|
|
|
Автор |
Повідомлення |
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2017-02-02 20:00 |
STS UA — українська спільнота Steam Translation Server, яка об’єднує перекладачів-волонтерів задля текстової української локалізації Steam, ігор самих Valve, а також проектів деяких сторонніх розробників. Ми працюємо виключно в легальній площині і перекладаємо лише з англійської чи мови оригіналу.
Наші здобутки
Спільнота STS UA подарувала геймерам повну українізацію користувацького інтерфейсу Steam (клієнт, крамниця, спільнота), локалізацію Dota 2, Counter-Strike: Global Offensive, Team Fortess 2, Killing Floor 2, The Lab, Destinations, субтитри до фільму «Free-To-Play» та багато іншого. Нами завершено текстовий переклад старих ігор Valve (Portal, Portal 2, Day of Defeat, Alien Swarm, Counter-Strike, Half-Life, Half-Life 2, Half-Life 2: Episode One, Half-Life 2: Episode Two, Left 4 Dead, Left 4 Dead 2), однак через те, що ці ігри наразі практично не підтримуються, невідомо коли переклад буде додано офіційно (і чи взагалі буде додано). Однак ми випустимо до них користувацькі локалізації або модифікації.
Одним із головних наших досягнень стало підключення української мови для розробників та можливість пошуку за мовою для користувачів Steam. Після цього українську стали активно додавати в ігри інді-команди та українські творці ігор. Тепер майже щотижня виходить гра з українською локалізацією чи українська з’являється у вже випущеній грі. Повний перелік ігор з українською локалізацією у Steam можна побачити тут. Також ми зіграли не останню роль у впровадженні гривні у Steam. Іншим нашим великим здобутком було лобіювання і допомога у впровадженні україномовної служби підтримки для продуктів Valve, що вдалося здійснити у 2018 році.
Офіційні релізи
Ігри та інші продукти, які були перекладені безпосередньо на Steam Translation Server, і згодом офіційно випущені та підтримуються в актуальному стані (оперативний переклад оновлень, виправлення знайдених помилок тощо).
Перекладені, але повноцінно не випущені релізи
Ігри, які були повністю перекладені безпосередньо на Steam Translation Server, але з тих чи інших причин розробники не додали українську локалізацію у гру. Для ігор Half-Life 2, Half-Life 2: Episode One, Half-Life 2: Episode Two, Portal, Portal 2, Left 4 Dead, Left 4 Dead 2 ми плануємо підготувати і випустити користувацькі модифікації. Іншими іграми займатися нікому. Українська локалізація Killing Floor 2 була випущена, але згодом розробник відключив можливість перекладати оновлення (запевняє, що тимчасово).
Офіційно випущені «бічні проекти»
Ігри, які були перекладені за межами Steam Translation Server, але випущені офіційно і доступні у Steam. У деяких випадках ці переклади робилися спільно з іншими командами, але наш внесок був більше 50%. Докладна інформація про кожен проект міститься тут. Це переважно невеликі (і недорогі) ігри, де розробники люб’язно погоджуються офіційно додати український переклад. Ми маємо на меті перекласти таким чином щонайменше 100 ігор!
Офіційно випущені спільні проекти
Ігри, які були перекладені за межами Steam Translation Server спільно з іншими командами, але випущені офіційно і доступні у Steam. Наш внесок тут 50% або менше. Insurgency — спільно зі Шлякбитраф, Alien Swarm: Reactive Drop — розробник використав наш переклад Alien Swarm, CAFE 0 ~The Drowned Mermaid~ — спільно з UaLT, ARK: Survival Evolved — спільно з UNLOCTEAM, PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS — спільними зусиллями представників різних команд.
Випущені модифікації
Поточні проекти
Стан на 30 серпня 2018: Artifact — очікуємо на тексти (після виходу у відкриту бету або після релізу); The Talos Principle (100 000 слів) — перекладено ~70% (лишилися доповнення), відредаговано ~20%; The Age of Decadence (600 000 слів) — перекладено ~60%; Wasteland 2 (680 000 слів) — перекладено 7%; 12 is Better That 6 — все готово, очікується реліз; Forgotton Anne (47 000 слів) — перекладено 25%; Eco (12 000 слів) — очікується реліз; Bronze Age (7 000 слів) — редагується; Planescape: Torment (1 000 000 слів) — перекладено 0,01%, на паузі через невирішеність технічних проблем (відсутність підтримки шрифтів) і наявність важливіших проектів. Artifact є основним проектом, решта — бічні. Це все великі проекти, невеличкі ігри, які наші учасники час від часу локалізують, тут не вказуються.
Наша команда
Команда STS UA складається з чотирьох активних модераторів (Demetrios, sergiy.bogdancev, Rayfulrand, Khlivnyuk), кількох модераторів у запасі (AbsoLooser, Sparrow, michaelo), двох технічних спеціалістів (Mo45, SHooZ) і близько чотирьох сотень зареєстрованих перекладачів, із яких завжди активні 20-30.
Докладні звіти про нашу діяльність можна читати на ігровому порталі PlayUA у відповідному розділі.
Труднощі
Наразі найбільшою проблемою є критично мала кількість україномовних користувачів Steam. Ми вкладаємо величезні ресурси, аби зробити якісний і оперативний переклад, але зовсім мало хто ним користується. У 2016 році лише 10% користувачів з України використовували український інтерфейс Steam. 90% користуються російським або англійським. Усе це нині блокує будь-які наші ініціативи з поширення української мови у Steam (локалізація зображень, переклад усіх описів товарів у крамниці, дубляж ігор Valve, офіційні українські трансляції кіберспортивних турнірів від Valve тощо). Ніхто не зважатиме на таку мізерну кількість користувачів.
Інша діяльність
Для того, щоби хоч якось поширювати інформацію про україномовний Steam та ігри, наша команда створила паблік «Steam українською» у Facebook. У пабліку ми інформуємо про найбільші знижки на найпопулярніші ігри і на ігри з українською локалізацією. Сподіваємося, що це зробить ліцензійні відеоігри хоч трохи більш доступними для українського гаманця. Бо ціни без знижок поки лишаються занадто високими для українців. Також у пабліку публікується інформація про новинки та оновлення найпопулярніших ігор, трейлери з українськими субтитрами тощо.
Ми також створили сервер Discord «Українська локалізація», який призначений для координації роботи перекладачів різних команд і одинаків. Там можна звітувати про стан роботи, вихід нових локалізацій чи початок роботи над новим проектом, запитувати стосовно складних лінгвістичних моментів тощо.
Ми також сподіваємося на підтримку і поширення інформації від користувачів Гуртом. Хоч ми представляємо трохи інше крило — виключно легальних українізацій, кількість яких часто страждає у тому числі і від надмірного українського піратства, яке робить комерційно невідним для розробників додавання українських локалізацій, однак багато у чому наші цілі спільні. Ми всі хочемо максимально поширювати українську мову і мати максимально більшу кількість товарів і послуг українською.
ЧаПи
Актуальний список наших локалізацій через Steam Translation Server
Актуальний список наших «бічних проектів»
Як повідомити про помилку чи недолік у нашому перекладі? Існує спеціальний підфорум нашої групи у Steam для цього, відритий для всіх.
Як долучитися?
Якщо вам цікаві наші поточні проекти або просто хочете стати частиною команди і займатися власними волонтерськими офіційними локалізаціями під нашим «брендом» і за нашої підтримки (поради, редагування), то завжди можна приєднатися. Потрібно дуже добре знати українську та англійську. Інструкції зі вступу до STS UA. Також нам дуже потрібні технічні спеціалісти, які могли би робити користувацькі модифікації для ігор на Source і GoldSrc. Наша команда волонтерська, хоча найбільш активні перекладачі на деяких проектах можуть отримувати бонуси у вигляді ігор із їхнього бажаного та коштів на гаманець Steam.
* * *
У цій темі можете лишати свої відгуки і задавати будь-які питання стосовно нашої діяльності. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-03-10 14:17 |
Ви б не хотіли зайнятись озвучкою Half-life 2 i Half-life 2 Lost coast ?Якщо у вас є готові локалізації Халф-лайф,то закиньте їх сюди.Все,що зможете і коли зможете |
|
|
|
|
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2017-03-17 02:11 |
Коли текстові локалізації буде дороблено і відтестовано, вони будуть викладені на GitHub та у посібниках Steam до відповідних ігор і ними зможуть скористатися усі бажаючі.
Наразі у HL2 перекладено майже все, крім HL2:E2, над яким робота триває. Однак увесь переклад сирий, його ще треба буде перевіряти.
Можливостей і часу для озвучення HL2 у нас наразі немає. Можливо, коли випустимо користувацькі текстові локалізації до всіх старих ігор Valve, тоді станемо думати і над озвученням якихось із них. Утім, це малоймовірно, бо спілкування зі студіями озвучення у нас щось не складається. |
|
|
|
|
OrangeMan Забанено
З нами з: 10.12.14 Востаннє: 24.04.21 Повідомлень: 370
|
2017-03-17 15:27 |
STS UA
Прикро |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 15.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-03-17 18:18 |
Перегравав в Half-life 2. Текст гри був українською. Мінімум меню 100% |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-03-17 19:03 |
Phantom
Там перекладено лише меню гри і все. А от субтитри не перекладені. А грати без них це вже краще взагалі не грати. |
|
|
|
|
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2017-03-18 00:26 |
У Portal, HL 2, L4D, L4D2 у Steam автоматично зрідка оновлюється тільки переклад меню, а от субтитри треба вручну оновлювати у дистрибутивах гри, чим у Valve займатися нікому, бо ці ігри вже фактично не підтримуються. У нас все перекладено, ближче до літа зробимо користувацькі локалізації і викладемо тексти у відкритий доступ. |
|
|
|
|
uaxpasha VIP
З нами з: 05.08.12 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 404
|
2017-04-08 20:21 |
Не думаю що озвучення потрібно.
Дуже дякую за вашу роботу.
Поставив собі це повідомлення в стім, якщо хтось з наших зайде побачить перше речення одразу. Пропоную ставити це всім небайдужим, аби люди бачили що ця проблема є, і ї можна виправити. Текст по швидкому скопіював/редагував, якщо є зауваження напишіть. [h1] Щоб було більше українського контенту, ставте український інтерфейс в стім[/h1]
У 2016 році лише 10% користувачів з України використовували український інтерфейс Steam. 90% користуються російським або англійським. Усе це нині блокує будь-які ініціативи з поширення української мови у Steam (локалізація зображень, переклад усіх описів товарів у крамниці, переклад досягнень, дубляж ігор Valve, офіційні українські трансляції кіберспортивних турнірів від Valve тощо). Ніхто не зважатиме на таку мізерну кількість користувачів.
Для того, щоби хоч якось поширювати інформацію про україномовний Steam та ігри, наша команда навіть щойно створила паблік «Steam українською» у Facebook [url=store.steampowered.com] https://www.facebook.com/steam.ukrainian/[/url], а також однойменний вконтакті. Завтра планується офіційне відкриття. У пабліку, зокрема, ми інформуватимемо про найбільші знижки на найпопулярніші ігри і на ігри з українською локалізацією. Сподіваємося, що це зробить ліцензійні відеоігри хоч трохи більш доступними для українського гаманця. Бо ціни без знижок поки лишаються занадто високими для українців. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 14.12.24 Повідомлень: 1656
|
2017-08-08 23:39 |
STS UA
Мені здається, що потенційно назва "Steam Україна" мала б більшу аудиторію, ніж "Steam українською". Може, варто спробувати? |
|
|
|
|
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2017-09-14 02:10 |
Deluxeman, ми ж акцентуємо на українській мові. Steam Україна — це 9/10 користувачів російських локалізацій і тільки 1/10 українських. Можливо колись Valve відкриє офіційне представництво, яке так і називатиметься, і яке обслуговуватиме і російськомовних, і україномовних, то воно матиме таку назву. Ми ж робимо акцент лише на українській мові, бо займаємося лише українськими локалізаціями. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 14.12.24 Повідомлень: 1656
|
2017-09-16 04:34 |
STS UA
Зрозумів. Стежу за вами на fb
Мої знайомі не переходять на українську версію, бо не розуміють англійської, а виробники ігор не бачать перспектив перекладати українською, бо невелика частка користувачів користується українською.
Повинен бути якийсь план як розірвати цю петлю. Раніше я думав, що можна запропонувати усі піратські переклади розробникам, щоб додали в Steam.
Зв'язався я з людиною на ім'я Miles Davies, який є Localisation Manager at Rockstar Games та запропонував йому усі переклади до GTA, Макса Пейна і ще там щось було. Його відповідь:
Цитата: | Hi Stanislav,
Apologies for not getting back to you sooner. I did look into this but it's not something we are interested in at this time.
Cheers. |
Розробники Syberia 3 проігнорували.
Втім, Firefly Studios таки позитивно ставляться до того. Через рік, але відписали.
P.S. Вдячний вам, за вашу роботу. Це важливо. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-09-16 05:17 |
Deluxeman написано: | Зв'язався я з людиною на ім'я Miles Davies, який є Localisation Manager at Rockstar Games |
Взагалі безнадійно. Такі компанії, як Rockstar та Ubisoft дивляться на волонтерські локалізації будь-якою мовою, як на лайно. Вони самі платять за локалізації професійним перекладацьким конторам і тільки такі локалізації додають до гри. Тобто поки вони самі не зацікавляться нашим ринком, офіційних локалізацій не буде. |
|
|
|
|
Phantom Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 29.01.08 Востаннє: 15.12.24 Повідомлень: 635
|
2017-09-16 06:30 |
Порада. Потрібна людина, яка додаватиме в Стімі посібник до гри на яку є переклад. Скільки б я не дивився, ніде не має такого посібника. На гуртом є переклад в Стімі посібника з ним не має. Якщо потрібно я можу їх додавати. Але я маю не всі ігри, що б їх перевірити. Москальський ZoG так і робить. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-09-16 14:57 |
Phantom
Гадаю, що з цим питанням треба звертатися на їхньому сервері discord. Його частіше переглядають. Ось запрошення туди: https://discord.gg/HKeM3pe |
|
|
|
|
OnaHe Свій
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 09.12.23 Повідомлень: 137
|
2017-09-18 19:37 |
Deluxeman
То ви додали врешті переклади Stronghold’ів? |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-19 09:16 |
OnaHe
Та немає там тих перекладів. У мене є стім версії ігор. |
|
|
|
|
OnaHe Свій
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 09.12.23 Повідомлень: 137
|
2017-09-19 12:57 |
InKviZ
Хочу послухати саме Deluxeman’а, бо ніяк не виходить зв’язатися. |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 14.12.24 Повідомлень: 1656
|
2017-09-19 13:27 |
OnaHe
Ні, не нодав. У них в Steam є тільки HD версія, тому вони сказали переробити все під HD версію та Extreme. Також, помітив, що у них інше кодування, бо в стім також немає й російської версії, що було для мене важким перевіряти свої результати. Виникло дуже багато проблем, які потребували багато часу, тому я облишив то. Я не думав, що комусь те цікаво просто. Можемо закінчити спільними зусиллями, якщо є кілька охочих, бо там треба весь текст наново перекласти та форматувати. Особливо довідку. Частина вже є перекладена.
UPD: Додав. |
|
|
|
|
OnaHe Свій
З нами з: 14.04.16 Востаннє: 09.12.23 Повідомлень: 137
|
2017-09-19 20:02 |
Deluxeman
Принаймні, спробувати варто, тому пробуймо.
Напишіть, коли можете в скайп чи ПП. |
|
|
|
|
InKviZ Модератор ігор
З нами з: 03.10.10 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 1511
|
2017-09-19 22:04 |
Deluxeman
Текст під HD Extreme версію я вже переробив. І для оригінальної версії також підходить. Російська локалізація там присутня як текстова так і звукова. Тому потрібно лише текст підігнати і все. І шрифти змінити. Бо не має підтримки наших літер. |
|
|
|
|
voidless69 Новенький
З нами з: 04.12.11 Востаннє: 10.11.24 Повідомлень: 23
|
2017-09-19 22:41 |
Дякую за український переклад ігор. |
|
|
|
|
Krest0 VIP
З нами з: 23.01.16 Востаннє: 07.12.23 Повідомлень: 2873
|
2017-09-19 22:55 |
Deluxeman написано: | бо в стім також немає й російської версії |
Вже є з 28 липня. Я попросив у Demetrios'а, щоб він додав гру у список ігор, які можливо офіційно локалізувати. Може, знайдуться бажаючі продовжити переклад. |
|
|
|
|
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2018-05-14 20:43 |
Суттєво оновлено перелік випущених, зроблених і поточних локалізацій. |
|
|
|
|
burunduk32 Поважний учасник
З нами з: 12.01.10 Востаннє: 14.12.24 Повідомлень: 177
|
2018-06-24 20:13 |
Ви маєте деякий вплив на valve? Чи можете допомогти з вирішенням технічних проблем українізації HL1? https://toloka.to/t92767
Зрозуміло, що можуть не погодитися додавати повноцінну підтримку української. |
|
|
|
|
Rayfulrand Новенький
З нами з: 25.06.18 Востаннє: 05.10.24 Повідомлень: 6
|
2018-06-25 12:14 |
burunduk32
Привіт.
На Valve ніхто не має впливу, окрім Габена
В середині 2016-го року нам дали доступ до всіх старих ігор Valve для перекладу, але одразу повідомили, що ймовірність додавання офіційного перекладу надзвичайно мізерна, оскільки вільних людей, які займалися б цим, немає, та й нецікаво їм вже.
Станом на вересень 2017 ми переклали все: Portal 1/2, Half-Life 1/2, Left4Dead 1/2 тощо.
Першу відредагували та виплекали Half-Life 1: Source, всі інші ще чекають черги через постійні оновлення Dota, CS:GO, Team Fortress, клієнту Steam та інші наші проекти.
Ось новина про HL:Source у нашому пабліку https://www.facebook.com/steam.ukrainian/posts/1217343558371297
Модифікації/переклади для своїх ігор від сторонніх перекладачів/команд Valve не приймає.
Сподіваюся, відповів. |
|
|
|
|
Постапокаліптичний Батон Свій
З нами з: 08.09.11 Востаннє: 15.12.24 Повідомлень: 71
|
2018-08-07 15:46 |
Вітання. Ваш переклад гри можна отримати лише шляхом купівлі цієї гри в Steam? |
|
|
|
|
Rayfulrand Новенький
З нами з: 25.06.18 Востаннє: 05.10.24 Повідомлень: 6
|
2018-08-07 16:03 |
Постапокаліптичний Батон
Вітання. Яка саме гра вас цікавить?
Але загалом — так, здебільшого ігри з локалізацією від STS UA наявні лише в Steam.
Ось перелік наявних від нас ігор http://steam.localization.com.ua/group/sts
Коли вийдуть відредаговані переклади Portal, L4D, вони будуть розміщені як посібники в Steam |
|
|
|
|
STS UA Новенький
З нами з: 02.02.17 Востаннє: 29.01.20 Повідомлень: 12
|
2018-08-30 13:56 |
Повністю оновлено список випущених і поточних проектів до актуального стану. |
|
|
|
|
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|