Автор |
Повідомлення |
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-05-14 15:23 |
Двічі розпакувати файл виявилося достатньо.
Добувач дістав 29 текстових файлів загальною вагою понад 600 кіло.
Тепер слід декодувати текст, який представлений у такому вигляді:
"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "
Поясню, кожні два слеші і три цифри передають одну з кириличних букв. Це стосується лише піратського перекладу. Зараз починаю шукати переклад від НД. Можливо, там не потрібно так страждати.
З.І. Дістати субтитри поки не вдалося. (( |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-05-14 17:17 |
варриор
Ну це вже велика робота Субтитри з часом прийдуть) |
|
|
|
|
Sensetivity VIP
З нами з: 03.05.11 Востаннє: 03.01.13 Повідомлень: 2002
|
2012-05-14 17:55 |
варриор написано: | "336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ " |
найпримітивніший спосіб
ворд CTRL + H і автозаміною клепаєш весь алфавіт.
Підозрюю, що це просто номери букв у таблиці символів ASCII, але не впевнений. |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-05-14 19:30 |
Sensetivity написано: | ворд CTRL + H і автозаміною клепаєш весь алфавіт. |
Цікавіше взяти uvFilesCorrector і написати потрібний глосарій.
Ці символи передають домальовану кирилицю. Ех, розібрати б шрифта... |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-05-14 19:54 |
варриор
там же є тека Font
Додано через 1 хвилину 39 секунд:
варриор
у мене стоїть англійська версія гри, цікаво подивитися, чи ту з текстом теж саме) |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-05-14 20:38 |
Авжеж, ні. Пірати не всі файли переклали. Там, де лишився оригінальний текст, він написаний звичною латиницею. Слеші з цифрами знаходяться лише на початку і кінці рядка, позначаючи, вочевидь, перехід каретки. |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-05-15 15:51 |
варриор
Відкрив, англійський файл ss_item.dat, точніше вийняв текст і там ці ж самі цифри)
Додано через 4 хвилини 50 секунд:
вСЕРЕДИНІ ДАТ ФАЙЛІВ ВИКОПАВ *.EFF файли, але програма не хоче їх розпаковувати.
Додано через 15 хвилин:
Ще помітив, що в іншомовних версія присутні лише файли title.dat ta ss_cmmn.dat, тобто можливо тексти та субтитри в них
Додано через 1 хвилину 56 секунд:
Я дещо нарив
Додано через 41 секунду: 0: \0\Discard all the items outside the case?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
1: \0\Are you sure you want to discard the \16\?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
2: \0\Communication Log \8\\1\
3: \0\Village Files \8\\1\
4: \0\Castle Files \8\\1\
5: \0\Island Files \8\\1\
6: \0\Firepower \8\\1\
7: \0\Firing Speed \8\\1\
8: \0\Reload Speed \8\\1\
9: \0\Capacity \8\\1\
10: \0\Not enough cash. \8\\1\
11: \0\Sell?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
12: \0\Buy?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
13: \0\Cancel?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
14: \0\Custom tune?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\ Це я витянув з фалу ss_cmmn.dat за допомогою textextract
Додано через 43 секунди:
Також знайшов зашитий файл невідомих шрифтів, з форматом *.fnt, який не відкривається редакторами шрифтів.
Додано через 8 хвилин 30 секунд:
Та я дядько Знайшов де є кнопки та таке інше) і знайшов як їх перекласти.
Додано через 1 годину 2 секунди:
egle, ядкую, що виправив, більше не буде |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-05-15 21:27 |
Зореліт написано: | Відкрив, англійський файл ss_item.dat, точніше вийняв текст і там ці ж самі цифри) |
У версії від НД аналогічно. Отож, це і є офіційний переклад.
Зореліт написано: | вСЕРЕДИНІ ДАТ ФАЙЛІВ ВИКОПАВ *.EFF файли, але програма не хоче їх розпаковувати. |
EFF Extractor з SDK використовував?
Зореліт написано: | Це я витянув з фалу ss_cmmn.dat за допомогою textextract |
Забули перекласти, лишили оригінальний текст.
варриор написано: | Також знайшов зашитий файл невідомих шрифтів, з форматом *.fnt, який не відкривається редакторами шрифтів. |
Він нічим не відкривається. Іспанці пишуть, що відкривали однією утіліткою, але ланку на Мегааплоуд вже вбило ФБР. |
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-05-16 20:42 |
варриор написано: | EFF Extractor з SDK використовував? |
За допомогою нього і пробував, не вийшло.
Кнопки я зможу перекласти та перепакувати, якщо потрібно) Покищо хоч чимось буду корисним)
Додано через 59 хвилин 30 секунд:
оСЬ Я СПРОбував перекласти одну картинку
|
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39556
|
2012-05-25 14:50 |
|
|
|
|
|
Зореліт VIP
З нами з: 18.09.10 Востаннє: 05.11.24 Повідомлень: 316
|
2012-07-20 15:36 |
"Словничок вигуків зомбі":
Cabrón – Вилупок
¡Jefe! – Босе!
¡Voy a romperte (unintelligible) pedazos! – Я порву тебе на шматочки!
Mierda – Лайно!
¡Allí está! – Це він!
¡Es el forastero! – Це чужаий!
¡Te voy a matar! – Я тебе вб'ю!
¡Te voy a hacer picadillo! – Я зроблю з тебе фарш!
¡Detrás de tí, imbécil! – Возаду тебе, імбіциле!
¡Cogedlo! – Схопіть його!
¡Agérrelo! – Упіймайте його
Mueren, Mueren, Meuren – Помри, Помри, Помри
¡Mátalo! – Вбийте його!
¡Mátenlo! – Вбийте його! (інша форма)
Morir es vivir. – Померти, щоб жити.
¿Qué carajo estás haciendo aquí? ¡Lárgate cabrón! – Якого чорта ти тут робиш? Забирайся звідси, виродку!
¡No deje que se escape! – Не дайте йому втекти!
¡A por él! – За ним!
¡Te jodiste! – Ви порізані! (Чи щось таке )
¿No estás soñando? – ТИ впевнений, що ти не спиш?
Es hora de rezar – Зараз час помолитися
¡Tenemos que irnos! – Нам потрібно забратися звідси!
¡Puedes correr, pero no puedes esconederte! – Ти можеш тікати, але ти не можеш сховатися!
¡Imbécil, quiero matar! – Імбіцил, я хочу тебе вбити!
"Словничок +":
Los Illuminados – “Просвітлені
Los Ganados – Перекладаємо, як "худоба", тобто велика рогата худоба, або ж можемо перекласти, як натовп.
Las Plagas – Чума
La campana – Дзвін
Cerebros – мізки |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39556
|
2013-05-11 23:12 |
|
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2013-06-19 05:00 |
Так що перекладу не буде? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2013-06-20 11:39 |
Надто вже багато мороки з цією грою. Міцяць лише текстові файли добували.
Та й варто врахувати, що їй вже шість років і вона мало кого цікавить. |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2013-06-20 12:48 |
Та ну, там тексту багато? Субтитри знайшли? Є можливість додати ЄІЇ ? Я готовий взятися за переклад. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-06-20 13:39 |
краще допоможіть мені Диверсанта робити, бо він, як-не-як, цікавіший та відоміший серед українського загалу, га? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2013-06-21 10:31 |
варриор написано: |
Добувач дістав 29 текстових файлів загальною вагою понад 600 кіло.
Тепер слід декодувати текст, який представлений у такому вигляді:
"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "
|
Окрім того, немає жодної певності, що це весь текст гри.
Зображення дістали, але не всі. А от зі зворотнім пакуванням - проблеми. Вже мовчу про повторне пакування, після якого гра може взагалі нічого не прочитати. Воно того не варте. |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-21 00:26 |
То може це вилучити, якщо ніхто не взявся й нічого не було?
Та й узагалі, треба почистити Архів. |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2013-07-23 11:44 |
AaLeSsHhKka написано: | краще допоможіть мені Диверсанта робити, бо він, як-не-як, цікавіший та відоміший серед українського загалу, га? |
Просто Resident Evil 4 я вже пройшов, і хотів би її перекласти, вона мені знайома і дуже сподобалась) А Диверсанта я не грав
AaLeSsHhKka написано: | То може це вилучити, якщо ніхто не взявся й нічого не було? |
Я проти |
|
|
|
|
AaLeSsHhKka VIP
З нами з: 07.01.13 Востаннє: 02.05.15 Повідомлень: 664
|
2013-07-23 12:07 |
Гаразд, поспішив, може й візьмуться, просто ніхто не бажає, хоча сам достеменно не знаю, якщо знаєте, що там робити, пишіть у приват. |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2014-11-04 01:40 |
В 2014 вийшло оновлення цієї гри "Resident Evil 4: Ultimate HD Edition", і команда ZoG навіть зробила оновлений русифікатор. А у нас є якісь перспективи? Хіба в цій грі багато тексту? |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2016-02-09 00:10 |
варриор написано: |
"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "
Поясню, кожні два слеші і три цифри передають одну з кириличних букв. Це стосується лише піратського перекладу.
| Помиляєтесь щодо "піратського перекладу". Насправді, він виглядає отак:
В файлі ss_pzzl.dat піратського рос. перекладу написано: | 0: \0\ \17\\0\\3\zatp0hs m0gh0 ncz0oj30batj b ou60m znct0oete .45. \8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\yd06har fpahata, b3psbauwarcr 4epe3 heck0ojk0\3\cekyhd z0coe 6p0cka. \8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\m0whar b3psb4atka, z0pagauwar bpaf0b\3\0fhem. \8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\9mm znct0oet c b03m0gh0ctju ctpeoj6s 04epedrmn. \8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\k0p06ka 9mm zatp0h0b. \8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\z0oh0ctju b0cctahabonbaet 3d0p0bje. \8\\1\ Скріншот рядка №1 (піратський переклад) |
В файлі ss_pzzl.dat офіційного рос. перекладу від Новий диск написано: | 0: \0\ \17\\0\\3\\335\\352\\370\\368\\366\\365\\379\, \362\\366\\370\\366\\368\\379\\357\ \364\\366\\358\\357\\370\ \360\\369\\367\\366\\363\\380\\359\\366\\354\\352\\370\\380\ \363\\382\\353\\366\\361\ \367\\360\\369\\370\\366\\363\\357\\370\ .45 \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\.\8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\\323\\368\\352\\365\\352\\370\\352\, \362\\366\\370\\366\\368\\352\\383\ \354\\359\\368\\379\\354\\352\\357\\370\\369\\383\ \375\\357\\368\\357\\359\ \3\\365\\357\\369\\362\\366\\363\\380\\362\\366\ \369\\357\\362\\371\\365\\356\ \367\\366\\369\\363\\357\ \353\\368\\366\\369\\362\\352\.\8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\\332\\366\\377\\365\\352\\383\ \354\\359\\368\\379\\354\\375\\352\\370\\362\\352\, \362\\366\\370\\366\\368\\352\\383\ \367\\366\\368\\352\\358\\352\\357\\370\\3\\367\\368\\366\\370\\360\\354\\365\\360\\362\\352\ \366\\355\\365\\357\\364\.\8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\\335\\360\\369\\370\\366\\363\\357\\370\ \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\ 9 \364\\364\ \369\ \354\\366\\359\\364\\366\\358\\365\\366\\369\\370\\380\\382\ \369\\370\\368\\357\\363\\383\\370\\380\ \366\\375\\357\\368\\357\\356\\383\\364\\360\.\8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\\330\\366\\368\\366\\353\\362\\352\ \369\ \367\\352\\370\\368\\366\\365\\352\\364\\360\ \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\ 9 \364\\364\.\8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\\335\\366\\363\\365\\366\\369\\370\\380\\382\ \354\\366\\369\\369\\370\\352\\365\\352\\354\\363\\360\\354\\352\\357\\370\ \359\\356\\366\\368\\366\\354\\380\\357\.\8\\1\ Скріншот рядка №1 (офіційний переклад від Новий Диск) |
В файлі ss_pzzl.dat англійського перекладу написано: | 0: \0\ \17\\0\\3\Ammo to be used with any .45 caliber Magnum. \8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\A handy explosive that will detonate several \3\seconds after throwing it. \8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\A powerful explosive that blasts attackers with \3\flames. \8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\A 9mm handgun with Burst-Fire capability. \8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\A box of 9mm rounds. \8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\Completely restores health. \8\\1\ Скріншот рядка №1 (Анг.переклад) | варриор написано: | З.І. Дістати субтитри поки не вдалося. (( | А субтитри ще цікавіше представлені {0x0000}{0x1200}{0x0100}{0x0600}{0x0200}{0x4B01}_´³, _¸¹« ³´$´¸¹|?{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0000}{0x0600}{0x0100}{0x5101} ²_¸¹³ª²| ‛|¹_±»²| ·{0x6001}{\´${0x6001}·|${0x6001}¹«{0x0300}³_$´{²´‛³´. {0x4E01}³| ³_ ¤´¹»¹ ¶´²´\{0x6001}¹« ³{0x6001}².{0x0900}{0xFFFF}{0x0800}{0x0400}{0x5101}¢{0x6401}» ¶´ $¸_²¢, ¶´±|¥_}¸˚|_,{0x0300}¶·|_¤{0x6001}$§|_ ¸´ ²³´}, ¢‛_ ²_·¹$ª.{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0100}{0x0600}{0x0200}{0x5301}¤´{0x6401}|¹_ |{ {0x6401}_·_$³|.{0x0900}{0xFFFF}{0x0800}{0x0400}{0x4801}¨|¹_ {0x6101}{0x6001}§³¯.{0x0300}{0x4801}{0x6401}|¹_ ${0x6401}´±« ³__ ¶´ ¹·´¶_.{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0000}{0x0600}{0x0100}{0x5501}´·´§´.{0x0100}{0x0800}{0x0100} |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2016-02-11 22:45 |
варриор написано: | А от зі зворотнім пакуванням - проблеми. Вже мовчу про повторне пакування, після якого гра може взагалі нічого не прочитати. Воно того не варте. | Щойно перевірив, з текстом (і повторним пакуванням) начебто проблем немає, усе працює) Субтитри під час радіопереговорів Субтитри під час відеороликів Звичайний текст під час гри, опис предметів |
|
|
|
|
Xshot VIP
З нами з: 22.09.09 Востаннє: 16.11.24 Повідомлень: 1650
|
2016-02-17 02:54 |
Знайдено можливість редагувати шрифт (Літера "i" - англійська) |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 21.10.24 Повідомлень: 1510
|
2016-02-17 08:31 |
Оо, бачу вже є якийсь прогрес.... Потрібно буле цей переклад на HD видання перенести. |
|
|
|
|