| Автор |
Повідомлення |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-21 10:25 |
Вітаю усіх!
Почав перекладати цю легендарну гру, щоб син пограв солов'їною.
Часу вільного небагато, але по можловисті декілька рядочків в день стараюсь зробити)
Спочатку перекладу текст, а потім ще й свою озвучку додам.
Якщо є пропозиції щодо перекладу - пишіть у коментах, виправлю і можливо додам саме ваш варіант
Мій ТГ: t.me/consilium_chat |
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-21 10:51 |
"Draw enemy fire while the rest of the team steals a German plane."
"Відверни вогонь противника на себе, поки решта групи викраде німецький літак."
"Get back in the truck and escape to the plane."
"Повертайся до вантажівки й вирушай до літака."
"Don't shoot the large plane on the ground. That's your ride out of here."
"Не стріляй по великому літаку на землі. Це твій транспорт звідси."
"Get back in the truck and escape to the plane"
"Повертайся до вантажівки й вирушай до літака."
Переклад тексту: 0,33% |
|
|
|
 |
anon_ymous2006 VIP

З нами з: 24.03.22 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 300
|
2026-06-21 10:54 |
Вау, непогана робота! Успіхів) |
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-21 13:42 |
"Explosives Training"
"Тренування з вибухівкою"
"Ready to Go"
"Готовий до виконання"
"In the House"
"У будинку"
"The Halftrack"
"Бронетранспортер"
"Cutting through Houses"
"Навпростець через будинки"
"Church"
"Церква"
"Flak Attack"
"Атака зеніток"
"The Final Run"
"Останній ривок"
"Truck Ride"
"Поїздка у вантажівці"
"Bridge"
"Міст"
"Motorcycles"
"Мотоцикли"
"Airfield"
"Аеродром"
"Distraction"
"Відволікання"
"Past the Road Block"
"Повз дорожній блокпост"
"Entering the Town"
"Вхід у місто"
"Free Kubelwagen"
"Вільний Кюбельваген"
"Kubelwagen Escape to HQ"
"Втеча на Кюбельвагені до штабу"
"Flank Right"
"Обхід з правого флангу"
"In the Trenches"
"В окопах"
"German Bunkers"
"Німецькі бункери"
"Got the Explosives"
"Вибухівку здобуто"
"German Retreat"
"Відступ німців"
"Chateau"
"Шато"
"Heading Out"
"Висуваємось"
"After the Landing"
"Після висадки"
"Bunker Captured"
"Бункер захоплено"
"New Orders"
"Нові накази"
"Defending the Bridge"
"Оборона мосту"
"Bridge Skirmish"
"Сутичка на мосту"
"Stopping the Tanks"
"Зупинка танків"
"Tank Destroyed"
"Танк знищено"
"Tank Eliminated"
"Танк ліквідовано"
"On the Dam"
"На дамбі"
"Entering the Dam"
"Вхід на греблю"
"The Control Room"
"Диспетчерська"
"Below the Turbines"
"Під турбінами"
"At the Base of the Dam"
"Біля підніжжя греблі"
"Starting the Return"
"Початок повернення"
"End of the Long Tunnel"
"Кінець довгого тунелю"
"Back up the Second Elevator"
"Назад другим ліфтом"
"Return to the Control Room"
"Повернення в диспетчерську"
"Back to the Top of the Dam"
"Назад на вершину дамби"
"Welcome Aboard"
"Ласкаво просимо на борт"
"The Armory"
"Арсенал"
"Leaving Lower Decks"
"Вихід із нижніх палуб"
"Escape"
"Втеча"
"On the Boat"
"На човні"
"Suicide Run"
"Смертельний рейс"
"Room to Room"
"Кімната за кімнатою"
"Sniper Roost"
"Снайперське гніздо"
"To the Train Station"
"До залізничного вокзалу"
"Ruins of Stalingrad"
"Руїни Сталінграда"
"Sniper Baiting"
"Приманка для снайпера"
"At the Wall"
"Біля стіни"
"Storming Pavlov's House"
"Штурм будинку Павлова"
"Final Defense"
"Остання оборона"
"Staying Alive"
"Вижити"
"Entering the Factory"
"Вхід на завод"
"Above the Tanks"
"Над танками"
"Outside the Factory"
"Біля заводу"
"Near the Trains"
"Біля потягів"
"Radio Room"
"Радіорубка"
"T34 Assault"
"Штурм на Т-34"
"Tanks Destroyed"
"Танки знищено"
"Entering the Town"
"Вхід до міста"
"Entering the Town"
"Вхід до міста"
"At the Overpass"
"На естакаді"
"First AA Gun Destroyed"
"Першу зенітку знищено"
"Second AA Gun Destroyed"
"Другу зенітку знищено"
"Convoy Destroyed"
"Конвой знищено"
"V-2 Rockets Found"
"Ракети Фау-2 виявлено"
"V-2 Rockets Fueled"
"Ракети Фау-2 заправлено"
"First Flak88 Destroyed"
"Першу Flak 88 знищено"
"Hold The Line"
"Втримати рубіж"
"Storm The Reichstag"
"Штурм Рейхстагу"
"To The Roof"
"На дах"
"Begin Game Autosave"
"Початок автозбереження гри"
"No Name Specified"
"Назву не вказано"
"Start"
"Старт"
"3 Flaks Detroyed"
"3 зенітки знищено"
"Approaching the Manor"
"Наближення до маєтку"
"Weapons Training"
"Тренування зі зброєю"
"autosave"
"автозбереження"
"Second Documents Captured"
"Другий пакет документів захоплено"
"The Last Gun"
"Остання гармата"
"Sweeping the MG42s"
"Зачистка позицій MG42"
"Finding a Safe Haven"
"Пошук укриття"
"Following Foley"
"Слідом за Фоулі"
"Acquiring Panzerfaust"
"Отримання панцерфауста"
"Defending the Church"
"Оборона церкви"
"On to the Northern Approach"
"На північні підступи"
"Defending the Northern Approach"
"Оборона північних підступів"
"Pushing them Back"
"Відкидаємо їх назад"
"On to the Mortar Teams"
"До мінометних розрахунків"
"In the Trenches"
"В окопах"
"Entering Camp"
"Вхід у табір"
"Approaching Tower"
"Наближення до вежі"
"Entering Common Area"
"Вхід до загальної зони"
"Entering Kitchen"
"Вхід на кухню"
"Escorting Ingram"
"Супровід Інгрема"
"Exiting Kitchen"
"Вихід з кухні"
"Returning to Tower"
"Повернення до вежі"
"Returning to Truck"
"Повернення до вантажівки"
"Entering Hall"
"Вхід до зали"
"Past Snipers"
"Повз снайперів"
"Entering Lower Level"
"Вхід на нижній рівень"
"Approaching Hardpoint"
"Наближення до опорного пункту"
"After Bombed Section"
"Після розбомбленої ділянки"
"End Battle"
"Кінець бою"
"Approaching Catwalks"
"Наближення до містків"
"Stairwell"
"Сходова клітка"
"Entering Building"
"Вхід у будівлю"
"Exitting Trenches"
"Вихід з окопів"
"Regroup With Allies"
"З’єднання з союзниками"
"Retrieving Documents"
"Захоплення документів"
"Documents Acquired"
"Документи здобуто"
"Stalingrad Docks"
"Сталінградські причали"
"Into Battle"
"У бій"
"The Sniper Leads"
"Снайпер веде вперед"
"Calling in the Cavalry"
"Викликаємо підкріплення"
"Cutting Through the Opposition"
"Прорив крізь опір ворога"
Переклад тексту: 5% |
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-21 15:51 |
"killed an Allied soldier"
"вбив солдата союзників"
"was moved to the Axis"
"перейшов до Осі"
"Too many Allies, you will stay on Axis"
"Забагато Союзників, ти залишаєшся за Вісь"
"Removing an Allied player from the game"
"Вилучення гравця Союзників з гри"
"Adding another Allied player to the game"
"Додавання ще одного гравця Союзників до гри"
"is now an Allied player"
"тепер грає за Союзників"
"Take out as many Axis soldiers as possible before being overrun."
"Знищіть якомога більше бійців Осі, перш ніж вас здолають."
"Hunt down Allied soldiers. Search near the Question Marks."
"Вистежуйте бійців Союзників. Шукайте їх поблизу знаків питання."
"Behind Enemy Lines"
"У тилу ворога"
"Time Alive"
"Час життя"
"Points Earned"
"Отримано очок"
"Allies: Take out as many Axis soldiers as possible before being overrun.Axis: Hunt down Allied soldiers. Search near the Question Marks."
"Союзники: Знищіть якомога більше бійців Осі, перш ніж вас здолають. Вісь: Вистежуйте бійців Союзників. Шукайте їх поблизу знаків питання."
"Time until next respawn:"
"Час до наступного відродження:"
"You killed an Allied player!"
"Ти вбив гравця Союзників!"
"You will spawn as an Allied player"
"Ви відродитесь бійцем Союзників."
Переклад тексту: 5,74%
Додано через 4 хвилини 2 секунди:
"Hold the line until the tanks arrive."
"Втримуйте рубіж, доки не прибудуть танки."
"Storm the Reichstag and get to the rooftop."
"Штурмуйте Рейхстаг і дістаньтеся даху."
"Destroy all enemy anti-tank positions. (remaining)"
"Знищіть усі ворожі протитанкові позиції. (залишилося)"
Переклад тексту: 6,03%
Додано через 11 хвилин 56 секунд:
"Secure all enemy maps and documents. (%s remaining)"
"Захопіть усі ворожі карти та документи. (Залишилося: %s)"
"Destroy the enemy artillery guns. (%s remaining)"
"Знищіть ворожі артилерійські гармати. (Залишилося: %s)"
"Provide covering fire for Sergeant Moody."
"Прикривайте сержанта Муді вогнем."
"Kill remaining Germans"
"Знищіть решту німців."
"Get the explosives from Sergeant Moody."
"Заберіть вибухівку в сержанта Муді."
"To pick up the explosives, press USE: %s"
"Щоб забрати вибухівку, натисніть Використати: %s"
"You don't have any explosives, yet."
"У тебе ще немає вибухівки."
Переклад тексту: 6,47% |
|
|
|
 |
KING Свій

З нами з: 11.11.08 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 62
|
2026-06-21 18:16 |
Ех, щаслива людина... А я взявся за гру, де 170.000+ фраз О_о ні кінця, ні краю поки що  |
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-21 23:35 |
"Report the town's capture to Regimental HQ."
"Доповісти штабу полку про захоплення міста."
"Find another vehicle."
"Знайти інший транспорт."
"Defend Private Elder."
"Захистити рядового Елдера."
"Press USE [%s] to get in the car."
"Натисніть Використати [%s], щоб сісти в машину."
"You failed to cover Private Elder."
"Ви не змогли прикрити рядового Елдера."
"Get in the Kubelwagen."
"Сідайте в Кюбельваген."
Переклад тексту: 6,88%
|
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-23 10:58 |
"Can't voice chat as a spectator."
"Глядачі не можуть використовувати голосовий чат."
"SPECTATOR"
"ГЛЯДАЧ"
"Your complaint has been filed"
"Вашу скаргу подано."
"Complaint dismissed"
"Скаргу відхилено"
"Server Host cannot be complained against"
"Неможливо подати скаргу на хоста сервера"
"You were team-killed by the Server Host"
"Вас убив хост сервера, вогонь по своїх"
"File complaint against %s for team-killing?"
"Подати скаргу на %s за вбивство союзника?"
"Press '%s' for YES, or '%s' for No"
"Натисни '%s' для ТАК, або '%s' для НІ"
"VOTE"
"ГОЛОСУВАННЯ"
"YES"
"ТАК"
"NO"
"НІ"
"- Press [%s] to follow next player"
"- Натисніть [%s], щоб спостерігати за наступним гравцем"
"- Press [%s] to follow previous player"
"- Натисніть [%s], щоб спостерігати за попереднім гравцем"
"- Press [%s] to stop following"
"- Натисніть [%s], щоб припинити спостереження"
"following"
"спостереження за"
"You killed %s"
"Ви вбили %s"
"TEAMMATE"
"СОЮЗНИК"
"unknown"
"невідомо"
"Mission Objectives"
"Завдання місії"
"Paused"
"Пауза"
"renamed to"
"змінив ім'я на"
"Connection Interrupted"
"З’єднання перервано"
"Press [%s] to jump"
"Натисніть [%s], щоб стрибнути."
"Press [%s] to stand"
"Натисніть [%s], щоб встати."
"Press [%s] to crouch"
"Натисніть [%s], щоб присісти."
"Press [%s] to go prone"
"Натисніть [%s], щоб лягти."
"%s player"
"гравець %s"
"%s players"
"гравці %s "
"Spectators"
"Глядачі"
"Score"
"Рахунок"
"Deaths"
"Смерті"
"Ping"
"Пінг"
"Hold USE [%s] to swap"
"Утримуйте Використати [%s], щоб замінити"
"for"
"на"
"Press USE [%s] to pickup health"
"Натисніть Використати [%s], щоб підібрати аптечку."
"Press [%s] to use the MG42"
"Натисніть [%s], щоб скористатися MG42."
"Press [%s] to use the Flak 88 gun"
"Натисніть [%s], щоб скористатися гарматою Flak 88."
"Press [%s] to use the PTRS-41 Anti-Tank Rifle"
"Натисни [%s], щоб використати протитанкову гвинтівку ПТРС-41"
"Hold USE [%s] to pick up the %s"
"Утримуйте Використати [%s], щоб підібрати %s."
"Press USE [%s] to pickup the %s ammo"
"Натисніть Використати [%s], щоб підібрати набої для %s "
"died"
"загинув"
"melee"
"рукопашна"
"suicide"
"самогубство"
"falling"
"падіння"
"crush"
"розчавлений"
"drown"
"потонув"
"slime"
"слиз"
"Waiting for server to load new map"
"Очікування завантаження нової мапи сервером."
"head shot"
"постріл у голову"
"Prone Blocked"
"Неможливо лягти."
"Press [%s] to use the Flak Vierling"
"Натисни [%s], щоб використати Flak Vierling"
"Press [%s] to commandeer the MG42"
"Натисни [%s], щоб захопити MG42"
"Health"
"Здоров'я"
"Listen Server"
"Локальний сервер"
"This weapon has no alternate mode to switch to."
"Ця зброя не має альтернативного режиму вогню."
Переклад тексту: 9,08%
|
|
|
|
 |
consilium_chat Новенький

З нами з: 21.06.26 Востаннє: 23.06.26 Повідомлень: 7
|
2026-06-23 18:52 |
"Break through the main gate."
"Прорватися через головні ворота."
"Find a way into the chateau."
"Знайди шлях у шато."
"Secure any documents and plans."
"Захопіть усі документи та плани."
"Find the secret communications room."
"Знайти таємну кімнату зв'язку."
"Sabotage enemy communications equipment with your weapon."
"Виведіть з ладу вороже обладнання зв'язку за допомогою зброї."
"Find and secure the prisoners."
"Знайти та визволити полонених."
"Clear the way to the extraction point."
"Розчистити шлях до точки евакуації."
"Destroy all enemy communications equipment. (%s remaining)"
"Знищити все вороже обладнання зв'язку. (Залишилося: %s)"
"Captain Price has been killed. Mission failed."
"Капітана Прайса вбито. Місія провалена."
"Beyond the Chateau gates."
"За воротами шато."
"On the inside."
"Всередині."
"Hallway menace looms."
"Небезпека в коридорах."
"Through twisted corridors."
"Крізь заплутані коридори."
"Sabotaging the communications room."
"Диверсія в кімнаті зв'язку."
"Foley and Moody lead the way."
"Фоулі та Муді ведуть уперед."
"Captain Price must be escorted."
"Капітана Прайса потрібно супроводжувати."
"Press [%s] to rotate the bust."
"Натисніть [%s], щоб повернути бюст."
"Find and secure Captain Price."
"Знайти та визволити капітана Прайса."
Переклад тексту: 9,93%
|
|
|
|
 |