Українська команда Steam Translation Server (STS UA)

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
STS UA 
Новенький


З нами з: 02.02.17
Востаннє: 01.05.17
Повідомлень: 3

2017-02-02 21:00  
STS UA — українська спільнота Steam Translation Server, яка об’єднує перекладачів-волонтерів задля текстової української локалізації Steam, ігор самих Valve, а також проектів деяких сторонніх розробників. Ми працюємо виключно в легальній площині і перекладаємо лише з англійської.



Наші здобутки

Спільнота STS UA подарувала геймерам повну українізацію користувацького інтерфейсу Steam (клієнт, крамниця, спільнота), локалізацію Dota 2, Counter-Strike: Global Offensive, Team Fortess 2, Killing Floor 2, The Lab, Destinations, субтитри до фільму «Free-To-Play» та багато іншого. Нами завершено текстовий переклад старих ігор Valve (Portal, Portal 2, Day of Defeat, Alien Swarm, Counter-Strike, Half-Life, Half-Life 2, Half-Life 2: Episode One, Half-Life 2: Episode Two, Left 4 Dead, Left 4 Dead 2), однак через те, що ці ігри наразі практично не підтримуються, невідомо коли переклад буде додано офіційно (і чи взагалі буде додано). Однак ми випустимо до них користувацькі локалізації або модифікації.

Одним із головних наших досягнень стало підключення української мови для розробників та можливість пошуку за мовою для користувачів Steam. Після цього українську стали активно додавати в ігри інді-команди та українські творці ігор. Тепер майже щотижня виходить гра з українською локалізацією чи українська з’являється у вже випущеній грі. Повний перелік ігор з українською локалізацією у Steam можна побачити тут.

Офіційні релізи

Ігри та інші продукти, які були перекладені безпосередньо на Steam Translation Server, і згодом офіційно випущені та підтримуються в актуальному стані (оперативний переклад оновлень, виправлення знайдених помилок тощо).






Підготовлені, але повноцінно не випущені релізи

Ігри, які були повністю перекладені безпосередньо на Steam Translation Server, але з тих чи інших причин розробники не додали українську локалізацію у гру. Українська локалізація Killing Floor 2 була випущена, але згодом розробник відключив можливість перекладати оновлення (запевняє, що тимчасово).




Випущені «бічні проекти»

Ігри, які були перекладені за межами Steam Translation Server, але випущені офіційно і доступні у Steam. У деяких випадках ці переклади робилися спільно з іншими командами. Докладна інформація про кожен проект міститься тут. Це переважно невеликі (і недорогі) ігри, де розробники люб’язно погоджуються офіційно додати український переклад. Ми маємо на меті перекласти таким чином щонайменше 100 ігор!









Наша команда

Команда STS UA складається з україномовного американського адміна Valve, трьох активних модераторів (Demetrios, sergiy.bogdancev, Rayfulrand, а також кількох модераторів у запасі), і близько чотирьох сотень зареєстрованих перекладачів, із яких завжди активні 20-30.

Докладні звіти про нашу діяльність можна читати на ігровому порталі PlayUA у відповідному розділі.

Труднощі

Наразі найбільшою проблемою є критично мала кількість україномовних користувачів Steam. Ми вкладаємо величезні ресурси, аби зробити якісний і оперативний переклад, але зовсім мало хто ним користується. У 2016 році лише 10% користувачів з України використовували український інтерфейс Steam. 90% користуються російським або англійським. Усе це нині блокує будь-які наші ініціативи з поширення української мови у Steam (локалізація зображень, переклад усіх описів товарів у крамниці, переклад досягнень, дубляж ігор Valve, офіційні українські трансляції кіберспортивних турнірів від Valve тощо). Ніхто не зважатиме на таку мізерну кількість користувачів.

Інша діяльність

Для того, щоби хоч якось поширювати інформацію про україномовний Steam та ігри, наша команда навіть створила паблік «Steam українською» у Facebook, а також однойменний вконтакті. У пабліку ми інформуємо про найбільші знижки на найпопулярніші ігри і на ігри з українською локалізацією. Сподіваємося, що це зробить ліцензійні відеоігри хоч трохи більш доступними для українського гаманця. Бо ціни без знижок поки лишаються занадто високими для українців. Також у пабліку публікується інформація про новинки та оновлення найпопулярніших ігор, трейлери з українськими субтитрами тощо.

Ми також створили сервер Discord «Українська локалізація», який призначений для координації роботи перекладачів різних команд і одинаків. Там можна звітувати про стан роботи, вихід нових локалізацій чи початок роботи над новим проектом, запитувати стосовно складних лінгвістичних моментів тощо.

Ми також сподіваємося на підтримку і поширення інформації від користувачів Гуртом. Хоч ми представляємо трохи інше крило - легальних українізацій, кількість яких часто страждає у тому числі і від надмірного українського піратства, яке робить комерційно невідним для розробників додавання українських локалізацій, однак багато у чому наші цілі спільні. Ми всі хочемо максимально поширювати українську мову і мати максимально більшу кількість товарів і послуг українською.

ЧаПи

Найпоширеніше питання до нас — стосовно гривні у Steam. Відповідь проста: гривня і місцеві ціни мали бути введені у Steam восени 2014 року, однак через війну та інфляцію цей процес було призупинено. Наразі це питання лишається у замороженому стані, оскільки економічна і політична ситуація все ще нестабільна, а курс гривні надто сильно гойдається. Коли ситуація повністю стабілізується, тоді гривню мають ввести.

Як повідомити про помилку чи недолік у нашому перекладі? Існує спеціальний підфорум нашої групи у Steam для цього, відритий для всіх.

Як долучитися? Наразі у нас достатньо активних перекладачів, але якщо ви досконало знаєте українську та англійську і дуже хочете до нас, то прочитайте ось це.

* * *

У цій темі можете лишати свої відгуки і задавати будь-які питання стосовно нашої діяльності. Також приймаються пропозиції як же збільшити кількість україномовних користувачів Steam, щоби на українську мову почали звертати більшу увагу розробники ігор.
OrangeMan 
Поважний учасник


З нами з: 10.12.14
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 210

2017-03-10 15:17  
Ви б не хотіли зайнятись озвучкою Half-life 2 i Half-life 2 Lost coast ?Якщо у вас є готові локалізації Халф-лайф,то закиньте їх сюди.Все,що зможете і коли зможете Happy
STS UA 
Новенький


З нами з: 02.02.17
Востаннє: 01.05.17
Повідомлень: 3

2017-03-17 03:11  
Коли текстові локалізації буде дороблено і відтестовано, вони будуть викладені на GitHub та у посібниках Steam до відповідних ігор і ними зможуть скористатися усі бажаючі.

Наразі у HL2 перекладено майже все, крім HL2:E2, над яким робота триває. Однак увесь переклад сирий, його ще треба буде перевіряти.

Можливостей і часу для озвучення HL2 у нас наразі немає. Можливо, коли випустимо користувацькі текстові локалізації до всіх старих ігор Valve, тоді станемо думати і над озвученням якихось із них. Утім, це малоймовірно, бо спілкування зі студіями озвучення у нас щось не складається.
OrangeMan 
Поважний учасник


З нами з: 10.12.14
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 210

2017-03-17 16:27  
STS UA
Прикро Cry (1)
Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 350

2017-03-17 19:18  
Перегравав в Half-life 2. Текст гри був українською. Мінімум меню 100%
InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 877

2017-03-17 20:03  
Phantom
Там перекладено лише меню гри і все. А от субтитри не перекладені. А грати без них це вже краще взагалі не грати.
STS UA 
Новенький


З нами з: 02.02.17
Востаннє: 01.05.17
Повідомлень: 3

2017-03-18 01:26  
У Portal, HL 2, L4D, L4D2 у Steam автоматично зрідка оновлюється тільки переклад меню, а от субтитри треба вручну оновлювати у дистрибутивах гри, чим у Valve займатися нікому, бо ці ігри вже фактично не підтримуються. У нас все перекладено, ближче до літа зробимо користувацькі локалізації і викладемо тексти у відкритий доступ.
uaxpasha 
Свій


З нами з: 05.08.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 140

2017-04-08 21:21  
Не думаю що озвучення потрібно.
Дуже дякую за вашу роботу.

Поставив собі це повідомлення в стім, якщо хтось з наших зайде побачить перше речення одразу. Пропоную ставити це всім небайдужим, аби люди бачили що ця проблема є, і ї можна виправити. Текст по швидкому скопіював/редагував, якщо є зауваження напишіть.
[h1] Щоб було більше українського контенту, ставте український інтерфейс в стім[/h1]
У 2016 році лише 10% користувачів з України використовували український інтерфейс Steam. 90% користуються російським або англійським. Усе це нині блокує будь-які ініціативи з поширення української мови у Steam (локалізація зображень, переклад усіх описів товарів у крамниці, переклад досягнень, дубляж ігор Valve, офіційні українські трансляції кіберспортивних турнірів від Valve тощо). Ніхто не зважатиме на таку мізерну кількість користувачів.
Для того, щоби хоч якось поширювати інформацію про україномовний Steam та ігри, наша команда навіть щойно створила паблік «Steam українською» у Facebook [url=store.steampowered.com] https://www.facebook.com/steam.ukrainian/[/url], а також однойменний вконтакті. Завтра планується офіційне відкриття. У пабліку, зокрема, ми інформуватимемо про найбільші знижки на найпопулярніші ігри і на ігри з українською локалізацією. Сподіваємося, що це зробить ліцензійні відеоігри хоч трохи більш доступними для українського гаманця. Бо ціни без знижок поки лишаються занадто високими для українців.
Deluxeman 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1610

2017-08-09 00:39  
STS UA
Мені здається, що потенційно назва "Steam Україна" мала б більшу аудиторію, ніж "Steam українською". Може, варто спробувати?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти