StyleZ, коли я брав участь у перекладі, то мені повідомляли, що ~30k. я тоді ще відмітив для себе, що це вдвічі більше за те, що ми встигли перекласти в NWN.
Соломон Кейн, насправді, це багато. але менше, ніж у GTA5. і я тобі так скажу - перекласти навіть 15 тисяч непросто. тому обов'язково треба, щоб була хороша оплата. |
|
|
|
|
Соломон Кейн Забанено
З нами з: 14.03.15 Востаннє: 18.11.16 Повідомлень: 472
|
2015-04-20 17:07 |
Цитата: | перекласти навіть 15 тисяч непросто. тому обов'язково треба, щоб була хороша оплата. |
Це точно |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2015-04-20 23:33 |
Шкода, що мій пост сприйняли в негативному контексті.
Ваше нерозуміння авторського права й відповідальності, пов'язаної з ним, лише підкреслює ваше ставлення до процесу локалізації.
Я лише намагався пояснити, що справи таких масштабів вимагають великих зусиль, багато часу й ресурсів. Я певен, що локалізація GTA V вартує значно більше 50к.
Соломон Кейн написано: | а також перший в історії України переклад гри, за який перекладачі отримають чесну винагороду. |
Спершу це не помітив. Далеко не перший.
А для вимірювання кількості тексту я віддаю перевагу одиниці "слово", а не "рядок". Втім, не маю сумнівів, що кількість тексту GTA V неймовірно велика.
Ідея краудфандингу української локалізації ігор не нова і дуже хороша.
Та до цього треба ставитися з усією серйозністю: чесно оцінити масштаби роботи й необхідні ресурси, встановити контроль за виконанням проекту, спробувати оцінити чи взагалі можливий збір такої суми за нинішніх обставин, тощо тощо.
Додано через 1 хвилину 50 секунд:
Smu написано: | Чи можна розрахунок в студію, будь ласка? Або в ПП? |
Розрахунок буде опублікований у разі згоди CD Projekt RED на цю кампанію.
Додано через 1 хвилину 29 секунд:
Smu написано: | Начебто викладання на піратському трекері не передбачає заробляння. |
Але оплата праці перекладачів (незважаючи на те, що вони чесно заробили ці гроші) у разі незгоди правовласника на цю діяльність — незаконний заробіток.
Додано через 1 хвилину 27 секунд:
Соломон Кейн написано: | Кхм-кхм, прекрасна російська локалізація? Може, вам квитка до москви придбати? Враховуючи останні тенденції, чекати виходу GTA VII треба ще, як мінімум 10 років. Дуже хитка у вас віра в можливості громади. Ваша скупість щодо цього проекту не важитиме в кінцевому результаті абсолютно нічого. Люди знайдуться, а ви лише самі себе принижуєте своїм же повідомленням. |
Прошу не переходити на особистості. Сарказм варто вже вміти розпізнавати. А віра в можливості громади в мене дійсно дуже хитка. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2015-04-20 23:43 |
загалом погоджуюся, тільки не про копірайт. якщо Rockstar срати хотіли на наше право купувати україномовний продукт, тоді нам срати на їхнє авторське право. так чи інакше, яка їм різниця? той, хто хоче і може купити ліцензію - той не стане тягнути піратку. вони нічого не втрачають. ну, і врешті-решт, в Україні, як ти сам сказав, за копірайтне порушення, вразі чого, не каратимуть.
весь трекер забитий піратським контентом. чомусь ні адмін, ні студії, які наймаються для піратської озвучки фільмів, не бояться ламати копірайт. |
|
|
|
|
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|