Alien Swarm (2010)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-03-23 03:09  
[Win] Alien Swarm (2010) Multi25




Жанр: 3D, Action, Top-down
Розробник: Valve
Видавець: Valve
Мова інтерфейсу: Multi25
Мова озвучення: англійська
Локалізація: John23
Захист: немає, гра безкоштовна
Опис:
Alien Swarm закидає гравця в самий розпал епічного полювання на жуків, що є унікальною сумішшю командної і тактичної гри. Разом з друзями сформуйте загін піхотинців IAF(МЗС - Міжзоряні Збройні Сили). Розплануйте атаку, використовуючи арсенал зброї та спорядження, що поступово відкриваються, і застосовуйте його проти інопланетних тварюк. Пробивайтеся через занедбану колонію, стираючи з лиця планети загарбників, починаючи з крижаної поверхні і закінчуючи шахтами, затопленими лавою.
Гра є римейком модифікації Alien Swarm для Unreal Tournament 2004, створеної командою розробників, які згодом приєдналися до Valve.
Системні вимоги
Мінімальні:
ЦП: Pentium 4 3.0Ггц
Оперативна пам'ять: 1 Гб для XP / 2Гб для Vista/7/8
Відеокарта: 128 Мб, ATI X800, NVidia 6600
Звукова карта: сумісна з DirectX 9.0c
Вільна пам'ять на HDD: 2.5 Гб
Операційна система: Windows® XP/Vista/7/8
Рекомендовані:
ЦП: Intel core 2 duo 2.4Ггц
Оперативна пам'ять: 1 Гб для XP / 2Гб для Vista/7/8
Відеокарта: 128 Мб ATI X1600, NVidia 7600
Звукова карта: сумісна з DirectX 9.0c
Вільна пам'ять на HDD: 2.5 Гб
Операційна система: Windows® XP/Vista/7/8
Скріншоти


Встановлення
1. Завантажте та встановіть Steam. Якщо у Вас є акаунт у Steam, то переходьте до кроку №3;
2. Зареєструйтесь та залогуйтесь у Steam;
3. Змонтуйте ISO-образ за допомогою DAEMON Tools, Alcohol 120% чи будь-якої іншої програми для емуляції образів;
4. Обреріть пункт "Restore Alien Swarm backup" та дотримуйтесь інструкцій інсталятора. Якщо автовідтворення не працює, відкрийте змонтований образ і вручну запустіть "steambackup.exe";
5. Запустіть українізатор(Alien_Swarm_Ukrainization.exe), прочитайте прев'ю і дотримуйтесь його інструкцій. Уважно обирайте папку для встановлення!
6. Запустіть інсталятор користувацьких кампаній(Custom_Map_Pack.exe) і дотримуйтесь його інструкцій. Уважно обирайте папку для встановлення!
7. Можна грати.
Особливості гри
-Тактичний кооператив на 4-х гравців з виглядом "згори-вниз"
-Повний ігровий код і інструменти для створення модів
-Відкривайте предмети, здобуваючи нові рівні
-Більше 40 видів зброї і обладнання з незліченною кількістю можливих варіантів їх поєднання
-4 унікальні класи і 8 унікальних персонажів
-Знаходьте нових друзів, Steam Cloud, Steam Статистика
-66 Steam досягнень
-Зручні інструменти для створення ігрових карт
-Працює на рушії Source і використовує Steam
Особливості релізу
-Перекладено українською
-Додано десятку найкращих користувацьких кампаній
ЧаПи
1. Я встановив/ла українізатор, але гра не українізувалась.
Уважно перевірте куди Ви встановили українізатор. Правильний шлях, наприклад: D:\Games\Steam\steamapps\common\alien swarm
2. У грі не відображаються субтитри.
Увімкніть субтитри у Налаштуваннях-->Аудіо
3. Гра не бачить користувацьких кампаній.
Уважно перевірте куди Ви встановили збірку кампаній. Правильний шлях, наприклад: D:\Games\Steam\steamapps\common\alien swarm
4. Всеодно у грі немає кампаній.
Вам потрібно активувати кампанії у Налаштуваннях-->Доповнення.
5. Інсталятор видав помилку.
Спробуйте ще раз і закрийте інші активні програми перед інсталяцією.
6. У мене в Steam локалізація відмінна від англійської.
Змініть її в налаштуваннях Steam, або скористайтесь таким способом:
1) Створіть текстовий файл, наприклад, на Робочому столі;
2) Вставте в цей файл такий текст:


Windows Registry Editor Version 5.00
[HKEY_CURRENT_USER\Software\Valve\Steam]
"Language"="english"


3) Збережіть його із назвою, наприклад, eng_steam.reg;
4) Запустіть і погодьтесь зі змінами в реєстрі. Це змінить регіональну мову у Steam.
3) Якщо бажаєте змінити мову назад, то створіть ще один такий файл, але замість "english" поставте мову, якою ви користуєтесь у Steam.
Про локалізацію
Автор: John23.
Допомога: demoxy, варриор, sizif86, BelibovBrony, Deluxeman, Медихронал.
Джерело: Steam та moddb
sizif86 
Новенький


З нами з: 17.02.12
Востаннє: 10.06.20
Повідомлень: 21

2012-03-30 00:26  
Я можу допомогти залюбки знаю непогано англійську раніше добре перекладав в університеті завжди хотілось зробити якнайкраще - викладач з англійської казала у мене добре виходить і головне мені це подобається
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-03-30 23:27  
Надіслав Вам ПП повідомлення
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-03-30 23:43  
В мене близько 20 % перекладено...можу надіслати.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-03-31 00:25  
Чорт, треба було сказати що взялись)
в мене перекладені всі листи, новини і половина біо персонажей
є ще друга половина + ачівки + описи спорядження
+ купа питань які б я хотів задати більш досвідченим знавцям англлійської
я думав тут на темку забили та й продовжив сам, думав викладу готову, а там вже хтось підтягнеться

Додано через 11 хвилин 50 секунд:

Вже зранку організую гарно основний пост, все відзначу і т.і.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-03-31 00:26  
John23
Ні, я перекладав поза минулого літа. Завтра перегляну чи в мене ще збереглися. Та точно збереглися думаю Wink (1)
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-03-31 00:41  
Тоді добре що буде що використати/на що звіритись
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-03-31 21:30  
Ось файли.
http://rghost.ru/37339436
Але я замітив що десь є баг, чи з грою яка в мене була. Одне слово не добре відображалось, яке показувало складність гри "Нереально " - "[email protected]" якось так, чи що. Вирішити не вдалось.
Як перекладемо, можемо поганяти Wink (1)
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-03-31 21:36  
Deluxeman
Дуже дякую, спробую розібратись з файлами
Madart86 
Новенький


З нами з: 18.09.09
Востаннє: 15.05.21
Повідомлень: 1

2012-04-05 13:28  
Цитата:
Re - ???
Fwd(forwarded) - Нпр?


Як варіант:
Re - Вдп
Fwd - Прс (переслане), Пнп (перенаправлене)

Але все це виключно індивідуальне Happy через відсутність стандартизованих, чи принаймні загальноприйнятих аналогів. Вирішувати тобі.

Все інше - Скорочення (хоча це - абревіатури), - чудово підходить, як на мене. (Хоча "МЗС" відразу сприймається "по-традиційному" Happy.)

P.S. Готовий допомогти з перекладом/редагуванням.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-04-05 13:35  
Madart86
Дуже дякую за виявлену активність
Давно вже хотілося винести всі проблемні питання, але ще десь близько 100 Кб тексту треба перекласти
А вже тоді почну редагувати і оформлю тему
Ще раз дякую

Надіслав Вам ПП
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-04-16 23:04  
Трошки оновив основний пост
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-04-23 00:08  
Я спробую зв'язатись з Valve. Можливо вдасться долучити Ваш переклад до офіційних.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-04-23 22:09  
Deluxeman Дуже дякую. До кінця ще трохи треба допрацювати. Не завадила б допомога досвідченого редактора/коректора тексту. Якщо би Ви мали бажання і час - напишіть мені ПП.
Або будь-хто з гуртомівських команд перекладу. Дякую
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-04-23 22:15  
John23
Зверніться до цього пана:
https://toloka.to/u78113
Досвідчений користувач.
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 2572

2012-04-23 22:41  
В якості тимчасової обкладинки можу запропонувати (не моє)
Варіанти обкладинок для локалізації



Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-04-23 22:45  
Hentaihunter
Ха, мій постер)
Де ж він був?))
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 2572

2012-04-23 22:57  
Як не дивно, на n-torrents.ru.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-04-24 22:43  
Hentaihunter,Deluxeman
Дякую за постер панове
Ще я запитую про деякі нюанси перекладу у темі "Слово у грі"
Якщо хто знає відповіді - відпишіться там
https://toloka.to/t24054-150#447801

А ще потрібні поради щодо слів і фраз що в основному пості під спойлерами

Deluxeman написано:

Зверніться до цього пана:
https://toloka.to/u78113

Буду мати наувазі, дуже дякую
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-02 00:41  
Трохи оновив ОП в зв'язку з новими вимогами і для кращого (надіюсь) сприйняття
+ стосовно перекладу: переклав 60+ Стімовських ачівментів та описи до них
Додав інформацію про стан проекту. Дякую за увагу.

Короткий Опис гри та деякі посилання додам згодом
P.S.
Переклад доведеться трохи заповільнити у зв'язку з Держ. Іспитами в Політехніці. Після 9-10 травня переклад набере обертів, а взагалі планую до кінця травня завершити.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-05-02 02:01  
John23 написано:
2)Special Weapons - Спеціалісти з важкої(крупнокаліберної) зброї?

Кулеметник
John23 написано:
4)Tech - Технік

Інженер
John23 написано:
3)Medic - Медик (Лікар)?

Лікар
John23 написано:
- David «Crash» Murphy - Девід «Руйнівник»(Хакер/ Креш) Мерфі (Креш тут як помилка, падіння системи і т.д.)

Девід "Хакер" Мерфі.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-02 09:26  
Додав опис гри

Deluxeman
Deluxeman написано:
Кулеметник

Не спорю, тут велосипеда придумувати не треба (В одному з русифікаторів переклали як "Оружейник". Ближче до оригіналу, але трохи не відповідає суті)
Буде Кулеметник
Deluxeman написано:
Інженер

Незнаю, мені дуже подобається слово "Технік" (Тут же ж Technician), Інженер в моїй уяві (Крім веселого техасця з ТФ2) більше займається будівництвом/захисними спорудами/військовою технікою.
Я б залишив Техніка.
Deluxeman написано:
Лікар

Ну тут так, можна або так або так. Щоб не звучало так буденно я вирішив перекласти як "Медик".
Ще подумаю над цим

Deluxeman написано:
Девід "Хакер" Мерфі.

Я не написав цього в темі, бо тоді ще не знайшов цього варіанту , але переклав як
Девід "Зломник" Мерфі.
Знаю слово не звичне, (привикли до рос. "Взломщик" і до іноземного "Хакер") але це дійсно синонім "Хакера".
Впринципі я був за "Хакера", але в оригіналі "Crash", а не "Hacker". Було б "Hacker" я б і не вагався.

Дуже дякую що допомагаєте. Було б побільше коментарів такого типу - було б чудово.
P.S.

Здається, розробники гри черпали натхнення з "Чужого" Скотта і "Чужих" Камерона. Переглянув я ще раз фільми (незнаю вже вкотре, дуже люблю цю сагу). Багато було там відповідей на запитання як перекласти деякі слова.
Як вийдуть Aliens: Colonial Marines - одразу візьмусь за переклад
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-05-02 14:18  
John23 написано:
Девід "Зломник" Мерфі.

Теж може бути. В мене стереотип, що Зломник це злодій, який відмикає двері фізичною працею Happy
Але також можна ще звернути увагу на Креш, як ви написали. Так якби кличка, яка можливо й не перекладається Happy
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-02 19:56  
Deluxeman

От дійсно не знаю. Креш - не пасує, бо іншим клички переклав.
Лишається Хакер або Зломник. Тут питання чи брати поширеніше запозичене слово чи ставити своє, менш знайоме.
Та це ще півбіди.
Ще є переклад спеціальних жуків...
Про жуків трохи пізніше)
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-05-03 00:04  
Що там за питання зі шрифтами, поясніть.
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-03 01:58  
варриор
Шрифтами поки що не цікавився, бо занятий перекладом.

Ситуація така:
В папці alien swarm\platform\vgui\fonts є файлики TTF шрифтів :
cour, tahoma, times, trebuc, verdana, xarialuni

Я хотів би шрифт замінити на якийсь інший, спеціально для українізації, раз гра підтримує.

Тож треба знайти де для тексту визначається властивість "шрифт" і знайти якийсь тематичний шрифт з кирилицею.
Задача досить другорядна (гра підтримує Unicode) і там Verdana по дефолту, але якби Ви допомогли з цим було б набагато красивіше.
Буде вільний час - пошукаю де шрифт може визначатись. Якусь би наводку хто дав...

Оновлення...

Трохи не так як я думав
Погуглив. Виявляється в грі 1 шрифт neosans.vfont (він є в папці з грою, біля файлів з текстом)
Поняття не маю як працювати з *.VFONT
Буду гуглити далі...))

Додано через 39 хвилин 17 секунд:

З .vfont глухо... Незнати чи є якась річ щоб перегнати з .ttf в .vfont

В останньому оновленні гра почала підтримувати TTF шрифти. Єдина надія, що вдасться знайти де саме можна змінити шрифт
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-03 10:51  
Отак виглядає порівняння двох шрифтів: оригінального і дефолтного з кирилицею
Паршивенько((( але хоч читає все без проблем
Шукав я як змінити шрифт, але так і не знайшов
Є одне рішення: за допомогою створення моду для зміни шрифта
Для Alien Swarm є бесплатний SDK і є досить документації
Буду розбиратись або шукати когось хто розбирається, але поки що дана ідея відкладається до кращого часу
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 2572

2012-05-03 12:56  
VFONT - це векторизований графічний формат, для його створення використовується Vectric VCarve Pro, можна взяти хабом чи за магнітом тут: http://vectric.proisk.ru/
Шрифти для гри: http://rapidshare.com/files/212592141/Neo_Sans_Pro.rar
John23 
Свій


З нами з: 27.08.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 122

2012-05-03 22:20  
Hentaihunter
Я спробую, але не знаю чи спрацює
Дякую
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 04.08.21
Повідомлень: 1654

2012-05-09 00:19  
John23
Назви місій треба перекладати треба 100 %.

Все що у "5) Власні назви, локації, терміни" добре перекладено і гадаю може бути затверджено.
Назву гри не перекладати.
Персонажів на свій смак давай Happy
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна