Правила розділу "Команда перекладу ігор"

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
UaLT 
Новенький


З нами з: 21.04.12
Востаннє: 20.09.17
Повідомлень: 16

2012-04-30 00:14  
Правила розділу "Команда перекладу ігор"

Доброго часу доби!
У зв'язку з досить великою кількістю тем у нашому розділі вирішено створити загальні правила, аби уникнути непорозумінь.
§1. Умови створення теми в підрозділі "Активні проекти":

1. Тема є повідомленням про початок перекладу гри.
Пояснення: ви можете створити тему тільки у випадку, коли ви ВЖЕ РОЗПОЧАЛИ переклад, або коли єдине, що вас зупиняє, - технічні проблеми. Заклики "перекладіть, будь ласка, таку-то гру" пишіть сюди.
2. Якщо ви член UaLT, перед створенням теми ОБОВ'ЯЗКОВО порадьтеся із координаторами.
Пояснення: це потрібно аби уникнути розпорошення сил. У нас завжди є багато роботи. Не варто починати багато проектів, не закінчуючи жодного. Крім того, цілком імовірно, що знайдеться кілька вільних перекладачів, і вони можуть приєднатися до вас.
3. Назва теми - це назва гри (бажано, але не обов'язково, - рік її виходу в дужках).
Наприклад: The Elder Scrolls V: Skyrim (2011).
Примітка: теми з припискою "UaLT | " координуються учасниками UaLT.
4. Шапка (головне повідомлення) теми обов'язково має містити таку інформацію:
Опис — Короткий опис гри, або посилання на детальний (давати посилання на інші торрент-трекери заборонено).
Учасники — Список усіх учасників перекладу. Бажано вказувати "посаду" (перекладач, редактор, тощо) кожного з них.
Стан — Інформація про стан проекту: об'єм роботи, дата початку, приблизна дата завершення перекладу.
§2. Умови перенесення в "Заморожені проекти":

1. Ініціатор перекладу сам заявляє про те, що проект заморожено.
2. Протягом місяця ініціатор не надає жодної інформації про стан перекладу (не оновлює тему, не пише коментарів).
§3. Умови перенесення в "Архів":

1. Протягом півроку тема не активна (немає нових коментарів, не оновлюється шапка).
§4. Умови викидання теми з підрозділу "Активні проекти":

1. Автор теми попросив про це.
2. Тема не відповідає цим правилам, і протягом доби після одержання попередження від модератора (це може бути коментар у темі чи приватне повідомлення) автор теми не відреагував на нього.
Параграф додано 07.05.2012

Ці правила не діють на закріплені теми.
Адміністрація розділу залишає за собою право вносити зміни та доповнення до цих правил.
Правила створено 30.04.2012
Правила остаточно набули чинності 07.05.2012
Дякуємо за увагу!
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-05-05 17:59  
хех, за цими правилами мій проект не може перебувати в розділі "Активні проекти".
UaLT написано:
Інформація про стан проекту
відсутня
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 768

2012-05-06 13:03  
Virake написано:
відсутня

То додай її.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-05-06 16:26  
Медихронал написано:
То додай її.

я б радий додати її, але це не так легко. навіть якщо судити по наявних даних (тобто, невраховуючи, що там наперекладали люди, які мене іґнорують), визначити точно - дуже марудна робота (перекладені шматки досить хаотично розкидані серед загальної маси тексту). єдине, що зараз можу сказати - перекладено менше 5000 рядків.
tyma1 
VIP


З нами з: 27.11.09
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 700

2012-05-06 17:36  
Virake
А на око можна сказати скільки відсотків усієї роботи виконано?
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 768

2012-05-06 22:28  
Хлопці, не обов'язково вказувати прогрес перекладу у відсотках. Треба додати хоча б якусь інформацію про те, скільки роботи зроблено і скільки залишилося.
От наприклад:
Virake написано:
єдине, що зараз можу сказати - перекладено менше 5000 рядків.

Цього цілком достатньо.
Медихронал 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 15.08.10
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 768

2012-05-07 19:25  
Додано §4.
maksbest007 
Новенький


З нами з: 21.07.14
Востаннє: 23.05.15
Повідомлень: 9

2014-07-21 22:40  
Дуже хотів би навчитися локалізувати ігри, але не вмію. Де можна навчитися?
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 15.10.17
Повідомлень: 779

2014-07-22 00:33  
maksbest007, на курсах аматорської локалізації, де ж іще!
А якщо серйозно: у мене, наприклад, усе починалось із невеличкого модифікування різних ігор. Багацько часу просиджував на різних російсько- і англомовних форумах, цікавився можливостями доступу до ігрових ресурсів, способами редагування файлів. Згодом пробував перекладати для себе Мафію і ГТА Сан-Андреас. А потім доля звела мене зі спільнотою "Гуртом" і все закрутилося-завертілося Wide grin
Маючи під рукою чи не найпотужніше джерело знань - всесвітню мережу інтернет - можна навчитися і не такому. Головне, як і в усьому іншому - це бажання.
XXX) 
VIP


З нами з: 10.10.13
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 391

2015-03-14 12:39  
Кіндрат Книш написано:
maksbest007, на курсах аматорської локалізації, де ж іще!

Так можливо вам "заснувати" тему "Аматорська локалізація" , і додати декілька прикладів (або інструкцію), як це робити , з чого потрібно починати (наприклад спочатку зв'язатись з розробником) ,які проблеми можуть виникнути. Якщо у вас звичайно буде часHappy
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2015-03-14 16:19  
аматорські локалізації починаються не з контактів з розробниками (вони навіть із професіоналами не хочуть працювати), а з непомірного ентузіазму та колупання в ресурсах гри.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 15.10.17
Повідомлень: 779

2015-03-14 17:57  
У мене, на жаль, нема часу для створення і наповнення такої теми. Та й чи потрібна вона?
Адже кожен зацікавлений може без проблем відшукати в інтернетах відомості щодо локалізації, як загальні так і для конкретної гри. Російську мову, думаю, майже всі розуміють.
Можу лишень порадити кузню російської аматорської локалізації, Zone of games, де можна зачерпнути чимало корисного. А якщо більш-менш розумієте англійську - кращого сайту за Xentax поки не вигадали.
burunduk32 
Свій


З нами з: 12.01.10
Востаннє: 15.10.17
Повідомлень: 110

2015-03-14 20:15  
В тому то і справа, що дуже довго треба вишукувати. Було б непогано мати таку тему смітник, де вказували, якими інструментами перекладали. і вже на основі цього смітника робити якусь довідку для початківця, де він знайшов би які формати (екзотичне звісно ж) існують і що з ними робити. Бо деякі видавці добрі майстри «полегшити» долю ресурсо-копача. І намагаються привнести щось своє в наявні різновиди форматів та їх модифікацій.
Та навіть у розділі з грою, вказали б: для перекладу використовував asset tool 2.0, Шрифт Gotic sans serif. і цього б було досить.
ripper1692 
Поважний учасник


З нами з: 15.12.13
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 153

2015-03-14 20:50  
burunduk32
Тоді тобі на Xentax. Корисна інформація загалом тільки англійською мовою, може деінде трапиться російською чи польською, але тієї інфи - замало, а іноді може й заплутати зовсім. Загалом для популярних рушіїв, або ж для ігор ААА класу програми для роботи з ресурсами можна знайти, для інших - дуже важко. Як приклад є ціла серія ігор від Pendulo Studio, вони розробляють свої ігри на 1 і тому ж рушії близько 15 років (приблизно 7 ігор вийшло) і досі відсутні інструменти для роботи з ресурсами. Щодо шрифту, він взагалі може буди представлений у вигляді зображення (наприклад, як тут), тож інформація про те, який шрифт було використано для початківця буде не достатньо. Та й програми для видобування зазвичай буває не достатньо, бо видобуті файли можуть бути закодовані певним чином.

Тому, якщо хочеш навчитись, то моя тобі порада, завітай на xentax, там є статті, уроки і ще багато корисного не тільки для новачка.
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 15.10.17
Повідомлень: 779

2015-03-15 11:23  
burunduk32 написано:
дуже довго треба вишукувати

Кіндрат Книш написано:
без проблем відшукати

Кілька натискань на клавіші та кілька клацань мишкою, головне не лінуйтесь Wink (2)
maximaximum 
Частий відвідувач


З нами з: 18.05.10
Востаннє: 10.10.17
Повідомлень: 26

2015-08-15 12:58  
Всім привіт! Я хочу долучитися до локалізації ігор. Куди писати?
Mr.Maks 
Новенький


З нами з: 06.03.16
Востаннє: 17.08.16
Повідомлень: 2

2016-08-15 13:48  
Всім привіт, хто може допомогти з перекладом ігор серії ego engine?
SmileyElf 
Свій


З нами з: 25.02.15
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 80

2016-08-16 01:07  
Mr.Maks написано:
Всім привіт, хто може допомогти з перекладом ігор серії ego engine?

Раджу створити окрему тему в розділі «Обговорення» з докладним описом того, що конкретно ти хочеш зробити та що не вдається.
Buldog7 
Новенький


З нами з: 16.02.12
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 8

2017-01-21 02:30  
Привіт народ, надумав Українізувати таку річ як SAMP, не саму Grand Theft Auto San Andreas, а сервер, поставити на хост і т.п., цікавить така штука знаю що samp вимирає, але toloka спонукала на створення того чого зараз немає, чи варто це робити? і саме цікаве чи інформація яку я тут опишу тобто що веду переклад самп сервера, хочу відкрити і тому подібне, чи буде це реклама, тобто порушення правила "2.4 Писати повідомлення рекламного чи комерційного характеру"?
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2017-01-21 04:43  
Buldog7 написано:
чи буде це реклама, тобто порушення правила
ні, хіба що ви збираєтеся отримати гроші за переклад, або з гравців сервера.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 316

2017-04-10 07:21  
Як було вже запропоновано Krest0,
Прохання додати до правил оформлення пункт опису мови, з якої ведеться переклад (і чи є вона офіційною).
Krest0 
VIP


З нами з: 23.01.16
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 663

2017-04-10 07:29  
VaultDweller
Я говорив про правила оформлення релiзiв, а не про правила оформлення для активних проектiв по перекладу. Хоча тут це правило теж не завадить.
VaultDweller 
VIP


З нами з: 03.06.14
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 316

2017-04-10 08:01  
Krest0
ЄУ4, наприклад, ніколи не викладалася окремим релізом. Тим більше, це питання все одно постає у бажаючих приєднатися до перекладу.
MisterBond 
Частий відвідувач


З нами з: 29.12.16
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 35

2017-08-05 14:01  
Гадаю, що варто додати сюди
Цитата:
§3. Умови перенесення в "Архів":

1. Протягом півроку тема не активна (немає нових коментарів, не оновлюється шапка).

2. проект завершений
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти