Автор |
Повідомлення |
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-13 20:56 |
Fallout Shelter — Гравці розбудовують підземне Сховище та керують ним як наглядачі. Гравці повинні стежити за устаткуванням і самими мешканцями сховища та постійно підтримувати їхній настрій у нормі і безліч іншого та цікавого....
ТЕКСТОВА ЛОКАЛІЗАЦІЯ Всього у грі 10104 рядка тексту...
Переклад здійснюється з англійської мови.
Локалізація наразі для ПК. Можливо в майбутньому імпортується і для Android.
!!!ТУТ БУДЕ ЗДІЙСНЮВАТИСЯ ПЕРЕКЛАД ГРИ!!!
ДОЛУЧАЙТЕСЯ УСІ БАЖАЮЧІ |
|
|
|
|
Гончаренко Дмитро Поважний учасник
З нами з: 09.03.17 Востаннє: 06.12.24 Повідомлень: 185
|
2017-09-13 21:47 |
Бажаю успіхів. Долучився б до перекладу, але у мене своїх ще повно не завершених: Cities: Skylines, 7DTD... |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-13 22:19 |
Гончаренко Дмитро
Дякую! Але потрібно ще вирішити проблему із шрифтами. |
|
|
|
|
ripper1692 VIP
З нами з: 15.12.13 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 416
|
2017-09-13 23:32 |
InKviZ
|
|
|
|
|
ripper1692 VIP
З нами з: 15.12.13 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 416
|
2017-09-14 02:35 |
А що там за негаразди зі шрифтами? |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 06:07 |
Це дуже круто! Дочка дуже хоче пограти, але я проти, що б вона грала москалською. Буду дуже вдячний за переклад !!! |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 11:02 |
Декілька важких нюансів. Як перекласти назви істот. І не робити кальку з москальського перекладу. Це не серйозно!
Для прикладу.
Англійський варіант - москальський (якщо знайшов)
The Bloatfly - дутень
Mirelurk - болотень
Feral Ghoul Roamer - Дикий Гуль хто ?
The Centaur - на малюнках зовсім не кентавр
Було б чудово допомогти з цим. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 11:19 |
Phantom написано: | The Bloatfly - дутень |
Добре
Phantom написано: | Mirelurk - болотень |
так собі, можна щось про трясовину, чи якийсь дивошкряб (монстра не бачив)
Phantom написано: | Feral Ghoul Roamer - Дикий Гуль хто ? |
Кепсько, Здичавілий Гуль-Бурлака
Phantom написано: | The Centaur - на малюнках зовсім не кентавр |
В класичних фолах він завжди був Кентавром
http://fallout.wikia.com/wiki/Centaur
Додано через 5 хвилин 56 секунд:
Ще варіанти, як зображення подививсь:
Bloatfly — мухань
Mirelurk — кліщак, крабисько
Feral Ghoul Roamer — Знавіснілий Бурлака (без Гуля) |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 11:19 |
А може ще щось замість Дутня ? Хочеться свого.
Mirelurk такий краб розміром з автівку.
Feral Ghoul Roamer - Бурлака це супер. Краще здичавілий чи дикий ?
Та навіть в класичному Фалауті він не схожий на кентавра Лишаємо Кентавром.
Мухань файно !
Крабисько непогано.
Щодо гуля, то там всі Дикі Гулі з приставкою типу крадій, бурмило і так далі. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 11:28 |
Поглянув на Альфу Кентавра — там такі тексти, що вам спочатку варто глосарій термінів скласти. І ще добре було б пропустити його перед людьми через перекладацький софт, який перекладе ті ж самі назви монстрів, організацій, обладнання і т.п. — аби люди кожного разу не друкували, і аби воно було однакового вигляду, інакше доведеться гадати, що ж ті перекладачі мали на увазі, бо у якоїсь нещасної речі буде по три назви. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 11:32 |
EvGaS
Там є словник. Де вписуємо стандартний переклад. Тільки я ще до нього доступу не маю. Та і перекладу скоріше за все лише те що під силам. Май енгліш нот вері гуд |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 11:41 |
Phantom написано: | А може ще щось замість Дутня ? Happy Хочеться свого. |
Мухань, Шалена Бджілка.
Phantom написано: | Mirelurk такий краб розміром з автівку. |
Прип’ятьський Рак, Крабисько, Крабобус (майже те саме, що й котобус), Малопива.
Phantom написано: | Feral Ghoul Roamer - Бурлака це супер. Краще здичавілий чи дикий ? |
Здичавілий, він же ж «свійським» колись був))))
Phantom написано: | Та навіть в класичному Фалауті він не схожий на кентавра Happy Лишаємо Кентавром. |
Ну це там тре копати чому, але так обізвали химеру з «запчастин», але віддалено він на людиноконя був схожий своїм горизонтальним тулубом.
Додано через 5 хвилин 54 секунди:
Phantom написано: | Там є словник. Де вписуємо стандартний переклад. Тільки я ще до нього доступу не маю. Та і перекладу скоріше за все лише те що під силам. Май енгліш нот вері гуд |
Ну, може й дійсно зробити «вільний вхід» для усіх, хто бажає? Тобто, там наче ще багато треба сидіти, і все одно комусь доведеться усе передивлятись.
Але те, що там попередньо не зробили якоїсь автоматизованої допомоги, аби однакові назви вкинуло до перекладеного — марнує багато зусиль людей.
Як вже писав: витягти текст в програму для перекладу, за створеним глосарієм перекласти найбільш вживані фолівські спецслова, а решту (рядку/-ів) залишити на заповнення людям як вони схочуть. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 11:43 |
Дякую за допомогу. Так як я поки що там сам, то обрав Мухань, Крабисько. Ще потрібно буде замінити на здичавілий Кентавра залишимо. Більшість навіть не читатиме те що робиться в Пустелі |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 11:48 |
І якщо спочатку не буде глосарію (слів хоча б на 30), то згодом буде багато додаткового гемору. Мені так здається.
Додано через 44 секунди:
Phantom написано: | Більшість навіть не читатиме те що робиться в Пустелі Happy |
Це частина атмосфери ©
Додано через 2 хвилини 39 секунд:
Phantom
краще перечитай тексти, і спочатку випиши кількадесят найвживаніших специфічних слів та словосполучень, виведи вдалі версії у словник, і тримай його собі десь під рукою чи на очах. Бо з «якось згодом» доведеться багато видаляти, переписувати та вишукувати й прорівнювати.
Додано через 1 хвилину 20 секунд:
Phantom написано: | в Пустелі |
Wasteland — це не пустеля, в них для цього визначення є окремий відповідник — desert
В нас пустеля має значення, як Сахара. А те перше слово в нас більш мають відповідне значення пустище, пустирі, пустки, дикі землі, дике поле, степ і т.д. Тобто, дика місцевість яка не належить до нашого лісу чи лісостепу, майже будь-які слова — будуть відповідати wasteland, ну й також усілякі смітники, звалища, захоронення, могильники, і радіаційна Зона Відчуження теж — місця, закинуті людьми з причин неможливості оселення. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 12:00 |
EvGaS
Wasteland — це не пустеля, в них для цього визначення є окремий відповідник — desert
Це точно, але Пустище мене вбиває.
І я не так далеко просунувся, що б не замінити деякі назви. Крім того ще не має доступу до загального словника. А виписати собі на листочок не варіант А я не засновник перекладу, цього зробити не можу. Написав йому в ПП. |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 12:00 |
Бо якщо хтось у перекладі чогось зі всесвіту Фола писатиме на місцях Wasteland — Пустеля, то можу одразу ж побажати таким перекладачам болісно вбитися обі клавіатуру. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 12:03 |
Я поки що пишу пустеля. Коли оберемо кращий варіант, тоді особисто заміню в своїх перекладах |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 12:04 |
Phantom написано: | А виписати собі на листочок не варіант Happy |
Дуже варіант, в мене у Мандрівниках наче цілих 4 листи термінів, імен та назв було.
Це зручно, якщо у людини монітор один, а не кілька. Бо табити нескінченну кількість вікон — не варіант, а більш, ніж 3-4 вікна на монітор одночасно не виведеш.
Додано через 21 секунду:
Phantom написано: | Я поки що пишу пустеля |
Згори. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 12:06 |
EvGaS
Дуже варіант, в мене у Мандрівниках наче цілих 4 листи термінів, імен та назв було. Wide grin
Це зручно, якщо у людини монітор один, а не кілька. Бо табити нескінченну кількість вікон — не варіант, а більш, ніж 3-4 вікна на монітор одночасно не виведеш.
Там є кнопка словник і біля перекладу вилазить нове віконечко. Воно не заважає. А листочок я ж іншим не покажу. А сам я більшість запам'ятав, чи може просто переглянути як писав. А запам'ятав легко, коли грав біля мене стояли мої діти і питали "А це хто?" - Крітопацюк ))) |
|
|
|
|
Electroz Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 18.09.14 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 5268
|
2017-09-14 12:26 |
EvGaS написано: | І якщо спочатку не буде глосарію (слів хоча б на 30) |
Може варто на кравдіні перекладати? |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 13:00 |
Electroz
А чим погана "Паляниця" ?
Там все гарно зроблено. Вся проблема в кількості людей і те що тільки перший день перекладу гри. Мені не було з ким порадитись. І просто до словника не має доступу. Я сьогодні тільки зареєструвався |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-14 15:37 |
ripper1692 А ти англійську версію обери у стімі, там кирилиця не відображається. Якщо обрати російську версію то все шикарно. Хоча шрифти підтримують кирилицю. Тому потрібно шрифти підігнати під англійську версію. |
|
|
|
|
ripper1692 VIP
З нами з: 15.12.13 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 416
|
2017-09-14 15:48 |
InKviZ
Англійська мова використовує інший шрифт - Futura (В мережі можна знайти під назвою Futura Demi, якщо не помиляюсь). Для кирилиці - monofonto. Можу десь на понеділок зробити furuta з кирилицею, якщо саме цей шрифт потрібен.
А можу просто зробити розмапування для латиниці, тут треба буде лише деякі дані в файлі змінити. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-14 16:14 |
Люди, я думаю краще перекладти не Пустеля а ПУСТКА. Так набагато краще і потрібно буде загальний словник термінів підібрати. Хоча є все на віккі)
Додано через 17 хвилин 24 секунди:
ripper1692
Давай ти краще розмапування зроби. І коли все протестуєш відправиш мені вже українізований шрифт... |
|
|
|
|
EvGaS Відео Гуртом - субтитрування
З нами з: 27.02.12 Востаннє: 26.02.22 Повідомлень: 5656
|
2017-09-14 16:36 |
InKviZ
Ти мабуть неуважно мене читав, бо вже її пропонував. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-14 16:47 |
EvGaS
Напевно і справді неуважно читав) |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-14 20:41 |
InKviZ
Можеш надати мені на сайті доступ до словника. Я тобі там написав, але ти не відповів. Якщо допомога не потрібна, то так і скажи. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-14 22:45 |
Phantom
Звичайно, що я надам доступ до словника. Так як чим нас більше тим краще)) |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-15 11:08 |
InKviZ
Супер. Але щось все одно не має доступу до нього. Модерація є, а словник ні. Можливо я не знаю як додавати в словник. Ти можеш додати слова? Спробуй додати щось. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-15 16:46 |
Phantom
Так. Я можу додавати слова у словник. Все працює. Відкриваєш переклад там є Елемент Словник, відкриваєш його і додаєш слова. |
|
|
|
|