Автор |
Повідомлення |
Konfucius Управління
З нами з: 30.09.07 Востаннє: 25.11.24 Повідомлень: 5252
|
2010-02-26 15:49 |
Часто може статися, що завантажені субтитри не підходять під ваше відео. За умови, що субтитри створені на однакову версію фільму, їх дуже легко можна підкорегувати - це справа максимально 5 хвилин.
1. Завантажте версію 2,51 програми Subtitle Workshop та встановіть її: [сайт автора], [дзеркало]
2. Відкрийте ваші субтитри у Subtitle Workshop. Якщо програма припинить свою роботу, перейменуйте субтитри, щоб вони не відкривали за собою відео.
3. Коли відкриються субтитри, окремо відкрийте відео через Movie->Open.
4. Заберіть всі рядки, які не стосуються озвучення.
5. Відкрийте відео в окремому програвачі, перемкніть на оригінальну звукову доріжку і дочекайтеся першого слова. Зверніть увагу, коли воно було, теж саме і з останнім.
6. У вікні Subtitle Workshop з лівого боку виберіть Mode: time і натисніть на кнопку S, там перейдіть на вкладку Simple. Запишіть час першого і останнього слова. УВАГА! Не торкайтеся Input FPS та Output FPS - з нашим способом FPS не грає ролі.
7. Збережіть субтитри через File->Save as, вибравши формат srt.
8. Перейменуйте файл на однакову назву, як у відео. Наприклад для відео
Braveheart (1995) [ukr.AC3_5.1,eng].avi
субтитри мають бути
Braveheart (1995) [ukr.AC3_5.1,eng].srt
На питання відповідаю в цій темі. |
|
|
|
|
MasterYura Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 21.11.09 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 1160
|
2010-02-26 15:56 |
Дякую за інструкцію. |
|
|
|
|
zgryvus Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.08.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 1505
|
2010-03-06 17:33 |
Інструкція дуже хороша, але в мене питання, що робити, коли субтитри написані кирилицею???
Просто я їх вже переклав на українську, а переписувати (копіювати) переклад їх до синхронізованих англійських не дуже цікаво... |
|
|
|
|
tarick Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 23.01.09 Востаннє: 04.10.22 Повідомлень: 719
|
2010-03-06 17:45 |
zgryvus написано: | Інструкція дуже хороша, але в мене питання, що робити, коли субтитри написані кирилицею??? |
те що програма показує іерогліфи не страшно. синхронізуй їх і збережи. вони залишаться нормальними. |
|
|
|
|
zgryvus Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 21.08.09 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 1505
|
2010-03-06 17:57 |
Дякую!
Треба було спочатку попробувати, а не зразу писати |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 5964
|
2010-03-06 18:11 |
Зліва там де ANSI Кирилицю вбий) |
|
|
|
|
ewgenus Поважний учасник
З нами з: 03.03.09 Востаннє: 16.11.19 Повідомлень: 193
|
2010-03-20 22:47 |
Konfucius написано: | 1. Завантажте версію 2,51 програми Subtitle Workshop та встановіть її: [сайт автора], [дзеркало] |
Ця програма призначена для створення субтитрів, чи лише для їх синхронізації ?
З повагою, Enneus |
|
|
|
|
abodnya Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 02.11.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 5964
|
2010-03-20 23:29 |
І перше, і друге. |
|
|
|
|
gunterZhlob Поважний учасник
З нами з: 15.12.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 246
|
2010-03-20 23:50 |
Дякую за інструкцію, хоч ніколи подібних проблем і не виникало. Питання таке: Чи можна змінити субтитри під іниший фпс. Мій Subtitle Workshop для всіх показує 29,99 fps. Це треба міняти саме через фпс чи запропонована синхронізація усуває подібні проблеми?
Додано через 3 хвилини 41 секунду:
Ососбисто я користуюсь тільки англ субтитрами, тому підібрати інші субтитри з потрібним фпс не проблема, але все ж хотілося б прояснити цю ситуацію... |
|
|
|
|
tarick Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 23.01.09 Востаннє: 04.10.22 Повідомлень: 719
|
2010-03-21 00:01 |
gunterZhlob
Там де Input FPS вказуєш, для якої частоти кадрів створені субтитри. Там де FPS вказуєш, для якої нової частоти кадрів хочеш використовувати і зберігаєш. |
|
|
|
|
gunterZhlob Поважний учасник
З нами з: 15.12.08 Востаннє: 11.12.24 Повідомлень: 246
|
2010-03-21 00:17 |
ewgenus написано: | Ця програма призначена для створення субтитрів, чи лише для їх синхронізації ? |
Програма досить потужна. Я використовую її для розріння субтитрів на частини для запису на ДВД. Так як файли більше двох гігабайт записати на диск не можна, а фільмів з більщим об"ємом багато - то доводиться різати саби. І ця програма успішно з цим справляється)
Додано через 11 хвилин 40 секунд:
tarick написано: | Там де Input FPS вказуєш, для якої частоти кадрів створені субтитри. Там де FPS вказуєш, для якої нової частоти кадрів хочеш використовувати і зберігаєш. |
Я, мабуть, трохи здався тупаком))). Я користувався бетою четвертої версії, а вона трошки інша. Тільки-що встановив 2,51 і все зрозумів. Дякую за допомогу! |
|
|
|
|
richman Модератор субтитрованого
З нами з: 30.05.08 Востаннє: 10.12.24 Повідомлень: 1844
|
2010-03-22 19:17 |
Дякую пане Konfucius дуже й дуже допомогло. Чекайте реліз дуже хорошого фільма, мабуть у середу РЕСПЕКТ |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-04-22 11:32 |
gunterZhlob написано: | Так як файли більше двох гігабайт записати на диск не можна |
А чим Ви записуєте. Особисто я використовую Nero й коли хочу записати файли розміром більше 2 Гб використовую Создать UDF DVD.
Дуже дякую за інструкцію.
І ще питання - чи можна використовувати дану програму для перекладу субтитрів? |
|
|
|
|
golem Оцифрування книг Гуртом
З нами з: 24.04.09 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 348
|
2010-04-22 12:32 |
Можна, але наприклад субтитри у форматі *.srt зручніше правити у текстовому редакторі /особливо при машиному перекладі/ |
|
|
|
|
thefir Відео Гуртом - дизайнер
З нами з: 27.01.09 Востаннє: 25.01.19 Повідомлень: 669
|
2010-04-22 13:21 |
В Subtitle Workshop зручно також перекладати саби. Саме для цього там передбачено таку функцію як Translator Mod. |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-04-22 13:27 |
thefir написано: | там передбачено таку функцію як Translator Mod |
Що за функція? |
|
|
|
|
golem Оцифрування книг Гуртом
З нами з: 24.04.09 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 348
|
2010-04-22 13:31 |
Translator Mod - безперечно добре - але ні google ні Рута не "допоможе", вигляд шрифта на екрані не налаштуєш. Якщо тексту багато і перекладати довго - це суттєво, якщо небегато або просто поправити тоді Translator Mod це файно.
Translator Mod - два стовпчики для перекладу - зліва оригінал, справа вводиш українську. |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-04-22 13:39 |
golem написано: | вигляд шрифта на екрані не налаштуєш |
Це Ви про що говорите? |
|
|
|
|
golem Оцифрування книг Гуртом
З нами з: 24.04.09 Востаннє: 07.12.24 Повідомлень: 348
|
2010-04-22 13:44 |
По простому - у ворді я можу поставити 24 розмір шрифту /та хоч 36/ - мені так краще видно |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-04-22 13:46 |
)) Тепер все зрозуміло. |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-05-05 13:58 |
Таке питання - як працювати з субтитрами контейнеру .? |
|
|
|
|
AlanAlan Почесний гуртомівець
З нами з: 29.06.08 Востаннє: 28.10.17 Повідомлень: 1370
|
2010-05-05 14:11 |
BMK12 написано: | як працювати з субтитрами контейнеру .? |
субтитри можна витягти їх з контейнера програмкою mkvtoolnix. |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-05-05 14:38 |
Виходить так: витягнув субтитри, опрацював, й закинув назад в контейнер? |
|
|
|
|
AlanAlan Почесний гуртомівець
З нами з: 29.06.08 Востаннє: 28.10.17 Повідомлень: 1370
|
2010-05-05 15:30 |
BMK12 написано: | Виходить так: витягнув субтитри, опрацював, й закинув назад в контейнер? |
саме так
закидаються тою ж самою mkvtoolnix. |
|
|
|
|
BMK12 Відео Гуртом - підтримка та поширення
З нами з: 13.04.09 Востаннє: 14.05.22 Повідомлень: 3845
|
2010-05-05 17:06 |
AlanAlan
Це вже зрозуміло. |
|
|
|
|
Tarasyk Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 26.08.09 Востаннє: 11.03.20 Повідомлень: 6802
|
2010-10-15 17:49 |
А ніхто часом не знає, що означає отака помилка:
Її весь час вибиває, коли намагаюся відкрити якісь субтитри разом із відео... Причому два дні тому все відкривалося нормально, а зараз отака фігня Коли саби лежать окремо від відео, то усе відкривається нормально.
Додано через 43 хвилини 33 секунди:
Здається знайшов вихід з проблеми: завантажив з офсайту SW4 Beta4. Тьху-тьху-тьху, саби разом із відео поки відтворює
Втім, якщо хтось знає в чому була проблема з 2.51, прохання повідомити. Ця версія не дуже зручна, принаймні поки що трохи незвична |
|
|
|
|
Andick Модератор відео та координатор поширення
З нами з: 03.11.09 Востаннє: 09.12.24 Повідомлень: 1507
|
2010-11-15 23:02 |
така ж проблема як і у zgryvusа, нормально теж не зберігає, лише самі іерогліфи |
|
|
|
|
AlanAlan Почесний гуртомівець
З нами з: 29.06.08 Востаннє: 28.10.17 Повідомлень: 1370
|
2010-11-16 07:00 |
Andick написано: | нормально теж не зберігає, лише самі іерогліфи |
Якщо Subtitle Workshop відображає субтитри нормально, то вона й збереже їх добре.
Зберігає в кодуванні ANSI (ще називають cp1251, win1251).
Може в плеєрі в налаштуваннях субтитрів інше кодування стоїть.
Або блокнот, яким відкриваєте, не має автовизначення кодування.
Тобто сам файл з субтитрами добрий, а проблеми з софтом, що його відкриває. |
|
|
|
|
rooster Відео Гуртом - фільмокрай
З нами з: 23.04.09 Востаннє: 22.08.24 Повідомлень: 1326
|
2010-12-12 13:20 |
Після того, як перейшов на сімку, Subtitle Workshop навідріз відмовляється працювати. При спробі відкрити відео - грузне і пише: "Програма припинила функціонувати через помилку". Якщо існують інші програми для синхронізації субтитрів, порадьте будь ласка.
Додано через 24 хвилини 41 секунду:
Може я щось забув і роблю не так, наче роблю все за інструкцією Konfucius написано: | Якщо програма припинить свою роботу, перейменуйте субтитри, щоб вони не відкривали за собою відео. | . Спробував ставити інші версії програми, і останню теж, результат - нульовий! |
|
|
|
|
Ma3au VIP
З нами з: 19.03.09 Востаннє: 04.12.24 Повідомлень: 281
|
2010-12-12 13:35 |
інструкція дуже помагає) |
|
|
|
|