Demigod. Нарешті!

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-08 13:24  



Demigod - неймовірне поєднання rpg, action i командної гри. У світ вийшла 14 квітня 2009 року... і це неймовірне поєднання ви можете завантажити тут - Demigod (2009) Ukr
Команда перекладачів:

AS - переклад, дискусії щодо перекладу імен персонажів, боротьба проти безглуздих неологізмів в перекладі
Feris - переклад
Медихронал - редагування, ідеї щодо перекладу імен персонажів
assman - переклад, імена Напівбогів, ідея писати деякі слова з Великої Букви, стаття на форумі (ця стаття), ініціатор
Про переклад:

Якщо Ви грали гру з оригінальним англійським озвученням, впевнений Ви будете кидати камінням в єретиків, що захочуть його змінити = )
Тому озвучення залишимо оригінальне.
Demigod - назву варто залишити оригінальною. Чому? Давайте глянемо на російський варіант - "Demigod. Битвы Богов". Тепер глянемо на сюжет гри - напівбоги б'ються за місце бога. Знову дивимось на російську назву... Чуєте запах?... Пахне ідіотизмом...
План захоплення світу... тобто перекладу гри:

Крок 1. Переклад текстів - етап завершено
Крок 2. Відкрите тестування - нє, такого ми робити не будемо; ми тестуємо якість перекладу під час тестування його працездатності...
Крок 3. Редагування - етап завершено
Крок 4. Виготовлення інсталятора - саме зараз він і виготовляється
Крок 5. Готово - скоро...
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-08 16:33  
ЧудовоHappy
А як з озвучкою в грі? Вона є?

І ще, я, звісно, не впевнений, але можливо імена не варто перекладати? Хоча, може, для більшої зрозумілості, та й просто, цікавіше, щоб був "Заклинач Стихій", а не "Торч Бірер".
Щодо імен, моє IMHO:

Regulus - Регулус
Rook - так і залишити Рук
Unclean Beast - Нечистий - саме те
Torch Bearer - Заклинач Стихій надто гучно... може, щось типу Вогненосець?
Oak - Дуб
Lord Erebus - Лорд Еребус - звучить
Queen of Thorns - Королева Терну/Тернова Королева
Sedna - Седна
Oculus - Окулус
Demon Assassin - а не Вбивця Демонів? Якщо ні, то Демон-вбивця, або, як на те пішло Демон-асасин
На жаль, повністю підключитись до перекладу не маю змоги, мало часу, а я ще й над Героями 3 працюю...
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-08 17:16  
Медихронал написано:
А як з озвучкою в грі? Вона є?

Без оригінальної озвучки гра втрачає щось... цінне. Тому я вирішив, а тоді з собою погодився, що варто залишити оригінал. Це, по-перше, зекономить час; по-друге, ви чули російську озвучку? Там добре постарались, і це факт, але то НІЩО проти оригіналу!
Медихронал написано:
Щодо імен

Дякую, візьму до уваги.
Медихронал написано:
повністю підключитись до перекладу не маю змоги, мало часу, а я ще й над Героями 3 працюю

Шкода, нам би знадобились швидкі пальці (прийми як комплімент Wide grin ); удачі з Героями!
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-08 20:07  
assman написано:
Без оригінальної озвучки гра втрачає щось... цінне. Тому я вирішив, а тоді з собою погодився, що варто залишити оригінал. Це, по-перше, зекономить час; по-друге, ви чули російську озвучку? Там добре постарались, і це факт, але то НІЩО проти оригіналу!

Оригінальна озвучка це класно. Хоча було б краще якби російської взагалі не було Happy
assman написано:
Шкода, нам би знадобились швидкі пальці (прийми як комплімент ); удачі з Героями!

Гг, дякую Happy
Тобі теж бажаю успіху.
Я буду слідкувати за темою і допомагати, якщо зможу Happy
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-09 20:40  
Медихронал, дякую за теплі слова Happy
Українець_з_Умані 
Частий відвідувач


З нами з: 19.09.10
Востаннє: 24.04.24
Повідомлень: 42

2011-05-10 08:31  
можу допомогти з певним обємом перекладу.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 08.06.23
Повідомлень: 103

2011-05-10 17:04  
Я теж трохи зацікавлений
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-10 17:11  
Українець_з_Умані, AS, перевірте пошту. Чує моє серце скоро почнеться робота...
TRANCEMAN 
Новенький


З нами з: 20.03.11
Востаннє: 23.02.14
Повідомлень: 8

2011-05-10 19:17  
хм.....можна спробувати
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-10 20:05  
assman написано:
Команда, якій, до речі, можна дати якусь назву, наприклад Forest, і приліпити значок - таке простеньке деревце..

Нащо робити 100500 команд?=)
Hurtom Localize Team! Я гадаю, Deluxeman може вас усіх записати в команду, це не проблемаHappy
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-10 20:15  
Медихронал, в принципі... ти правий.
adrian1836 
Новенький


З нами з: 06.05.11
Востаннє: 16.06.12
Повідомлень: 7

2011-05-12 19:52  
Я можу допомагати.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-18 16:17  
Слово Elusiveness - переклад Майстерність, який є зараз, сюди взагалі не підходить. Дослівно це буде Верткість / Ухильність. Я пропоную Спритність. Є ще пропозиції?
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-19 15:32  
Медихронал написано:
Слово Elusiveness - переклад Майстерність, який є зараз, сюди взагалі не підходить. Дослівно це буде Верткість / Ухильність. Я пропоную Спритність. Є ще пропозиції?

Переклад не дослівний (як бачиш). Я провів довгий час, підбираючи переклад до назв умінь, тому не дуже радий пропозиції щось змінити = )
У грі воно так: Майстерність + Швидкість Демона = Швидкість Асасина.
Тепер буде Спритність + Швидкість... якось воно не так...
Я пропоную залишити як є Майстерність (адже Демон починає майстерно ухилятися від ударів), та якщо заміниш на свій варіант, я по пальцях бити, звичайно ж, не буду))))
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-19 18:09  
Я взагалі помітив, що різні назви умінь у різних напівбогів англійською, українською перекладені як "майстерність". Як на мене, це недобре.

Приклади:
Elusiveness - Майстерність
Sniper's Scope - Майстерність

Далі просто не перекладено.
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-19 19:43  
Медихронал, я робив переклад умінь, спираючись на їх опис, а також на те, що воно взагалі таке. Оскільки під контролем гравця може бути лише один Напівбог, проблем це не створить.
Медихронал написано:
Sniper's Scope - Майстерність

а як його назвати? Були варіанти "Умілість Снайпера" і т.п., та вважаю, Майстерність - найкращий варіант.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-19 20:04  
Наприклад, "Снайперська пильність" чи щось таке.

Я погоджуюсь, проблем це не створить, але переклад має бути гарним і точним, а не яким-небудь.

Словом, гаразд, нехай буде "Майстерність".
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-19 21:12  
Медихронал, загалом переклад Регулуса був для мене проблемою, він оточений ореолом незрозумілих термінів і страшних слів, тому там може виникнути сильне бажання щось змінити. І якщо знайдеш кращий варіант - пропонуй (але краще в ПП), але
assman написано:
я робив переклад умінь, спираючись на їх опис, а також на те, що воно взагалі таке

я старався добре підібрати слова, щоб назва була влучною. Та знову ж таки - пропонуй! Більше варіантів = можливість зробити кращий вибір.
Feris 
Новенький


З нами з: 25.03.11
Востаннє: 26.08.20
Повідомлень: 5

2011-05-20 20:31  
В мене прокинулося бажання вам допомогти якщо можна
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-21 11:27  
Feris, це добре, беру в команду; завтра напишу тобі повідомлення з інструкціями і т.п.
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-23 20:33  
Шановні колеги, прошу прочитати інструкцію, що знаходиться в нижній частині статті.

А ще я додав голосування поки редагував статтю і писав інструкції. Надіюсь, таке не заборонене правилами, щиро надіюсь...
Crypt 
Свій


З нами з: 07.01.11
Востаннє: 30.06.23
Повідомлень: 103

2011-05-23 21:15  
Гарне починання. Але чи багато в Україні гравців РПГ? Happy
Rar 
Поважний учасник


З нами з: 10.12.09
Востаннє: 11.02.18
Повідомлень: 158

2011-05-23 21:40  
Crypt
Я так але не такого типу.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.07.22
Повідомлень: 966

2011-05-24 15:32  
Crypt написано:
Але чи багато в Україні гравців РПГ?

Жартуєш!? В Україні гравців РПГ дуже багато. Це факт! Не можу, на жаль, ні з чим порівняти, але принаймні кожен другий мій знайомий, що має комп'ютер, грав чи грає в РПГ !
Інше питання, що більшості просто байдуже якою мовою гра... Ось це сумно...

Додано через 4 хвилини 36 секунд:

assman написано:
Працювати найкраще в блокноті

Рекомендую Notepad++
Пречудова програма, перевірена й надійна.
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-24 15:35  
Так, на Україні багато любителів РПГ. Пам'ятаю, моє знайомство з жанрогм починалось з Готики 2, потім була Demigod, Risen, Divinity 2: Ego Draconis, і, наостанок, найкраща гра всіх часів і народів - серія Mass Effect!
Feris 
Новенький


З нами з: 25.03.11
Востаннє: 26.08.20
Повідомлень: 5

2011-05-28 20:50  
assman Здоров як там переклад гри
Просувається чи ні??
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-29 00:10  
Feris, привіт!
Переклад просувається, повільніше ніж хотілося б, але просувається.
Хочу нагадати учасникам перекладу (усім трьом) прочитати інструкції і їх дотримуватись, це може зберегти чимало часу, що, в свою чергу пришвидшить роботу над перекладом гри.
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 08.06.23
Повідомлень: 103

2011-05-29 13:55  
пропоную
Lord Erebus - Потойбічний владика
Demon Assassin - Кривавий демон (о, у рос. перекладі так і є Happy)
assman 
VIP


З нами з: 09.11.09
Востаннє: 27.12.23
Повідомлень: 374

2011-05-29 16:05  
AS написано:
Demon Assassin - Кривавий демон (о, у рос. перекладі так і є )

Але ми перекладаємо з англійської Tongue out (1)
AS 
Свій


З нами з: 05.10.08
Востаннє: 08.06.23
Повідомлень: 103

2011-05-29 16:35  
Цитата:
Але ми перекладаємо з англійської

А ми й не знали)
Є кращі варіянти?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна