|
Увійдіть, щоб проголосувати
|
|
|
Автор |
Повідомлення |
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-04 12:13 |
На власному досвіді пересвідчився в тому, що великі проекти на кшталт Neverwinter Nights і Skyrim трохи "заважкі" для роботи на голому ентузіазмі. На цьому ґрунті в мене виникла ідея: якщо вже на Гуртомі збираються гроші на озвучення фільмів, тоді чому б не збирати гроші на переклад ігор? Суть та сама. Вибираємо гру на переклад, перевіряємо перекладабельність, збираємо гроші, домовляємося з професійними перекладачами про ціну та технічні нюанси, віддаємо сирий текст і за деякий час отримуюємо переклад. Доволі проста схема.
На даний момент переклад ігор навіть пріорітетніший за переклад фільмів. Чому? Тому, що фільмів з українським перекладом в інтернеті вже досить багато. А от ігри з українською локалізацією - величезна рідкість.
Вердикт (за результатами голосування та обговорення): варто. Продовження тут: Шукаємо професійних перекладчів. |
|
|
|
|
вілонька Поважний учасник
З нами з: 12.04.12 Востаннє: 03.02.14 Повідомлень: 249
|
2012-06-04 13:06 |
Фільми це одне, ігри це зовсім інше, фільми повільніше старіють, жеякі взагалі живуть вічно. Ігри старіють швидше, через рік всже не потрібні, фільми дивляться від малого до великого, в ігри грають в основному підлітки і діти, |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 09.12.24 Повідомлень: 1656
|
2012-06-04 13:44 |
|
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-04 13:56 |
вілонька написано: | Фільми це одне, ігри це зовсім інше, фільми повільніше старіють, жеякі взагалі живуть вічно. Ігри старіють швидше, через рік всже не потрібні, фільми дивляться від малого до великого, в ігри грають в основному підлітки і діти, | без образ, але ваші слова лише показують, як мало ви про це знаєте. є ігри, які забуваються людьми і менш ніж за рік, а є і такі, що не втрачають популярності (так само, як і фільми) навіть за багато років. грати в ігри можуть і тридцятилітні дядьки, головне, щоб був потяг до розваг і вільний час.ще й як доцільне. я це кажу, як перекладач і координатор перекладу. ось що я бачу за посиланням |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-06-04 14:22 |
Deluxeman
Пан Virake не має доступу до тієї теми, а тому нічого не знає.
Virake
Зв'яжися стосовно цього з Медихроналом. |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-06-04 15:31 |
Virake написано: | домовляємося з професійними перекладачами про ціну та технічні нюанси |
Так, авжеж, домовитися, і хто вони, професіональні перекладачі існують? Я жодного професіонала не зустрічав, так для озвучення фільмів кілька знайомих та друзів маю, але щоб перекладали ігри?!
Немає сенсу плаити гроші за переклад гри, тексту, от за озвучення це вже інша справа. Virake написано: | для роботи на голому ентузіазмі |
Чи ви самі хочете підзаробити? |
|
|
|
|
ANDROSHA Частий відвідувач
З нами з: 13.09.09 Востаннє: 24.10.24 Повідомлень: 36
|
2012-06-04 15:55 |
Добре б було, якщо б переклали Team Fortress 2. Готовий навіть гроші викинути на це :roll3: |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-05 08:44 |
lasmen написано: | Чи ви самі хочете підзаробити? | думаю, більшість людей на світі не проти підзаробити. але я за свої переклади грошей не братиму.
трохи почитав ту тему (витяжки, які мені передав Медихронал). вона "в корені" відрізняється від цієї. тут проводиться опитування, чи згодні люди викладати гроші за гарантовано виконаний професіональний переклад. як я вже казав: аналогічно до збору грошей на озвучення фільмів. UaLT і вільні сталкери перекладачі зможуть і далі собі працювати. зате буде ще один спосіб, з допомогою якого можна українізовувати об'ємні ігри. |
|
|
|
|
Rimbo VIP
З нами з: 30.04.11 Востаннє: 04.12.24 Повідомлень: 306
|
2012-06-05 10:04 |
Треба для початку порахувати скільки треба на такі ігри приблизно грошей, тоді і буде відповідь чи це доцільно. Сторінка перекладу (1800-2000(з пробілами) символів) це від 50 гривень(може навіть набагто більше). |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-05 11:44 |
Rimbo написано: | це від 50 гривень(може навіть набагто більше) | мені називали меншу ціну. |
|
|
|
|
egle ігри
З нами з: 26.09.10 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 2039
|
2012-06-05 12:03 |
Virake написано: | мені називали меншу ціну. |
Яку ж саме? |
|
|
|
|
Mishasav Частий відвідувач
З нами з: 30.10.10 Востаннє: 09.11.24 Повідомлень: 37
|
2012-06-05 14:24 |
За озвучення я би проголосував, а за переклад тексту ні, тому що в деяких іграх немає дуже часу щоб цей текст читати(Субтитри точніше). |
|
|
|
|
Rimbo VIP
З нами з: 30.04.11 Востаннє: 04.12.24 Повідомлень: 306
|
2012-06-05 20:47 |
Virake Ну якщо менше це дуже добре, але сума все одно буде не маленька. Та й треба розуміти, що ціна частенько відповідає якості. |
|
|
|
|
Forestelf VIP
З нами з: 06.02.09 Востаннє: 21.01.16 Повідомлень: 891
|
2012-06-05 21:12 |
Та створіть вже рахунок в банку, і прописуйте у своїх релізах. Може хтось і допоможе для початку. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-05 21:26 |
egle написано: | Яку ж саме? | вже не пам'ятаю точно. але не більше тих 50 гривень. Mishasav написано: | За озвучення я би проголосував, а за переклад тексту ні, тому що в деяких іграх немає дуже часу щоб цей текст читати(Субтитри точніше). | якщо будуть гроші, можна і озвучення замовляти, і переклад текстур, і що завгодно. Rimbo написано: | Virake Ну якщо менше це дуже добре, але сума все одно буде не маленька. Та й треба розуміти, що ціна частенько відповідає якості. | з цим важко не погодитися. Forestelf написано: | Та створіть вже рахунок в банку, і прописуйте у своїх релізах. Може хтось і допоможе для початку. | перед тим, як таке робити, треба підготуватися (обов'язково). опитування - перший етап. |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-06-05 21:47 |
Virake І де ви знайдете, тих самим, як їх, ага, професіоналів? Вони існують? |
|
|
|
|
Deluxeman Localize Team
З нами з: 31.10.09 Востаннє: 09.12.24 Повідомлень: 1656
|
2012-06-05 22:41 |
lasmen
Існують |
|
|
|
|
lasmen VIP
З нами з: 08.12.11 Востаннє: 11.08.13 Повідомлень: 613
|
2012-06-05 22:48 |
Deluxeman написано: | Існують Happy |
І де вони? Шукав в і-неті знаходив тільки на форумах і було декілько сайтій, але тих перекладачів важко назвати профі, кращих людей ніж в UaLТ не знаходив. |
|
|
|
|
Virake Localize Team
З нами з: 07.07.09 Востаннє: 03.12.24 Повідомлень: 7278
|
2012-06-06 13:08 |
lasmen написано: | Virake І де ви знайдете, тих самим, як їх, ага, професіоналів? Вони існують? | поганий жарт. |
|
|
|
|
andriy_m1 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 14.09.10 Востаннє: 05.05.24 Повідомлень: 62
|
2012-06-07 20:02 |
Virake я Вашу ідею підтримую повністю. Я хочу , щоб мої діти грали в Україномовні ігри.
І дійсно на голому ентузіазмі далеко не заїдеш.
p.s. чим зможу тим і допоможу (в фінансовому плані теж). |
|
|
|
|
Sensetivity VIP
З нами з: 03.05.11 Востаннє: 03.01.13 Повідомлень: 2002
|
2012-08-30 20:56 |
Нових ігор не граю, лише старі та перевірені, які вже й так на память знаю.
Але ідею я б підтримав (сотку б кинув точно).
Питання у тому - яка ціна?
Якщо у районі 5000 грн за "велику" гру (текст + озвучку) то так, якщо ж більше, тоді просто не назбирається стільки охочих (дивімося правді у вічі).
Для початку, я б поговорив з тим же Омікроном, чи вони б узялися за таке і яка орієнтовна ціна. (думаю з текстом проблем не буде, вся фішка в озвученні, це ж наче дубляж получається.) |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39573
|
2013-08-07 23:03 |
Тему перенесено з Обговорення до форуму Що нового
Причина перенесення: Пункт 3.1 правил розділу. Медихронал |
|
|
|
|
Медихронал Localize Team
З нами з: 15.08.10 Востаннє: 18.07.22 Повідомлень: 966
|
2013-08-07 23:05 |
Лайно! Я знову не туди переніс!
Перенесіть, будь ласка, хто може, до розділу Команда перекладу ігор -> Архів
Дякую.
Додано через 55 секунд:
Або дайте мені можливість самому переносити, щоб не повторювався цей казус... |
|
|
|
|
bot робот
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 39573
|
2013-08-08 12:19 |
|
|
|
|
|