Автор |
Повідомлення |
Romczyk Почесний гуртомівець
З нами з: 18.03.08 Востаннє: 30.11.24 Повідомлень: 1103
|
2009-06-02 22:59 |
Дехто питав, як додавати чи замінювати звукові доріжки чи субтитри на ДВД, тому вирішив додати цю тему і тут.
Необхідне програмне забезпечення:
IfoEdit v0.96, PgcDemux 1.1.0.1, VIDChanger 1.2.0.2, IfoUpdate0.78, та VirtualDubMod 1.5.10.2
Все програмне забезпечення я виклав в одному архіві. За цією адресою: http://rapidshare.com/files/33350648/DVD-Sound.rar. Розмір близько 3 МБ.
Джерело:
Маю ДВД з фільмом "Ераґон" з повним меню, німецькою та англійською звуковими доріжками, та німецькими, англійськими та турецькими субтитрами. Я хотів замінити англійську доріжку на українську і залишити все інше.
Підготовка:
Для успішної роботи необхідно:
Оригінальний ДВД - знаходиться в теці К:\VIDEO_TS
Приблизно 10 ГБ вільного місця на диску
Українська звукова доріжка для заміни.
Необхідно створити:
Теку Розкладання - наприклад 01_DEMUX
Теку Створення - наприклад 02_MULTIPLEX\VIDEO_TS
І нову теку Готовий фільм - наприклад 03_FINAL\VIDEO_TS
Все це може бути на різних дисках.
_____________________________________________________________________________
2. Витягання звукової доріжки з AVI-файлу.
Я думаю, що багато хто в даному випадку порадить скористатися VirtualDub, чого я робити не рекомендую. Чому?
VirtualDub до всіх звукових даних додає розширення WAV і також заголовок Wave. Тому потрібно розбирати VirtualDubMod'ом, але ні в якому разі не (!!!) VirtualDub'ом!!!
Це робиться так:
VirtualDubMod > File > Open Video file > ...\Ераґон.AVI
VirtualDubMod > Streams > Stream list > Demuxe і зберігаємо куди завгодно. Орієнтовний час завершення з того файлу, що я завантажив тут - 2:30 хвилини.
_____________________________________________________________________________
3. Аналіз оригінального Ifo
IfoEdit > Open > К:\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO
Як бачимо, ДВД має дві звукові доріжки та три штуки субтитрів.
Першу звукову доріжку я і планую замінити
Згорнути, але не закривати IfoEdit!
_____________________________________________________________________________
4. Розбір Аудіо/Відео/Субтитри
Виконати PgcDemux...
Input IFO: К:\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO
Output Folder: ...\01_DEMUX
Options
° Demux video Stream = Так
° Demux all Audio Streams = Так (вони потрібні)
° Demux all Subpic Streams = Так (якщо є приховані)
° Create a PGC VOB = Ні
° Create CellTimes.txt = Так
° Create LogFile = Так (логи ніколи не завадять, а їсти багато не просять)
Domain
° Вибрати Titles
° PGC #01 --> 01:35:14.18 вибрано (це головний фільм)
Process!, орієнтовно триває 15-20 хвилин, чекаємо, виходимо.
_____________________________________________________________________________
5. Створення нового фільму
Відкрити ще один IfoEdit > DVDAuthor > Author new DVD
Video = ...01_DEMUX\VideoFile.m2v
Audio = Дві звукові доріжки - німецька та створена раніше українська. Від англіцької доведеться відмовитися, оскільки тоді розмір диску буде більшим за допустимий для диску 4,7 ГБ.
А ОСЬ ТУТ УВАЖНО!!!
Цей український фільм має звукову доріжку, що випереджає фільм, що є на ДВД. Встановити цю різницю можна лише методом випробування. У мене на це пішло в межах двох годин.
По-перше: Delay(ms) - це час в мікросекундах. Тобто тут - 1,0 секунди. Знову ж орієнтовно, але різницю в 0,1 секунду відчутно не буде.
По-друге: Не забувайте вказувати правильну назву мови як звукової доріжки так і субтитрів, інакше матимете все однією, та й до того ж тією, якої взагалі немає.
Subpicture = Я вибрав англійські та німецькі. Звісно, можна перекласти і субтитри на українську, але це забере 5-6 годин. Не хочу.
Scene changes / Chapters = 01_DEMUX\Celltimes.txt
Output = ...02_MULTIPLEX\VIDEO_TS
OK і чекаємо ... Забирає в межах 15-20 хвилин. На 99 % може вискочити повідомлення про нестачу чогось:
"INTERNAL ERROR: additional data required but no free space in input buffer".
Я не розумію суті повідомлення, але далі проблем нібито немає.
Тепер можна переглянути в будь-якому програвачі. У мене PowerDVD. Але це неважливо. Головне, аби звук доданої доріжки збігався з картинкою. Субтитри в даному випадку будуть нерозбірливо-зеленим або чимось подібним. Так і треба..
_____________________________________________________________________________
6. Аналіз, порівняння оригінального Ifo з новим
У вікні IfoEdit знаходиться ...02_MULTIPLEX\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO.
При порівнянні оригінального диску та нового фільму ми бачимо, що час, розділи співпадають, але не V/C Id.
...
Ось це нам і доведеться змінити.
_____________________________________________________________________________
7. Пристосування V/C IDs до оригіналу
Виконати VIDChanger
Domain > Вибрано Movie Titles
° Mode > Вибрано Single Cell Mode
° Input Ifo = 02_MULTIPLEX\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO
В CellList вибираємо V/C, який слід замінити. В даному випадку міняти доведеться всі. А в New Vob and Cell вводимо їх нові значення.
Тобто 1 / 1 змінюємо на 3 / 1 ... 1 / 24 на 3 / 24, і лише останню змінюємо з 1 / 25 на 2 / 1. Коли питатиме, чи Ви впевнені, кажіть ТАК.
Коли проводите цю процедуру, то потрібно натискати PROCESS! кожного разу після кожної зміни. Оце найбільш робоча частина. Займе в межах 10-15 хвилин.
Після кожного разу закривати програму не треба. Коли зміните все, тоді закриєте.
_____________________________________________________________________________
8. Ще один аналіз, порівняння оригінального Ifo з новим
Знову виконати IfoEdit > Open > 02_MULTIPLEX\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO.
Все має співпадати з оригіналом. Якщо щось пропустили, поверніться до того номеру. Всі інші вже змінені.
Тепер натисніть на Get VTS Sector і відповісти на все ТАК/OK.
Тепер можна закрити програму.
_____________________________________________________________________________
9. Копіювання залишкових файлів і оновлення IFO.
З теки 02_MULTIPLEX\VIDEO_TS переносимо ВСІ файли *.VOB у теку 03_FINAL.
З оригінального диску копіюємо сюди ж всі інші файли.
АЛЕ УВАЖНО! НЕ ПЕРЕЗАПИСУВАТИ файли. НЕ КОПІЮВАТИ файли VTS_01_*.VOB, окрім VTS_01_0.VOB)
І не забудьте зняти захист від запису на *.IFO/*.BUP.
Виконати IfoUpdate
° Original = 03_FINAL\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO
° Authored = 02_MULTIPLEX\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO
° Backup = де-небудь
° Options > дивіться на малюнку, які слід вибрати.
Потім натиснути на UpdateIFO і відповісти на все ТАК/ОК. Закрити UpdateIFO.
_____________________________________________________________________________
10. Підведення VIDEO_TS.IFO
Виконати IfoEdit > Open > 03_FINAL\VIDEO_TS\VIDEO_TS.IFO та VTS_01_0.IFO.
VIDEO_TS.IFO:
Number of Video Title Sets on this DVD: 6 (VMG_VTS_ATRT)
Title Set 1:
VTS_1 Video: MPEG-2 720x576 (PAL) (PAL 625/50) (16:9) (letterboxed)
VTS_1 Audio 1: English (Dolby AC-3) 6ch 48Kbps DRC Normal
Виділене жирним треба змінити. Просто натисніть двічі мишею і виберіть необхідне.
От і все. Як не дивно, але субтитри теж набули потрібного вигляду. Так що спершу доведеться зробити весь фільм, щоб переконатися, що працює.
Я також випробовуватиму інші можливості. Про які згодом і напишу.
Якщо модератори не забанять, або не перемістять тему кудись туди, де я її не знайду.
Дякую. |
|
|
|
|
KevinCostner
|
2009-06-02 23:14 |
LX340 написано: | Додавання звукової дорфжки чи субтитрів до DVD |
|
|
|
|
|
bilenkuyboy Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 17.06.08 Востаннє: 28.04.23 Повідомлень: 1581
|
2009-06-03 10:04 |
Дякую, це ти з якогось форуму скопіював правда??? |
|
|
|
|
Romczyk Почесний гуртомівець
З нами з: 18.03.08 Востаннє: 30.11.24 Повідомлень: 1103
|
2009-06-03 10:22 |
Це я близько двох років тому написав для Шари, але дехто запитав тут, тому помістив тему і сюди. |
|
|
|
|
bilenkuyboy Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 17.06.08 Востаннє: 28.04.23 Повідомлень: 1581
|
2009-06-03 12:33 |
А через ці програми можна просто витягти субтитри??? |
|
|
|
|
Romczyk Почесний гуртомівець
З нами з: 18.03.08 Востаннє: 30.11.24 Повідомлень: 1103
|
2009-06-03 12:44 |
|
|
|
|
|
benommen Новенький
З нами з: 16.02.09 Востаннє: 23.07.15 Повідомлень: 4
|
2009-06-17 11:32 |
LX340 написано: | IfoEdit > Open > К:\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO |
А що це за .IFO? у мене відео MPEG Layer3. Як зробити відео у такому форматі? Чи я чогось не зрозумів? |
|
|
|
|
Romczyk Почесний гуртомівець
З нами з: 18.03.08 Востаннє: 30.11.24 Повідомлень: 1103
|
2009-06-17 11:51 |
Фільм у форматі ДВД складається з наступних файлів:
VIDEO_TS.BUP
VTS_01_0.BUP
VIDEO_TS.IFO
VTS_01_0.IFO
VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
VTS_01_4.VOB
VTS_01_5.VOB
VTS_01_X.VOB
тощо.
От четвертий(в даному випадку) файл і треба вибрати. Якщо файли зовсім інші, то тоді у тебе не ДВД, а щось інше. |
|
|
|
|
benommen Новенький
З нами з: 16.02.09 Востаннє: 23.07.15 Повідомлень: 4
|
2009-06-17 12:14 |
LX340 написано: | От четвертий(в даному випадку) файл і треба вибрати. Якщо файли зовсім інші, то тоді у тебе не ДВД, а щось інше. |
Я тепер зрозумів, просто побачивши назву теми, я думав що для будь-яких файлів можна додавати доріжку, а тут описано як додавати доріжку до оригінального ДВД.
В мене простий файл, скачаний з інету,гарної якості російською мовою і є англійська доріжка окремо... Хочу додати її, знайшов в інеті як додати і зараз додав, а там розсихронізація, як це змінити? Працюю також VirtualDubMod'ом ...
Додано через 18 хвилин 9 секунд:
Все я зрозумів, якщо натиснути на нову доріжку правою кнопкою та натиснути на Interleaving, то там можна побачити Delay, про який написано в цій статті. Так довго шукав, а вийшло все дуже просто... Дякую! |
|
|
|
|
nikoleg Частий відвідувач
З нами з: 27.06.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 44
|
2009-12-04 15:07 |
А якщо звукова доріжка коротша за відео, то звукова доріжка буде розтягнута на тривалість всього фільму, чи в кінці фільму не буде звуку? |
|
|
|
|
dr_dimich Свій
З нами з: 23.12.09 Востаннє: 01.01.20 Повідомлень: 142
|
2010-03-25 22:21 |
підкажіть в чому проблема
після 5 кроку, при порівняння оригінального Ifo з новим
у мене виходить різна кількість частин (Chapters) у мене 16, на оригіналі 17? |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-11-06 11:45 |
Питання, а як додати субтитри до .avi контейнеру? |
|
|
|
|
urij546724 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 16.03.10 Востаннє: 13.12.24 Повідомлень: 7735
|
2010-11-06 14:26 |
BMK12 написано: | Питання, а як додати субтитри до .avi контейнеру? |
Здається неможливо.
Можна додати до *.divx. Це практично той самий АВІ.
Можна здається у програмці Dr. DivX, але я таке не робив, тож точно не знаю. |
|
|
|
|
maddd Поважний учасник
З нами з: 25.03.09 Востаннє: 02.11.22 Повідомлень: 232
|
2010-11-06 14:31 |
BMK12
Тобто вшити?
Через VirtualDubMod, але прийдеться повністю перекодовувати відео, чим погіршимо його якість
за такий спосіб нічого не знаю |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-11-06 14:45 |
Ясно. Тоді простіше сформувати . контейнер, і туди вкласти як відео так і субтитри. |
|
|
|
|
Aragorn Новенький
З нами з: 06.11.10 Востаннє: 29.03.20 Повідомлень: 1
|
2010-11-11 15:00 |
В мене є двд-ріп фільму на російській. Підкажіть, будь ласка, чи можу я вставити в нього українську доріжку? |
|
|
|
|
Тирік VIP
З нами з: 06.04.09 Востаннє: 06.12.23 Повідомлень: 908
|
2010-11-11 15:26 |
Aragorn зможеш, головне щоб доріжка була синхронізовоною під відео ріп. В VirtualDubMod або mkvToolNix можна їх скрутити разом і відєднати (якщо потрібно) російську. |
|
|
|
|
Jatx_11 Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 20.04.11 Востаннє: 08.07.24 Повідомлень: 1657
|
2012-01-30 21:17 |
А якщо в ДВД 8 доріжок, а я хочу лишити тільки 2, мені все робити за схемою? |
|
|
|
|
lpershyi Попереджень: 2
З нами з: 04.01.11 Востаннє: 12.03.22 Повідомлень: 2874
|
2012-05-05 19:26 |
Цитата: | 5. Створення нового фільму | після натиску ОК вирубає (пише кудн тот вріте) що то таке? |
|
|
|
|