Divinity: Original Sin (Enhanced Edition) - Творчий переклад

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2018-08-22 19:01  
Divinity: Original Sin (Enhanced Edition) - Творчий переклад


Переклад завершено.

Переклад з англійської мови. За основу взято мій творчий переклад класичної версії гри. Тому дана робота у тому ж стилі.

Основну перевірку тексту завершено. Розпочато роботу над створенням встановлювача та підготовки матеріалів до випуску. Творчий переклад версії 1.0 у варіанті «ручного» встановлення, наразі, вже доступний моїм підписникам на Patreon. На Толоці встановлювач буде викладено щойно роботу над ним буде завершено.
Зміни (порівняно з творчим перекладом класичної версії):
  • Виправлено. Кілька сотень різноманітних помилок.
  • Змінено. Внесено безліч правок косметичного характеру.
  • Змінено. Збільшено кількість гумору.
  • Змінено. Збільшено кількість особливостей персонажів.
  • Змінено. Звертання у діалогах тепер залежно від світогляду персонажа.
  • Змінено. Класифікацію деяких груп речей.
  • Змінено. Написання мови орків, тролів та гоблінів.
  • Змінено. Українізовано майже всі географічні назви.
Підтримка:
Вважаю, мова це найперша та найпотужніша зброя нашої нації. Те, чим потрібно користуватися постійно та скрізь де це можливо. Потрібно думати, говорити, читати, писати, грати нею зрештою. Розробники та видавці ігор здебільшого «клали» на українську, зокрема й «українські». Адже, для них це спосіб заробітку який наразі, як вважає більшість з них не покриває вкладених у локалізацію коштів з причини хибного твердження, що українці гратимуть московитською, бо її розуміють. А для нас, русинів-українців, це перш за все життєва необхідність. Зникне наша мова – зникнемо ми. Тому думайте, спілкуйтеся, творіть українською та підтримуйте тих хто нею творить для вас.
Мені подобається робити текстові модифікації до ігор, але це потребує чималих витрат часу. І я волію витрачати його на це більше, але без підтримки з боку доброчинців наразі це неможливо. Тому, якщо вам цікаво те що я роблю – маєте можливість мені допомогти та отримати більше робіт натомість. Переходьте за посиланням де приєднавшись до шанувальників зможете мінімальною підтримкою зробити велику справу, або зверніться приватно у будь-який зручний для вас спосіб аби допомогти інакшим способом. Дякую за увагу. Все буде Україна!
Яніс Вермінко 
Свій


З нами з: 07.02.18
Востаннє: 05.03.22
Повідомлень: 140

2018-08-23 00:57  
Цитата:
Своє невдоволення українізатором надсилайте разом із платнею за цю титанічну працю, або тримайте його при собі і йдіть лісом.
PMyk 
VIP


З нами з: 17.03.18
Востаннє: 25.08.22
Повідомлень: 380

2018-09-02 16:41  
Nifael

Удачі
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 34185

2019-03-19 00:28  
Тему перенесено з Активні проекти до форуму Заморожені проекти

Причина перенесення: пункт 2.2 правил розділу.
Медихронал
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 559

2019-08-28 07:21  
Супер. З нетерпінням чекаю!!!
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 34185

2019-08-28 10:01  
Тему перенесено з Заморожені проекти до форуму Активні проекти


Медихронал
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 235

2020-06-15 00:59  
Я вірно розумію, що реліз очікувати приблизно під кінець року?
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2020-06-16 01:52  
pintg

Напевно відповісти не можу. Дату виходу не планую, працюю на якість.
Dogmad 
Свій


З нами з: 08.11.17
Востаннє: 30.09.21
Повідомлень: 78

2020-06-17 17:23  
А є якийсь діалог з розробниками гри(як любительського перекладу) чи все тільки по торентам?
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2020-06-28 00:29  
Dogmad

Діалог з розробниками відсутній. Навряд цю роботу буде розцінено як любительській переклад, скоріше як текстову модифікацію. Більшість змін описано у темі творчого перекладу класичної версії. Короткий перелік змін у порівнянні з класичною версією є у заголовку цієї теми. Повний, більш детальний, перелік змін буде пізніше. Змін дуже багато і чимало суперечливих. Тому, дуже маловірогідно, що розробникам сподобається.
Dogmad 
Свій


З нами з: 08.11.17
Востаннє: 30.09.21
Повідомлень: 78

2020-06-28 01:00  
Nifael
Ясно, дякую.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 235

2020-11-27 22:56  
Вітаю, реліз на обрії вже проглядається?
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2020-11-29 03:12  
pintg

Звісно проглядається... якщо дивитися у телескоп. :-) А якщо без жартів, наразі готую появу на світ творчого перекладу іншої гри. Орієнтовно, десь за один-два тижні планую зосередитись на цьому, але до нового року навряд встигну.
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 235

2021-04-21 19:26  
Наша пісня гарна й нова, починаєм її знову -- чи переклад вже готовий? =)
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2021-04-23 22:34  
pintg

Стан перекладу відображено стрічкою Поступ у заголовку теми. Оновлюю щомісяця за умови зрушення щонайменше на відсоток. Дані достеменні, але, на жаль, не відображають обсягу робіт...
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2021-11-28 21:15  
З огляду на те, що все більше гравців цікавиться станом моєї роботи, а вона ніби "завмерла" хочу прояснити стан речей...

По суті, переклад останні 5 місяців не провадиться, адже не перекладено жодного запису. А от робота над, раніше перекладеною, частиною ведеться. Виправлено чимало помилок. Повністю переписано тексти тролів, гоблінів та орків. А це близько третини раніше перекладеного тексту, тобто тисячі записів. Також внесено чимало змін, близько сотні, від упорядкування краму, заміни основних географічних назв, додавання нових особливостей персонажам, збільшення гумору, тощо - таким чином переписано ще близько 2 тисяч записів. Також, розробники внесли чимало змін, але чомусь замість генерації нових кодів просто замінили зміст існуючих. Через це доводиться звіряти зміст раніше перекладених записів, і станом на зараз залишилося звірити 9 196 записів з 18 181 початкового, і це не враховуючи, що лише для підготовки снопа звірки задля полегшення цього завдання мені довелося написати нехитру програму. Таким чином знайдено та поправлено вже кілька сотень розбіжностей, кожна з яких неодмінно призвела б до суттєвої сюжетної помилки.

На разі я потроху проходжу гру, паралельно виправляючи виявлені недоліки. Решта неперекладених записів імовірно десь далі. Дійшов до Вістря Мислився (останній етап гри) і вже перевірив більшість місцевих діалогів та реплік. Переглядав оригінальний текст, судячи зі змісту, розробники внесли чимало змін до останніх мап гри. Але оскільки до них ще не добрався, то й переклад поки "завмер". Планую завершити проходження гри, та відповідно основну роботу над перекладом, впродовж наступних кількох місяців. Всі записи, що не побачу під час проходження, будуть перекладені просто зі снопу, тому це буде вже швидко, але на жаль таким чином можуть виникнути різноманітні казуси. Намагаючись якомога більше записів побачити у грі, проходжу поволі зазираючи до кожного закутка, розмовляючи з усіма та прокручуючи всі діалоги різними способами аби вирахувати якомога більше записів. Водночас це дає мені змогу писати якісний продуманий текст, замість банального нецікавого перекладу, додавати гумор та вигадувати різноманітні доповнення - явні та приховані...

Тобто, завершення роботи вже не за горами... Зачекайте трохи... А краще задля стимулювання підтримайте гривасиком...
ssTAss 
Загальний модератор Толоки


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 03.10.22
Повідомлень: 19799

2021-11-28 22:01  
Nifael
в нас заборонено викладати номери рахунків
створіть собі патреон чи щось подібне і давайте посилання, а прямі реквізити заборонені (в темі виправив)
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 559

2021-11-29 00:30  
Так, патреон гарна річ. Думаю я б додався до нього. І з нетерпінням чекаю весь переклад. З вашою допомогою зможу цю гру вже купувати дітям.
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2021-12-01 20:29  
ssTAss

Зрозуміло. Це відповідно до пункту правил: 2.4?

Phantom

Якби були пожертвування - змогли б вже давно, тягнеться на ентузіазмі. Невдовзі планую викласти черговий неповний переклад. Одразу по тому зосереджуся на цій грі та до "перемоги".
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 235

2022-06-03 16:32  
Приємно бачити поступ перекладу в 95%. Сподіваюсь скоро буде випуск. Наступною буде друга частина?

У вас є усі тексти українською, ви в них орієнтуєтеся... Не плануєте розігнати україномовну версію вікі по Divinity?
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2022-06-09 14:42  
pintg
Вже 96%. Проте, це лише переклад. Навіть, після його повного завершення лишатиметься ще чимало роботи. Тому, це буде не так швидко...

Щодо другої частини...
Всерйоз ще не думав, і технічну можливість не перевіряв. Тому, тут все від обставин залежить... Проте, не відкидаю такої можливості...

Щодо опису світу Divinity за моїм перекладом...
Маю думки з цього приводу. Але все залежить від обставин... Час покаже чи зростеться...
pintg 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.16
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 235

2022-06-09 16:44  
Вашого перекладу я ще не бачив, бо банально чекаю на завершення роботи. Можливо він геніальний, можливо — бездарний, цього ще не знаю, але іншого, скоріше за усе не буде, тому спиратися треба саме на ваш.

Вікі українською можна розігнати на Fandom (кращого майданчика я не знаю). Англомовна версія вікі на Fandom відверто слабенька, дещо краща але теж далека від ідеалу вікі на Fextralife. Коли я гратиму, то робитиму певні нотатки (здебільшого по 2й частині) — вони можуть лишитися в Excel, а можуть капнути у спільний україномовний довколоігровий інфопростір.

Я можу створити вікі та почати дописувати. Насамперед я дописуватиму те, чого не буде на англомовних вікі, або те що є найнеобхіднішим гравцеві. Але я не зможу приділити цьому багато уваги, тим паче не зможу робити це довгостроково, бо вже маю вікі за якими доглядаю — тому потрібна людина, яка займатиметься тим у довгостроковій перспективі. Гра вам вочевидь небайдужа, раз ви взялися її перекладати, тому саме вам я й пропоную в цю справу впрягтися. Слово «впрягтися» обрано не випадково.
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2022-06-09 21:02  
pintg

Щодо «впрягання» можете не пояснювати... Це очевидно... Проте, на разі, забагато обставин. Якщо постане вибір між написанням статей для Divinity: Original Sin за моїми модифікованими текстами та перекладом будь-якої іншої гри... Навряд це взагалі вибір. Поки що, забагато обставин, проте якщо таки наважуся щось таке утнути – звернуся до вас за порадою та задля отримання ввідних пояснень.
Sochinsky13 
Новенький


З нами з: 10.04.20
Востаннє: 02.10.22
Повідомлень: 5

2022-09-22 23:31  
Nifael
чекаю на переклад 2 частини
Nifael 
Частий відвідувач


З нами з: 05.12.14
Востаннє: 30.09.22
Повідомлень: 47

2022-09-30 20:06  
Sochinsky13 написано:
чекаю на переклад 2 частини


Гадаю, було б чудово. Поцікавлюся можливістю її творчого перекладу. Проте, наразі, не планую.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти