UaLT | Overlord

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 03.04.24
Повідомлень: 693

2012-01-20 21:10  
Overlord 1 та 2 українсьою мовою



Подяка за постер пану thefir

Доволі недавно ми із OrionikUA розпочали переклад першого Overlord-а. І мали закінчувати переклад до Нового року. Але не все склалося як гадалося. OrionikUA мав закінчувати переклад на святах, але ноутбук полетів...

Щодо другого Overlord-а. egle не витрамав і почав перекладати без мене і без OrionikUA. Одним словом допомога потрібна як і в першому, так і в другому Overlord-і.

Нам потрібні перекладачі!

Переклад гри ведеться із російської. Вимоги до перекладачів:
• Знання української мови.
• Знання російської мови на середньому рівні.
• Бажання перекладати.
• Бажано мати Skype, але це не обов'язково.

Якщо ти бажаєш допомогти перекласти цю гру українською мовою, то долучайся, не мовчи!
Учасники перекладу Overlord
tyma1:ініціатор, перекладач, редактор.
lasmen: перекладач.
Медихронал: технічний редактор.
OrionikUA: перекладач.
pyatachok: перекладач.
Karabanera: перекладач.
kamix: перекладач.
antonik18: перекладач.
Учасники перекладу Overlord 2
tyma1: ініціатор, перекладач, редактор.
OrionikUA: перекладач.
egle: перекладач.
Стан перекладу Overlord

Шрифти українізовано.
Текст перекладено.
Редагування тексту: 28.18%

Попередня дата релізу: 19.06.2012

Інформація станом на 20.05.2012
Медихронал
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-20 21:14  
tyma1
Багато тексту?
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 03.04.24
Повідомлень: 693

2012-01-20 21:17  
pyatachok
У першому ще трішки, а у другому трохи є.
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-20 21:17  
А може й назву варто перекласти?
Оverlord > пан, володар, повелитель.
Що скажете?
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 03.04.24
Повідомлень: 693

2012-01-20 21:19  
egle
Не люблю того, хіба ми перекладаєм власні назви?
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-20 21:20  
tyma1
А якщо перевети в кількість рядків?
І скільки одному перекладачу на руки даєте?
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-20 21:21  
tyma1
Не завжди та буває...
Побачимо що скаже громада. Мені подобається як "Оverlord" так і "Повелитель".

Додано через 25 секунд:

pyatachok написано:
І скільки одному перекладачу на руки даєте?

Скільки осилиш Happy
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 03.04.24
Повідомлень: 693

2012-01-20 21:24  
pyatachok
Хочете перекладати? Там є купа файликів, із різною кількістю тексту.
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-20 21:26  
tyma1
Хочу спробувати.
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-20 22:29  
egle написано:

tyma1
Не завжди та буває...
Побачимо що скаже громада. Мені подобається як "Оverlord" так і "Повелитель".

коли називати в грі, то Повелитель, Володар, або найкраще, оскільки це в основному міньйони так кажуть, то Хазяїн
як приєднатися до перекладу?
варриор 
VIP


З нами з: 18.10.08
Востаннє: 29.10.17
Повідомлень: 492

2012-01-20 23:51  
Karabanera написано:
то Хазяїн


А не Господар? А ще в українській мові є милозвучне словечко "Пан".

Тарасе, розібрався з тією проблемою, пов'язаною з зображенням?
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 03.04.24
Повідомлень: 693

2012-01-21 12:27  
варриор
Із зображенням "Завантаження"? Так, це було в тексті, так як ви казали.
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-21 22:27  
як Бормотун перекласти? гугл каже - бормотун)) капєц, присутні такі слова, яких навіть у російській нема))
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-21 23:06  
Karabanera
Адекватний переклад Happy
Хай буде.
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-21 23:29  
залишити бормотуна?
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2012-01-22 00:18  
Буркотун. Мимря Happy
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-22 00:20  
Forestelf написано:
Буркотун

Чудово! Happy
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-22 14:16  
що таке шпик? а Утешитель урчащих унутренностей!? що за брєд в тій російській локалізації?))
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-22 14:21  
Karabanera
Можливо, звіряйтесь з англійською версією, бо росіяни могли шось намудрувати.
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-22 14:28  
Так. Там є ще й французька, італійська, німецька, іспанська.
Будь-яку в Гугл і все Happy
До речі, англійської я не бачив.
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-22 14:31  
egle
В першій частині англійська точно є, поруч з російською.
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-22 14:37  
pyatachok
Пардон. Я ж другу перекладаю Happy
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-22 14:52  
undead як перекласти
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-22 14:57  
Karabanera
Невмерущий, немертвий чи щось в тому плані.
kamix 
Поважний учасник


З нами з: 11.08.09
Востаннє: 04.04.15
Повідомлень: 161

2012-01-22 15:04  
можна долучитися до перекладу 1-ої частини?
egle 
ігри
ігри


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 2041

2012-01-22 15:07  
kamix
Раді всім, хто хоче допомогти ділом!
Зв'яжися з tyma1.
Karabanera 
Свій


З нами з: 03.10.11
Востаннє: 17.03.15
Повідомлень: 120

2012-01-22 15:19  
pyatachok написано:
Невмерущий, немертвий чи щось в тому плані.

думаю тоді зомбі найкращий варіант
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 891

2012-01-22 15:34  
Щодо undead: було таке у темі "Слово у грі"
Медихронал написано:
Щодо "нежиті": при перекладі сміливо використовуйте це слово ("нежить"). У деяких джерелах є інформація, що це слово на Україні (точніше на Київській Русі) існувало задовго до англійського undead, при чому з тим самим значенням.
kamix 
Поважний учасник


З нами з: 11.08.09
Востаннє: 04.04.15
Повідомлень: 161

2012-01-22 15:54  
Karabanera написано:

думаю тоді зомбі найкращий варіант

мені "мертвяк" подобається
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 11.03.23
Повідомлень: 1314

2012-01-22 15:58  
Що таке "суккуби" , на англійській "Succubus"?
Чи так і залишити "Суккубами"?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна