Автор |
Повідомлення |
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 693
|
2012-01-20 20:10 |
Overlord 1 та 2 українсьою мовою
Доволі недавно ми із OrionikUA розпочали переклад першого Overlord-а. І мали закінчувати переклад до Нового року. Але не все склалося як гадалося. OrionikUA мав закінчувати переклад на святах, але ноутбук полетів...
Щодо другого Overlord-а. egle не витрамав і почав перекладати без мене і без OrionikUA. Одним словом допомога потрібна як і в першому, так і в другому Overlord-і.
Нам потрібні перекладачі!
Переклад гри ведеться із російської. Вимоги до перекладачів:
• Знання української мови.
• Знання російської мови на середньому рівні.
• Бажання перекладати.
• Бажано мати Skype, але це не обов'язково.
Якщо ти бажаєш допомогти перекласти цю гру українською мовою, то долучайся, не мовчи!
Учасники перекладу Overlord 2 tyma1: ініціатор, перекладач, редактор.
OrionikUA: перекладач.
egle: перекладач. Стан перекладу Overlord
Шрифти українізовано.
Текст перекладено.
Редагування тексту: 28.18%
Попередня дата релізу: 19.06.2012
Інформація станом на 20.05.2012
Медихронал |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-20 20:14 |
tyma1
Багато тексту? |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 693
|
2012-01-20 20:17 |
pyatachok
У першому ще трішки, а у другому трохи є. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-20 20:17 |
А може й назву варто перекласти?
Оverlord > пан, володар, повелитель.
Що скажете? |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 693
|
2012-01-20 20:19 |
egle
Не люблю того, хіба ми перекладаєм власні назви? |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-20 20:20 |
tyma1
А якщо перевети в кількість рядків?
І скільки одному перекладачу на руки даєте? |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-20 20:21 |
tyma1
Не завжди та буває...
Побачимо що скаже громада. Мені подобається як "Оverlord" так і "Повелитель".
Додано через 25 секунд:
pyatachok написано: | І скільки одному перекладачу на руки даєте? |
Скільки осилиш |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 693
|
2012-01-20 20:24 |
pyatachok
Хочете перекладати? Там є купа файликів, із різною кількістю тексту. |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-20 20:26 |
tyma1
Хочу спробувати. |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-20 21:29 |
egle написано: |
tyma1
Не завжди та буває...
Побачимо що скаже громада. Мені подобається як "Оverlord" так і "Повелитель".
|
коли називати в грі, то Повелитель, Володар, або найкраще, оскільки це в основному міньйони так кажуть, то Хазяїн
як приєднатися до перекладу? |
|
|
|
|
варриор VIP
З нами з: 18.10.08 Востаннє: 29.10.17 Повідомлень: 492
|
2012-01-20 22:51 |
Karabanera написано: | то Хазяїн |
А не Господар? А ще в українській мові є милозвучне словечко "Пан".
Тарасе, розібрався з тією проблемою, пов'язаною з зображенням? |
|
|
|
|
tyma1 VIP
З нами з: 27.11.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 693
|
2012-01-21 11:27 |
варриор
Із зображенням "Завантаження"? Так, це було в тексті, так як ви казали. |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-21 21:27 |
як Бормотун перекласти? гугл каже - бормотун)) капєц, присутні такі слова, яких навіть у російській нема)) |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-21 22:06 |
Karabanera
Адекватний переклад
Хай буде. |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-21 22:29 |
залишити бормотуна? |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2012-01-21 23:18 |
Буркотун. Мимря |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-21 23:20 |
Forestelf написано: | Буркотун |
Чудово! |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-22 13:16 |
що таке шпик? а Утешитель урчащих унутренностей!? що за брєд в тій російській локалізації?)) |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-22 13:21 |
Karabanera
Можливо, звіряйтесь з англійською версією, бо росіяни могли шось намудрувати. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-22 13:28 |
Так. Там є ще й французька, італійська, німецька, іспанська.
Будь-яку в Гугл і все
До речі, англійської я не бачив. |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-22 13:31 |
egle
В першій частині англійська точно є, поруч з російською. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-22 13:37 |
pyatachok
Пардон. Я ж другу перекладаю |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-22 13:52 |
undead як перекласти |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-22 13:57 |
Karabanera
Невмерущий, немертвий чи щось в тому плані. |
|
|
|
|
kamix Поважний учасник
З нами з: 11.08.09 Востаннє: 04.04.15 Повідомлень: 161
|
2012-01-22 14:04 |
можна долучитися до перекладу 1-ої частини? |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-01-22 14:07 |
kamix
Раді всім, хто хоче допомогти ділом!
Зв'яжися з tyma1. |
|
|
|
|
Karabanera Свій
З нами з: 03.10.11 Востаннє: 17.03.15 Повідомлень: 120
|
2012-01-22 14:19 |
pyatachok написано: | Невмерущий, немертвий чи щось в тому плані. |
думаю тоді зомбі найкращий варіант |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2012-01-22 14:34 |
Щодо undead: було таке у темі "Слово у грі"
Медихронал написано: | Щодо "нежиті": при перекладі сміливо використовуйте це слово ("нежить"). У деяких джерелах є інформація, що це слово на Україні (точніше на Київській Русі) існувало задовго до англійського undead, при чому з тим самим значенням. |
|
|
|
|
|
kamix Поважний учасник
З нами з: 11.08.09 Востаннє: 04.04.15 Повідомлень: 161
|
2012-01-22 14:54 |
Karabanera написано: |
думаю тоді зомбі найкращий варіант
|
мені "мертвяк" подобається |
|
|
|
|
pyatachok Координатор літератури
З нами з: 30.01.10 Востаннє: 11.03.23 Повідомлень: 1314
|
2012-01-22 14:58 |
Що таке "суккуби" , на англійській "Succubus"?
Чи так і залишити "Суккубами"? |
|
|
|
|