Resident Evil 4 (2007)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3
Автор Повідомлення
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-05-14 16:23  
Двічі розпакувати файл виявилося достатньо.
Добувач дістав 29 текстових файлів загальною вагою понад 600 кіло.
Тепер слід декодувати текст, який представлений у такому вигляді:

"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "

Поясню, кожні два слеші і три цифри передають одну з кириличних букв. Це стосується лише піратського перекладу. Зараз починаю шукати переклад від НД. Можливо, там не потрібно так страждати.

З.І. Дістати субтитри поки не вдалося. ((
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 19.09.21
Повідомлень: 314

2012-05-14 18:17  
варриор
Ну це вже велика робота Happy Субтитри з часом прийдуть)
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2002

2012-05-14 18:55  
варриор написано:
"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "

найпримітивніший спосіб
ворд CTRL + H і автозаміною клепаєш весь алфавіт.
Підозрюю, що це просто номери букв у таблиці символів ASCII, але не впевнений.
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-05-14 20:30  
Sensetivity написано:
ворд CTRL + H і автозаміною клепаєш весь алфавіт.


Цікавіше взяти uvFilesCorrector і написати потрібний глосарій.
Ці символи передають домальовану кирилицю. Ех, розібрати б шрифта...
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 19.09.21
Повідомлень: 314

2012-05-14 20:54  
варриор
там же є тека Font

Додано через 1 хвилину 39 секунд:

варриор
у мене стоїть англійська версія гри, цікаво подивитися, чи ту з текстом теж саме)
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-05-14 21:38  
Авжеж, ні. Пірати не всі файли переклали. Там, де лишився оригінальний текст, він написаний звичною латиницею. Слеші з цифрами знаходяться лише на початку і кінці рядка, позначаючи, вочевидь, перехід каретки.
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 19.09.21
Повідомлень: 314

2012-05-15 16:51  
варриор
Відкрив, англійський файл ss_item.dat, точніше вийняв текст і там ці ж самі цифри)

Додано через 4 хвилини 50 секунд:

вСЕРЕДИНІ ДАТ ФАЙЛІВ ВИКОПАВ *.EFF файли, але програма не хоче їх розпаковувати.

Додано через 15 хвилин:

Ще помітив, що в іншомовних версія присутні лише файли title.dat ta ss_cmmn.dat, тобто можливо тексти та субтитри в них

Додано через 1 хвилину 56 секунд:

Я дещо нарив Happy

Додано через 41 секунду:
0: \0\Discard all the items outside the case?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
1: \0\Are you sure you want to discard the \16\?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
2: \0\Communication Log \8\\1\
3: \0\Village Files \8\\1\
4: \0\Castle Files \8\\1\
5: \0\Island Files \8\\1\
6: \0\Firepower \8\\1\
7: \0\Firing Speed \8\\1\
8: \0\Reload Speed \8\\1\
9: \0\Capacity \8\\1\
10: \0\Not enough cash. \8\\1\
11: \0\Sell?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
12: \0\Buy?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
13: \0\Cancel?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
14: \0\Custom tune?\3\\7\Yes \7\No \8\\1\
Це я витянув з фалу ss_cmmn.dat за допомогою textextract

Додано через 43 секунди:

Також знайшов зашитий файл невідомих шрифтів, з форматом *.fnt, який не відкривається редакторами шрифтів.

Додано через 8 хвилин 30 секунд:

Та я дядько Happy Знайшов де є кнопки та таке інше) і знайшов як їх перекласти.

Додано через 1 годину 2 секунди:

egle, ядкую, що виправив, більше не буде Happy
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-05-15 22:27  
Зореліт написано:
Відкрив, англійський файл ss_item.dat, точніше вийняв текст і там ці ж самі цифри)


У версії від НД аналогічно. Отож, це і є офіційний переклад.

Зореліт написано:
вСЕРЕДИНІ ДАТ ФАЙЛІВ ВИКОПАВ *.EFF файли, але програма не хоче їх розпаковувати.

EFF Extractor з SDK використовував?

Зореліт написано:
Це я витянув з фалу ss_cmmn.dat за допомогою textextract

Забули перекласти, лишили оригінальний текст.

варриор написано:
Також знайшов зашитий файл невідомих шрифтів, з форматом *.fnt, який не відкривається редакторами шрифтів.

Він нічим не відкривається. Іспанці пишуть, що відкривали однією утіліткою, але ланку на Мегааплоуд вже вбило ФБР.
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 19.09.21
Повідомлень: 314

2012-05-16 21:42  
варриор написано:
EFF Extractor з SDK використовував?

За допомогою нього і пробував, не вийшло.

Кнопки я зможу перекласти та перепакувати, якщо потрібно) Покищо хоч чимось буду корисним)

Додано через 59 хвилин 30 секунд:

оСЬ Я СПРОбував перекласти одну картинку
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 30331

2012-05-25 15:50  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Заморожені проекти

Причина перенесення: На прохання автора теми.
Медихронал
Зореліт 
VIP


З нами з: 18.09.10
Востаннє: 19.09.21
Повідомлень: 314

2012-07-20 16:36  
"Словничок вигуків зомбі":

Cabrón – Вилупок
¡Jefe! – Босе!
¡Voy a romperte (unintelligible) pedazos! – Я порву тебе на шматочки!
Mierda – Лайно!
¡Allí está! – Це він!
¡Es el forastero! – Це чужаий!
¡Te voy a matar! – Я тебе вб'ю!
¡Te voy a hacer picadillo! – Я зроблю з тебе фарш!
¡Detrás de tí, imbécil! – Возаду тебе, імбіциле!
¡Cogedlo! – Схопіть його!
¡Agérrelo! – Упіймайте його
Mueren, Mueren, Meuren – Помри, Помри, Помри
¡Mátalo! – Вбийте його!
¡Mátenlo! – Вбийте його! (інша форма)
Morir es vivir. – Померти, щоб жити.
¿Qué carajo estás haciendo aquí? ¡Lárgate cabrón! – Якого чорта ти тут робиш? Забирайся звідси, виродку!
¡No deje que se escape! – Не дайте йому втекти!
¡A por él! – За ним!
¡Te jodiste! – Ви порізані! (Чи щось таке Happy )
¿No estás soñando? – ТИ впевнений, що ти не спиш?
Es hora de rezar – Зараз час помолитися
¡Tenemos que irnos! – Нам потрібно забратися звідси!
¡Puedes correr, pero no puedes esconederte! – Ти можеш тікати, але ти не можеш сховатися!
¡Imbécil, quiero matar! – Імбіцил, я хочу тебе вбити!

"Словничок +":


Los Illuminados – “Просвітлені
Los Ganados – Перекладаємо, як "худоба", тобто велика рогата худоба, або ж можемо перекласти, як натовп.
Las Plagas – Чума
La campana – Дзвін
Cerebros – мізки
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 30331

2013-05-12 00:12  
Тему перенесено з Заморожені проекти до форуму Архів

Причина перенесення: пункт 3 правил.
egle
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2013-06-19 06:00  
Так що перекладу не буде?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2013-06-20 12:39  
Надто вже багато мороки з цією грою. Міцяць лише текстові файли добували.
Та й варто врахувати, що їй вже шість років і вона мало кого цікавить.
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2013-06-20 13:48  
Та ну, там тексту багато? Субтитри знайшли? Є можливість додати ЄІЇ ? Я готовий взятися за переклад.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-06-20 14:39  
краще допоможіть мені Диверсанта робити, бо він, як-не-як, цікавіший та відоміший серед українського загалу, га?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2013-06-21 11:31  
варриор написано:

Добувач дістав 29 текстових файлів загальною вагою понад 600 кіло.
Тепер слід декодувати текст, який представлений у такому вигляді:

"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "


Окрім того, немає жодної певності, що це весь текст гри.
Зображення дістали, але не всі. А от зі зворотнім пакуванням - проблеми. Вже мовчу про повторне пакування, після якого гра може взагалі нічого не прочитати. Воно того не варте.
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-21 01:26  
То може це вилучити, якщо ніхто не взявся й нічого не було?
Та й узагалі, треба почистити Архів.
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2013-07-23 12:44  
AaLeSsHhKka написано:
краще допоможіть мені Диверсанта робити, бо він, як-не-як, цікавіший та відоміший серед українського загалу, га?

Просто Resident Evil 4 я вже пройшов, і хотів би її перекласти, вона мені знайома і дуже сподобалась) А Диверсанта я не грав

AaLeSsHhKka написано:
То може це вилучити, якщо ніхто не взявся й нічого не було?

Я проти
AaLeSsHhKka 
VIP


З нами з: 07.01.13
Востаннє: 02.05.15
Повідомлень: 665

2013-07-23 13:07  
Гаразд, поспішив, може й візьмуться, просто ніхто не бажає, хоча сам достеменно не знаю, якщо знаєте, що там робити, пишіть у приват.
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2014-11-04 02:40  
В 2014 вийшло оновлення цієї гри "Resident Evil 4: Ultimate HD Edition", і команда ZoG навіть зробила оновлений русифікатор. А у нас є якісь перспективи? Хіба в цій грі багато тексту?
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2016-02-09 01:10  
варриор написано:

"336\\371\\362\\366\\354\\366\\356\\369\\370\\354\\366\ "

Поясню, кожні два слеші і три цифри передають одну з кириличних букв. Це стосується лише піратського перекладу.
Помиляєтесь щодо "піратського перекладу". Насправді, він виглядає отак:

В файлі ss_pzzl.dat піратського рос. перекладу написано:
0: \0\ \17\\0\\3\zatp0hs m0gh0 ncz0oj30batj b ou60m znct0oete .45. \8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\yd06har fpahata, b3psbauwarcr 4epe3 heck0ojk0\3\cekyhd z0coe 6p0cka. \8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\m0whar b3psb4atka, z0pagauwar bpaf0b\3\0fhem. \8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\9mm znct0oet c b03m0gh0ctju ctpeoj6s 04epedrmn. \8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\k0p06ka 9mm zatp0h0b. \8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\z0oh0ctju b0cctahabonbaet 3d0p0bje. \8\\1\
Скріншот рядка №1 (піратський переклад)

В файлі ss_pzzl.dat офіційного рос. перекладу від Новий диск написано:
0: \0\ \17\\0\\3\\335\\352\\370\\368\\366\\365\\379\, \362\\366\\370\\366\\368\\379\\357\ \364\\366\\358\\357\\370\ \360\\369\\367\\366\\363\\380\\359\\366\\354\\352\\370\\380\ \363\\382\\353\\366\\361\ \367\\360\\369\\370\\366\\363\\357\\370\ .45 \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\.\8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\\323\\368\\352\\365\\352\\370\\352\, \362\\366\\370\\366\\368\\352\\383\ \354\\359\\368\\379\\354\\352\\357\\370\\369\\383\ \375\\357\\368\\357\\359\ \3\\365\\357\\369\\362\\366\\363\\380\\362\\366\ \369\\357\\362\\371\\365\\356\ \367\\366\\369\\363\\357\ \353\\368\\366\\369\\362\\352\.\8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\\332\\366\\377\\365\\352\\383\ \354\\359\\368\\379\\354\\375\\352\\370\\362\\352\, \362\\366\\370\\366\\368\\352\\383\ \367\\366\\368\\352\\358\\352\\357\\370\\3\\367\\368\\366\\370\\360\\354\\365\\360\\362\\352\ \366\\355\\365\\357\\364\.\8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\\335\\360\\369\\370\\366\\363\\357\\370\ \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\ 9 \364\\364\ \369\ \354\\366\\359\\364\\366\\358\\365\\366\\369\\370\\380\\382\ \369\\370\\368\\357\\363\\383\\370\\380\ \366\\375\\357\\368\\357\\356\\383\\364\\360\.\8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\\330\\366\\368\\366\\353\\362\\352\ \369\ \367\\352\\370\\368\\366\\365\\352\\364\\360\ \362\\352\\363\\360\\353\\368\\352\ 9 \364\\364\.\8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\\335\\366\\363\\365\\366\\369\\370\\380\\382\ \354\\366\\369\\369\\370\\352\\365\\352\\354\\363\\360\\354\\352\\357\\370\ \359\\356\\366\\368\\366\\354\\380\\357\.\8\\1\
Скріншот рядка №1 (офіційний переклад від Новий Диск)


В файлі ss_pzzl.dat англійського перекладу написано:
0: \0\ \17\\0\\3\Ammo to be used with any .45 caliber Magnum. \8\\1\
1: \0\ \17\\1\\3\A handy explosive that will detonate several \3\seconds after throwing it. \8\\1\
2: \0\ \17\\2\\3\A powerful explosive that blasts attackers with \3\flames. \8\\1\
3: \0\ \17\\3\\3\A 9mm handgun with Burst-Fire capability. \8\\1\
4: \0\ \17\\4\\3\A box of 9mm rounds. \8\\1\
5: \0\ \17\\5\\3\Completely restores health. \8\\1\
Скріншот рядка №1 (Анг.переклад)
варриор написано:
З.І. Дістати субтитри поки не вдалося. ((
А субтитри ще цікавіше представлені
{0x0000}{0x1200}{0x0100}{0x0600}{0x0200}{0x4B01}_´³, _¸¹« ³´$´¸¹|?{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0000}{0x0600}{0x0100}{0x5101} ²_¸¹³ª²| ‛|¹_±»²| ·{0x6001}{\´${0x6001}·|${0x6001}¹«{0x0300}³_$´{²´‛³´. {0x4E01}³| ³_ ¤´¹»¹ ¶´²´\{0x6001}¹« ³{0x6001}².{0x0900}{0xFFFF}{0x0800}{0x0400}{0x5101}¢{0x6401}» ¶´ $¸_²¢, ¶´±|¥_}¸˚|_,{0x0300}¶·|_¤{0x6001}$§|_ ¸´ ²³´}, ¢‛_ ²_·¹$ª.{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0100}{0x0600}{0x0200}{0x5301}¤´{0x6401}|¹_ |{ {0x6401}_·_$³|.{0x0900}{0xFFFF}{0x0800}{0x0400}{0x4801}¨|¹_ {0x6101}{0x6001}§³¯.{0x0300}{0x4801}{0x6401}|¹_ ${0x6401}´±« ³__ ¶´ ¹·´¶_.{0x0100}{0x0800}{0x0100}
{0x0000}{0x1200}{0x0000}{0x0600}{0x0100}{0x5501}´·´§´.{0x0100}{0x0800}{0x0100}
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2016-02-11 23:45  
варриор написано:
А от зі зворотнім пакуванням - проблеми. Вже мовчу про повторне пакування, після якого гра може взагалі нічого не прочитати. Воно того не варте.
Щойно перевірив, з текстом (і повторним пакуванням) начебто проблем немає, усе працює)
Субтитри під час радіопереговорів
Субтитри під час відеороликів
Звичайний текст під час гри, опис предметів
Xshot 
VIP


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1657

2016-02-17 03:54  
Знайдено можливість редагувати шрифт (Літера "i" - англійська)
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 21.10.21
Повідомлень: 1363

2016-02-17 09:31  
Оо, бачу вже є якийсь прогрес.... Потрібно буле цей переклад на HD видання перенести.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3